# Galician translation for gnome-desktop. # Copyright (C) 2013 gnome-desktop's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. # Fran Dieguez , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop master\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-31 11:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-02 23:03+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Fran Dieguez , 2013;" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:17 msgid "GNU General Public License" msgstr "Licenza Pública Xeral de GNU" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:18 msgid "2000 Free Software Foundation, Inc." msgstr "2000 Free Software Foundation, Inc." #. (itstool) path: articleinfo/author #: C/index.docbook:23 msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #. (itstool) path: publisher/publishername #: C/index.docbook:28 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proxecto de documentación de GNOME" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:32 msgid "2 1991-06" msgstr "2 1991-06" #. (itstool) path: para/address #: C/index.docbook:40 #, no-wrap msgid "" "Free Software Foundation, Inc. \n" "\t 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "\t Boston, \n" "\t MA 02110-1301\n" "\t USA\n" "\t" msgstr "" "Free Software Foundation, Inc. \n" "\t 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "\t Boston, \n" "\t MA 02110-1301\n" "\t USA\n" "\t" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:39 msgid "<_:address-1/>." msgstr "<_:address-1/>." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:48 msgid "" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " "document, but changing it is not allowed." msgstr "" "Permítese a copia e distribución de copias textuais desta licenza, sempre " "que non se introduza ningunha modificación." #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:54 msgid "Version 2, June 1991" msgstr "Versión 2, Xuño de 1991" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:58 msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " "to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " "the software is free for all its users." msgstr "" "A maioría das licenzas de software están concibidas para privar o usuario da " "súa liberdade de compartir e modificar ese software. Pola contra, a " "licenza pública xeral de GNU busca garantir a súa liberdade para compartir e " "modificar software libre, para se asegurar de que o software é libre para " "todos os seus usuarios." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:67 msgid "Preamble" msgstr "Preámbulo" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:69 msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " "to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " "the software is free for all its users. This General Public License applies " "to most of the Free Software Foundation's software and to any other program " "whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " "software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " "can apply it to your programs, too." msgstr "" "A maioría das licenzas de software están concibidas para privar o usuario da " "súa liberdade de compartir e modificar ese software. Pola contra, a " "licenza pública xeral de GNU busca garantir a súa liberdade para compartir e " "modificar software libre, para se asegurar de que o software é libre para " "todos os seus usuarios. Esta licenza pública xeral é de aplicación á " "maioría do software da Free Software Foundation, así como a calquera outro " "programa cuxos autores se comprometan a utilizala (hai outro software da " "Free Software Foundation que se rexe, no seu lugar, pola licenza pública " "xeral reducida de GNU). Tamén pode aplicala aos seus propios programas." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:81 msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " "General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " "to distribute copies of free software (and charge for this service if you " "wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " "can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " "you know you can do these things." msgstr "" "Cando se fala de software libre fálase de liberdade, non de prezo. As nosas " "licenzas públicas xerais están deseñadas co obxectivo de asegurar a súa " "liberdade para distribuír copias de software libre (e cobrar por este " "servizo, se así o desexa), que recibe o código fonte ou pode recibilo se así " "o desexa, que ten a posibilidade de modificar o software ou empregar partes " "del en novos programas libres e que, ademais, é consciente de que pode " "facer todo isto." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:90 msgid "" "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " "deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " "restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " "copies of the software, or if you modify it." msgstr "" "Para protexer os seus dereitos, cómpre introducir certas restricións que " "impidan que calquera outro lle poida negar estes dereitos ou pedirlle que " "renuncie a eles. Estas restricións implican determinadas responsabilidades " "para vostede, no caso de distribuír copias do software ou modificalo." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:97 msgid "" "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " "for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " "must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " "must show them these terms so they know their rights." msgstr "" "Por exemplo, se distribúe copias dun programa libre, sexa gratis ou non, " "tenlle que ceder aos receptores todos os dereitos que ten vostede. Terase " "que asegurar de que eses receptores tamén reciben ou poden recibir o código " "fonte e terá que mostrarlles os termos desta licenza para informalos dos " "seus dereitos." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:109 msgid "copyright the software, and" msgstr "pór o software baixo copyright e" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:114 msgid "" "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " "and/or modify the software." msgstr "" "ofrecerlle esta licenza, que o autoriza legalmente para copiar, distribuír " "e/ou modificar o software." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:104 msgid "We protect your rights with two steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Dous son os pasos para protexer os seus dereitos: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:122 msgid "" "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " "the software is modified by someone else and passed on, we want its " "recipients to know that what they have is not the original, so that any " "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " "reputations." msgstr "" "Ademais, como medida de protección para todos os autores e para nós mesmos, " "é importante deixarlles claro a todas as partes que non existe garantía para " "este software libre. No caso de que calquera usuario modifique o software " "e logo o distribúa a un terceiro, os receptores deben saber que o que se " "lles entrega non é o software orixinal, de xeito que calquera problema " "introducido pola outra parte non afecte a reputación dos autores orixinais." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:131 msgid "" "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " "wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " "individually obtain patent licenses, in effect making the program " "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " "licensed for everyone's free use or not licensed at all." msgstr "" "Por último, calquera programa libre está constantemente ameazado polas " "patentes de software. A nosa intención é evitar o perigo de que os " "redistribuidores dun programa libre obteñan licenzas de patente pola súa " "conta, convertendo así o seu programa en software rexistrado. Para evitar " "que isto suceda, deixamos ben claro que calquera patente debe de garantir a " "cesión da licenza a calquera usuario posible, de maneira que todo o mundo " "poida usar o programa libremente ou, en caso contrario, non debe de garantir " "licenza ningunha a ninguén." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:139 msgid "" "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " "follow." msgstr "" "A seguir detállanse os termos e condicións exactos para a copia, " "distribución e modificación." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:147 msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "TERMOS E CONDICIÓNS PARA A COPIA, DISTRIBUCIÓN E MODIFICACIÓN" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:150 msgid "Section 0" msgstr "Sección 0" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:151 msgid "" "This License applies to any program or other work which contains a notice " "placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " "of this General Public License. The Program, below, refers to " "any such program or work, and a work based on the Program " "means either the Program or any derivative work under copyright law: that is " "to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or " "with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " "translation is included without limitation in the term modification.) Each licensee is addressed as you." msgstr "" "Esta licenza é aplicable a calquera programa ou produto doutro tipo no que " "figure un aviso inserido polo titular do copyright que especifique que se " "pode distribuír baixo os termos desta licenza pública xeral. De aquí en " "adiante, o termo Programa referirase a calquera programa ou " "produto deste tipo, mentres que o termo produto baseado no " "Programa referirase tanto ao programa coma a calquera produto " "derivado consonte a lei de propiedade intelectual, é dicir, calquera produto " "que conteña o programa ou unha parte del, sexa textual ou con modificacións " "e/ou traducida a outra lingua. (De aquí en adiante, a tradución inclúese " "sen límite ningún no termo modificación.) As licenzas están " "redactadas na forma de cortesía vostede." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:163 msgid "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " "is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " "contents constitute a work based on the Program (independent of having been " "made by running the Program). Whether that is true depends on what the " "Program does." msgstr "" "Calquera actividade distinta da copia, distribución e modificación non está " "cuberta por esta licenza, senón que queda fóra do seu ámbito de aplicación. " " Non se restrinxe a acción de executar o Programa, e os resultados tirados " "do Programa só están cubertos se o seu contido constitúe un produto baseado " "no Programa (sen importar se foi realizado mediante a execución do " "Programa). Que isto sexa certo ou non dependerá do que faga o Programa." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:173 msgid "Section 1" msgstr "Sección 1" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:174 msgid "" "You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " "you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " "appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " "disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " "License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " "the Program a copy of this License along with the Program." msgstr "" "Pode modificar a súa copia ou copias do Programa, ou calquera parte del, e " "obter así un produto baseado no Programa, así como copiar e distribuír as " "devanditas modificacións ou produto de acordo cos termos do apartado 1 " "anterior, sempre que cumpra tamén con todas as condicións seguintes:" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:183 msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" "Pode cobrar unha taxa polo acto físico de transferir unha copia e, se " "vostede quixer, pode tamén ofrecer unha determinada garantía a cambio do " "pagamento dunha taxa." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:190 msgid "Section 2" msgstr "Sección 2" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:199 msgid "" "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." msgstr "" "Pode modificar a súa copia ou copias do Programa, ou calquera parte del, e " "obter así un produto baseado no Programa, así como copiar e distribuír as " "devanditas modificacións ou produto de acordo cos termos do apartado 1 " "anterior, sempre que cumpra tamén con todas as condicións seguintes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:205 msgid "" "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " "part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " "licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " "this License." msgstr "" "Debe facer que calquera produto distribuído ou publicado por vostede, que en " "todo ou en parte conteña ou derive do Programa ou de calquera parte do " "Programa, obteña unha licenza no seu conxunto sen que isto repercuta en " "ningún gasto para calquera terceira parte de acordo cos termos desta " "licenza." #. (itstool) path: note/title #: C/index.docbook:223 msgid "Exception:" msgstr "Excepción:" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:224 msgid "" "If the Program itself is interactive but does not normally print such an " "announcement, your work based on the Program is not required to print an " "announcement." msgstr "" "Se o Programa en si mesmo é interactivo pero non adoita mostrar avisos deste " "tipo, non é necesario que o seu produto baseado no Programa exhiba ningún " "aviso." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:213 msgid "" "If the modified program normally reads commands interactively when run, you " "must cause it, when started running for such interactive use in the most " "ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " "copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " "that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " "under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " "License. <_:note-1/>" msgstr "" "Se o programa modificado adoita ler comandos de forma interactiva ao " "executalo, debe facer que, cando se execute para tal uso interactivo na " "forma máis habitual, mostre ou exhiba un aviso no que se inclúan as " "oportunas informacións relativas á propiedade intelectual do programa e á " "ausencia de toda garantía (ou, se for o caso, ao feito de que é vostede quen " "proporciona a garantía), a indicación de que os usuarios poden redistribuír " "o programa consonte estas condicións e a información necesaria para que o " "usuario saiba como acceder a unha copia desta licenza. <_:note-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:191 msgid "" "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " "forming a work based on the Program, and copy and distribute such " "modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: <_:" "orderedlist-1/>" msgstr "" "Pode modificar a súa copia ou copias do Programa, ou calquera parte del, e " "obter así un produto baseado no Programa, así como copiar e distribuír as " "devanditas modificacións ou produto de acordo cos termos do apartado 1 anterior, sempre que cumpra tamén con " "todas as condicións seguintes: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:236 msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Program, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " "as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " "the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " "licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." msgstr "" "Estes requisitos aplícanse ao produto modificado no seu conxunto. Se o " "produto contén seccións facilmente identificables non derivadas do Programa, " "que razoablemente se poidan considerar como produtos separados e " "independentes por si mesmos, esta licenza e mais os seus termos non serán " "aplicables ás devanditas seccións cando se distribúan como produtos " "separados. Pero se esas mesmas seccións se distribúen como parte dun todo " "consistente nun produto baseado no Programa, a distribución do todo deberá " "de se acoller aos termos desta licenza, cuxas disposicións, aplicables a " "todos os demais titulares da licenza, abranguen o conxunto completo e, en " "consecuencia, todas e cada unha das partes do conxunto independentemente de " "quen as escribise." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:247 msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Program." msgstr "" "Así, o obxectivo deste apartado non é reclamar dereitos ou rebater os seus " "dereitos sobre calquera produto escrito por vostede na súa totalidade; máis " "ben ao contrario, o seu obxectivo é exercer o dereito de controlar a " "distribución de produtos derivados ou colectivos baseados no Programa." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:253 msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "" "Ademais, a simple agregación ao Programa (ou a un produto baseado no " "Programa) doutro produto non baseado no Programa nun volume dun medio de " "distribución ou almacenamento non implica a inclusión do outro produto no " "ámbito de aplicación desta licenza." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:261 msgid "Section 3" msgstr "Sección 3" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:271 msgid "" "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " "which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " "medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" "Acompañalo do correspondente código fonte completo nun formato lexible por " "máquina, que se ha de distribuír de acordo co estipulado nos apartados 1 e 2 " "anteriores nun soporte tipicamente utilizado para o intercambio de " "software." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:278 msgid "" "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " "any third party, for a charge no more than your cost of physically " "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " "and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" "Acompañalo dunha oferta por escrito, cunha validez mínima de tres anos, na " "que se entregue a calquera terceiro interesado, por un custo nunca superior " "aos gastos nos que vostede poida incorrer pola execución física da " "distribución do código fonte, unha copia completa en formato lexible por " "máquina do código fonte correspondente, que se ha de distribuír de acordo co " "estipulado nos apartados 1 e 2 anteriores nun soporte tipicamente utilizado " "para o intercambio de software." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:287 msgid "" "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " "corresponding source code. (This alternative is allowed only for " "noncommercial distribution and only if you received the program in object " "code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " "above.)" msgstr "" "Acompañalo da información que recibiu vostede verbo da oferta de distribuír " "o código fonte correspondente. (Esta opción só está permitida para a " "distribución non-comercial, e unicamente no caso de que vostede recibise o " "programa en código obxecto ou forma executable cunha oferta como a que se " "acaba de explicar, de acordo co subapartado b anterior.)" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:263 msgid "" "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under " "the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: <_:" "orderedlist-1/>" msgstr "" "Pode copiar e distribuír o Programa (ou un produto baseado nel, segundo os " "termos do apartado 2) en código obxecto ou " "forma executable de acordo co establecido nos apartados 1 e 2 " "anteriores, sempre que cumpra tamén con un dos seguintes requisitos: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:297 msgid "" "The source code for a work means the preferred form of the work for making " "modifications to it. For an executable work, complete source code means all " "the source code for all modules it contains, plus any associated interface " "definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the executable. However, as a special exception, the source " "code distributed need not include anything that is normally distributed (in " "either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " "component itself accompanies the executable." msgstr "" "Enténdese por código fonte dun traballo o seu formato máis idóneo á hora de " "realizar modificacións nel. No caso dun traballo executable, enténdese por " "código fonte completo todo o código fonte para todos os módulos que inclúe, " "ademais de todos os ficheiros de definición de interfaces asociados e os " "scripts utilizados para controlar a compilación e a instalación do " "executable. Porén, como caso excepcional, o código fonte distribuído non " "precisa incluír nada que se distribúa normalmente (xa sexa de forma binaria " "ou fonte) cos compoñentes principais (compilador, núcleo etc.) do sistema " "operativo en que se executa o executable, agás que ese propio compoñente " "acompañe o executable." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:307 msgid "" "If distribution of executable or object code is made by offering access to " "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " "source code from the same place counts as distribution of the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" "Se a distribución do código obxecto ou executable se realiza concedendo " "acceso de copia desde un lugar determinado, entón a concesión de acceso " "equivalente para copiar o código fonte do mesmo lugar considérase como " "distribución do código fonte, aínda que ningún terceiro estea obrigado a " "copiar o código fonte xunto co obxecto." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:316 msgid "Section 4" msgstr "Sección 4" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:318 msgid "" "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " "expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " "modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " "terminate your rights under this License. However, parties who have received " "copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " "terminated so long as such parties remain in full compliance." msgstr "" "Non lle está permitido copiar, modificar, emitir unha sublicenza nin " "distribuír o Programa agás nos termos especificamente estipulados nesta " "licenza. Calquera outro intento de copiar, modificar, emitir unha " "sublicenza ou distribuír o Programa será considerado nulo, e implicará a " "cancelación automática dos dereitos que lle concede esta licenza. No " "entanto, as partes ás que vostede concedera copias ou dereitos consonte os " "termos desta licenza non verán resoltas as súas respectivas licenzas, sempre " "que cumpran plenamente con todo o que nelas se estipula." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:328 msgid "Section 5" msgstr "Sección 5" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:330 msgid "" "You are not required to accept this License, since you have not signed it. " "However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " "Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " "do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " "Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " "this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " "distributing or modifying the Program or works based on it." msgstr "" "Dado que aínda non a asinou, non está obrigado a aceptar os termos desta " "licenza. Porén, ela é o único que o autoriza a modificar ou distribuír o " "Programa ou calquera outro produto derivado del. Estas accións están " "prohibidas por lei mentres non acepte esta licenza. Xa que logo, mediante a " "modificación ou distribución do Programa (ou de calquera produto baseado no " "Programa) vostede expresa a súa aceptación desta licenza para a realización " "das devanditas accións, así como de todos os termos e condicións " "estipulados nela para a copia, distribución ou modificación do Programa ou " "de calquera produto baseado nel." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:341 msgid "Section 6" msgstr "Sección 6" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:343 msgid "" "Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " "the recipient automatically receives a license from the original licensor to " "copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " "conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " "exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " "compliance by third parties to this License." msgstr "" "Cada vez que redistribúa o Programa (ou calquera produto baseado no " "Programa), o receptor recibirá automaticamente unha licenza por parte do " "emisor da licenza orixinal que lle permitirá copiar, distribuír ou modificar " "o Programa consonte estes termos e condicións. Vostede non poderá impor " "ningunha outra restrición sobre o exercicio dos dereitos nela estipulados " "por parte do receptor. Vostede non é responsable á hora de esixirlle a un " "terceiro o cumprimento dos termos estipulados nesta licenza." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:353 msgid "Section 7" msgstr "Sección 7" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:355 msgid "" "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " "infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " "excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " "as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " "other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " "the Program at all. For example, if a patent license would not permit " "royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " "directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " "it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " "Program." msgstr "" "Se, como consecuencia dun proceso xudicial ou dunha acusación por violación " "de patentes, ou por calquera outra causa (sen restrinxirse aos temas de " "patentes), resultase a imposición de calquera condición sobre vostede (xa " "sexa por orde xudicial, por acordo ou por calquera outra causa) que " "contradiga as condicións desta licenza, iso non o escusa do cumprimento das " "condicións desta licenza. De non lle ser posible distribuír o Programa " "respectando as obrigas contraídas baixo esta licenza e, asemade, calquera " "outra obriga pertinente, entón terá que deixar de distribuílo en ningún " "modo. Por exemplo, no caso de existir unha licenza de patente que non " "permitise a redistribución do Programa exenta de dereitos de autor por parte " "de todos aqueles que recibisen copias de maneira directa ou indirecta de " "vostede, o único xeito de cumprir cos termos da devandita licenza de patente " "e mais desta licenza ao mesmo tempo sería evitando por completo a " "distribución do Programa." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:367 msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " "the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" "No caso de que calquera sección deste apartado se considerase non válida ou " "non executable baixo calquera circunstancia concreta será de aplicación o " "resto do apartado e, en calquera outras circunstancias, aplicarase o " "apartado no seu conxunto." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:373 msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system, which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " "software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" "O obxectivo deste apartado non é inducilo a infrinxir ningunha " "reivindicación de patente nin de calquera outro dereito de propiedade " "intelectual, así como tampouco impugnar a validez deste tipo de " "reivindicacións. O único que pretende este apartado é protexer a integridade " "do sistema de distribución do software libre, levado á práctica mediante o " "desenvolvemento de licenzas públicas. Moitas persoas contribuíron " "xenerosamente ao desenvolvemento do amplo abano de software distribuído a " "través deste sistema, coa confianza de que se aplicará consistentemente. Só " "o autor/doador pode decidir se está disposto a distribuír o seu software " "mediante calquera outro sistema; o titular dunha licenza non pode impor este " "tipo de elección." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:383 msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" "Este apartado pretende deixar ben claro o que considera que é consecuencia " "do resto desta licenza." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:390 msgid "Section 8" msgstr "Sección 8" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:392 msgid "" "If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " "countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " "copyright holder who places the Program under this License may add an " "explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " "that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " "In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " "body of this License." msgstr "" "No caso de que nalgúns países se restrinxa a distribución e/ou o uso do " "Programa pola execución dalgunha patente ou interface protexida por " "copyright, o titular orixinal do copyright que somete o Programa aos termos " "desta licenza poderá engadir unha limitación explícita á distribución " "xeográfica que exclúa aqueles países, de xeito que só se permita a " "distribución nos ou entre os países non suxeitos á devandita exclusión. Se " "este for o caso, a licenza incorporaría a limitación citada nos mesmos " "termos que se fose redactada como parte do corpo desta licenza." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:402 msgid "Section 9" msgstr "Sección 9" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:404 msgid "" "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " "General Public License from time to time. Such new versions will be similar " "in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " "problems or concerns." msgstr "" "A Free Software Foundation poderá publicar versións revisadas e/ou novas " "desta licenza pública xeral no momento en que o estime oportuno. As novas " "versións manterán o mesmo espírito ca a actual, se ben poden diferir nalgúns " "detalles do contido co obxectivo de facer fronte a novos problemas ou " "preocupacións." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:410 msgid "" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " "specifies a version number of this License which applies to it and " "any later version, you have the option of following the terms " "and conditions either of that version or of any later version published by " "the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " "number of this License, you may choose any version ever published by the " "Free Software Foundation." msgstr "" "Cada versión leva un número identificativo diferente. Se o Programa " "especifica que lle é aplicable unha versión específica desta licenza e " "\"calquera versión posterior\", vostede poderá escoller entre cinguirse aos " "termos e condicións ben da primeira versión ou ben de calquera versión " "posterior publicada pola Free Software Foundation. Se o Programa non " "especifica ningún número de versión desta licenza, vostede terá a opción de " "escoller calquera versión de entre todas as publicadas pola Free Software " "Foundation." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:420 msgid "Section 10" msgstr "Sección 10" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:422 msgid "" "If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " "whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " "permission. For software which is copyrighted by the Free Software " "Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " "exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " "preserving the free status of all derivatives of our free software and of " "promoting the sharing and reuse of software generally." msgstr "" "Se desexa incluír partes do Programa noutros programas libres cunhas " "condicións de distribución distintas, deberá de se dirixir ao autor por " "escrito para lle pedir a súa autorización. No caso do software co copyright " "da Free Software Foundation, diríxase por escrito á Free Software " "Foundation, que en ocasións fai excepcións nestes casos. A decisión que " "tomemos basearase nos nosos dous obxectivos de preservar o estatus libre de " "calquera produto derivado do noso software libre e de promover o " "compartimento e a reutilización do software en xeral." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:432 msgid "NO WARRANTY" msgstr "AUSENCIA DE GARANTÍA" #. (itstool) path: sect2/subtitle #: C/index.docbook:433 msgid "Section 11" msgstr "Sección 11" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:435 msgid "" "BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " "PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " "STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " "PROGRAM AS IS WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " "THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM " "PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION." msgstr "" "DADO QUE SE TRATA DUN PROGRAMA ACOMPAÑADO DUNHA LICENZA GRATUÍTA, DENTRO DOS " "LÍMITES PERMITIDOS POLA LEXISLACIÓN APLICABLE CONSIDÉRASE UN PROGRAMA " "EXENTO DE TODA GARANTÍA. AGÁS QUE SE ESPECIFIQUE O CONTRARIO POR ESCRITO, " "OS TITULARES DO COPYRIGHT E/OU OUTRAS PARTES CEDEN O PROGRAMA \"TAL CAL\" SEN " "NINGÚN TIPO DE GARANTÍA, NIN EXPLÍCITA NIN IMPLÍCITA, INCLUÍDAS, AÍNDA QUE " "SEN EXCLUSIVIDADE, AS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDADE E IDONEIDADE " "PARA UN DETERMINADO FIN. A TOTALIDADE DOS RISCOS ASOCIADOS Á CALIDADE E AO " "RENDEMENTO DO PROGRAMA RECAE SOBRE VOSTEDE. SE O PROGRAMA RESULTASE " "DEFECTUOSO, VOSTEDE TERÁ QUE ASUMIR OS CUSTOS DE CALQUERA REPARACIÓN, " "ARRANXO OU EMENDA." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:446 msgid "Section 12" msgstr "Sección 12" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:448 msgid "" "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " "ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " "THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " "GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " "OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " "OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " "PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " "EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " "SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN NINGÚN CASO, AGÁS QUE ASÍ O ESIXA A LEXISLACIÓN APLICABLE OU QUE EXISTA " "UN ACORDO POR ESCRITO ENTRE AS PARTES, SE LLE ESIXIRÁ RESPONSABILIDADE AO " "TITULAR DO COPYRIGHT, OU A CALQUERA OUTRA PARTE AUTORIZADA PARA MODIFICAR " "E/OU REDISTRIBUÍR O PROGRAMA CONSONTE OS TERMOS DESCRITOS ANTERIORMENTE, " "POLOS DANOS E PERDAS OCASIONADOS, INCLUÍDOS OS DANOS XERAIS, ESPECIAIS, " "INCIDENTAIS OU DE IMPORTANCIA DE CALQUERA TIPO QUE POIDAN DERIVAR DO USO OU " "DA INCAPACIDADE DE USO DO PROGRAMA (O QUE INCLÚE, AÍNDA QUE SEN RESTRICIÓN, " "BEN A PERDA DE DATOS, OU BEN A INTERPRETACIÓN IMPRECISA DE DATOS, OU BEN AS " "PERDAS OCASIONADAS A VOSTEDE OU A UN TERCEIRO, OU BEN A IMPOSIBILIDADE DE " "EXECUTAR O PROGRAMA CON CALQUERA OUTRO PROGRAMA), MESMO SE O DEVANDITO " "TITULAR OU A OUTRA PARTE FOSEN ADVERTIDOS DA POSIBILIDADE DE QUE SE " "PRODUCISEN OS DANOS DESCRITOS ANTERIORMENTE."