Blob Blame History Raw
# French translation of desktop-gpl.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop
# documentation package.
#
# Benjamin Drieu <bdrieu@april.org>, 2006.
# Mélanie Clément-Fontaine <melanie@amberlab.net>, 2006.
# Arnaud Fontaine <arnaud@crao.net>, 2006.
# Loïc Dachary <loic@gnu.org>, 2006.
# Frédéric Couchet <fcouchet@fsffrance.org>, 2006.
# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2006.
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2018.
# Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop-gpl fr\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-07 17:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-16 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Benjamin Drieu <bdrieu@april.org>, 2006.\n"
"Mélanie Clément-Fontaine <melanie@amberlab.net>, 2006.\n"
"Arnaud Fontaine <arnaud@crao.net>, 2006.\n"
"Loïc Dachary <loic@gnu.org>, 2006.\n"
"Frédéric Couchet <fcouchet@fsffrance.org>, 2006.\n"
"Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2006.\n"
"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006."

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:17
msgid "GNU General Public License"
msgstr "Licence Publique Générale GNU"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:18
msgid "<year>2000</year> <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
msgstr "<year>2000</year> <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/author
#: C/index.docbook:23
msgid "<surname>Free Software Foundation</surname>"
msgstr "<surname>Free Software Foundation</surname>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#: C/index.docbook:28
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation GNOME"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:32
msgid "<revnumber>2</revnumber> <date>1991-06</date>"
msgstr "<revnumber>2</revnumber> <date>06/1991</date>"

#. (itstool) path: para/address
#: C/index.docbook:40
#, no-wrap
msgid ""
"Free Software Foundation, Inc. \n"
"\t  <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
"\t  <city>Boston</city>, \n"
"\t  <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"\t  <country>USA</country>\n"
"\t"
msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc. \n"
"\t  <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
"\t  <city>Boston</city>, \n"
"\t  <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"\t  <country>USA</country>\n"
"\t"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:39
msgid "<_:address-1/>."
msgstr "<_:address-1/>."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:48
msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
"document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
"Chacun est libre de copier et de distribuer des copies conformes de cette "
"Licence, mais nul n’est autorisé à la modifier."

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:54
msgid "Version 2, June 1991"
msgstr "Version 2, Juin 1991"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:58
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure "
"the software is free for all its users."
msgstr ""
"Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous enlever "
"toute liberté de les partager et de les modifier. A contrario, la Licence "
"Publique Générale est destinée à garantir votre liberté de partager et de "
"modifier les logiciels libres, et à assurer que ces logiciels soient libres "
"pour tous leurs utilisateurs."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:67
msgid "Preamble"
msgstr "Préambule"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:69
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure "
"the software is free for all its users. This General Public License applies "
"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program "
"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation "
"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You "
"can apply it to your programs, too."
msgstr ""
"Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous enlever "
"toute liberté de les partager et de les modifier. A contrario, la Licence "
"Publique Générale est destinée à garantir votre liberté de partager et de "
"modifier les logiciels libres, et à assurer que ces logiciels soient libres "
"pour tous leurs utilisateurs. La présente Licence Publique Générale "
"s’applique à la plupart des logiciels de la Free Software Foundation, ainsi "
"qu’à tout autre programme pour lequel ses auteurs s’engagent à l’utiliser. "
"(Certains autres logiciels de la Free Software Foundation sont couverts par "
"la GNU Lesser General Public License à la place.) Vous pouvez aussi "
"l’appliquer aux programmes qui sont les vôtres."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:81
msgid ""
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
"you know you can do these things."
msgstr ""
"Quand nous parlons de logiciels libres, nous parlons de liberté, non de "
"prix. Nos licences publiques générales sont conçues pour vous donner "
"l’assurance d’être libres de distribuer des copies des logiciels libres (et "
"de facturer ce service, si vous le souhaitez), de recevoir le code source ou "
"de pouvoir l’obtenir si vous le souhaitez, de pouvoir modifier les logiciels "
"ou en utiliser des éléments dans de nouveaux programmes libres et de savoir "
"que vous pouvez le faire."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:90
msgid ""
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to "
"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
"copies of the software, or if you modify it."
msgstr ""
"Pour protéger vos droits, il nous est nécessaire d’imposer des limitations "
"qui interdisent à quiconque de vous refuser ces droits ou de vous demander "
"d’y renoncer. Certaines responsabilités vous incombent en raison de ces "
"limitations si vous distribuez des copies de ces logiciels, ou si vous les "
"modifiez."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:97
msgid ""
"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or "
"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You "
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you "
"must show them these terms so they know their rights."
msgstr ""
"Par exemple, si vous distribuez des copies d’un tel programme, à titre "
"gratuit ou contre une rémunération, vous devez accorder aux destinataires "
"tous les droits dont vous disposez. Vous devez vous assurer qu’eux aussi "
"reçoivent ou puissent disposer du code source. Et vous devez leur montrer "
"les présentes conditions afin qu’ils aient connaissance de leurs droits."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:109
msgid "copyright the software, and"
msgstr "nous sommes titulaires des droits d’auteur du logiciel, et"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:114
msgid ""
"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute "
"and/or modify the software."
msgstr ""
"nous vous délivrons cette licence, qui vous donne l’autorisation légale de "
"copier, distribuer et/ou modifier le logiciel."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:104
msgid "We protect your rights with two steps: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Nous protégeons vos droits en deux étapes : <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:122
msgid ""
"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that "
"everyone understands that there is no warranty for this free software. If "
"the software is modified by someone else and passed on, we want its "
"recipients to know that what they have is not the original, so that any "
"problems introduced by others will not reflect on the original authors' "
"reputations."
msgstr ""
"En outre, pour la protection de chaque auteur ainsi que la nôtre, nous "
"voulons nous assurer que chacun comprenne que ce logiciel libre ne fait "
"l’objet d’aucune garantie. Si le logiciel est modifié par quelqu’un d’autre "
"puis transmis à des tiers, nous voulons que les destinataires soient mis au "
"courant que ce qu’ils ont reçu n’est pas le logiciel d’origine, de sorte que "
"tout problème introduit par d’autres ne puisse entacher la réputation de "
"l’auteur originel."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:131
msgid ""
"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We "
"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
"individually obtain patent licenses, in effect making the program "
"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be "
"licensed for everyone's free use or not licensed at all."
msgstr ""
"En définitive, un programme libre restera à la merci des brevets de "
"logiciels. Nous souhaitons éviter le risque que les redistributeurs d’un "
"programme libre fassent des demandes individuelles de licence de brevet, "
"ceci ayant pour effet de rendre le programme propriétaire. Pour éviter cela, "
"nous établissons clairement que toute licence de brevet doit être concédée "
"de façon à ce que l’usage en soit libre pour tous ou bien qu’aucune licence "
"ne soit concédée."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:139
msgid ""
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
"follow."
msgstr ""
"Les termes exacts et les conditions de copie, distribution et modification "
"sont les suivants."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:147
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
msgstr "CONDITIONS DE COPIE, DISTRIBUTION ET MODIFICATION"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:150
msgid "Section 0"
msgstr "Article 0"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:151
msgid ""
"This License applies to any program or other work which contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
"of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to "
"any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> "
"means either the Program or any derivative work under copyright law: that is "
"to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or "
"with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, "
"translation is included without limitation in the term <quote>modification</"
"quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
msgstr ""
"La présente Licence s’applique à tout programme ou tout autre ouvrage "
"contenant un avis, apposé par le titulaire des droits d’auteur, stipulant "
"qu’il peut être distribué au titre des conditions de la présente Licence "
"Publique Générale. Ci-après, le <quote>Programme</quote> désigne l’un "
"quelconque de ces programmes ou ouvrages, et un <quote>ouvrage fondé sur le "
"Programme</quote> désigne soit le Programme, soit un ouvrage qui en dérive "
"au titre des lois sur le droit d’auteur : en d’autres termes, un ouvrage "
"contenant le Programme ou une partie de ce dernier, soit à l’identique, soit "
"avec des modifications et/ou traduit dans un autre langage. (Ci-après, le "
"terme <quote>modification</quote> implique, sans s’y réduire, le terme "
"traduction) Chaque concessionnaire sera désigné par <quote>vous</quote>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:163
msgid ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program "
"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
"Program does."
msgstr ""
"Les activités autres que la copie, la distribution et la modification ne "
"sont pas couvertes par la présente Licence ; elles sont hors de son champ "
"d’application. L’opération consistant à exécuter le Programme n’est soumise "
"à aucune limitation et les sorties du programme ne sont couvertes que si "
"leur contenu constitue un ouvrage fondé sur le Programme (indépendamment du "
"fait qu’il ait été réalisé par l’exécution du Programme). La validité de ce "
"qui précède dépend de ce que fait le Programme."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:173
msgid "Section 1"
msgstr "Article 1"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:174
msgid ""
"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as "
"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of "
"the Program a copy of this License along with the Program."
msgstr ""
"Vous pouvez copier et distribuer des copies à l’identique du code source du "
"Programme tel que vous l’avez reçu, sur n’importe quel support, du moment "
"que vous apposiez sur chaque copie, de manière ad hoc et parfaitement "
"visible, l’avis de droit d’auteur adéquat et une exonération de garantie ; "
"que vous gardiez intacts tous les avis faisant référence à la présente "
"Licence et à l’absence de toute garantie ; et que vous fournissiez à tout "
"destinataire du Programme autre que vous-même un exemplaire de la présente "
"Licence en même temps que le Programme."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:183
msgid ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr ""
"Vous pouvez faire payer l’acte physique de transmission d’une copie, et vous "
"pouvez, à votre discrétion, proposer une garantie contre rémunération."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:190
msgid "Section 2"
msgstr "Article 2"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:199
msgid ""
"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
"you changed the files and the date of any change."
msgstr ""
"Vous devez munir les fichiers modifiés d’avis bien visibles stipulants que "
"vous avez modifié ces fichiers, ainsi que la date de chaque modification ;"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:205
msgid ""
"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in "
"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be "
"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of "
"this License."
msgstr ""
"Vous devez prendre les dispositions nécessaires pour que tout ouvrage que "
"vous distribuez ou publiez, et qui, en totalité ou en partie, contient ou "
"est fondé sur le Programme - ou une partie quelconque de ce dernier - soit "
"concédé comme un tout, à titre gratuit, à n’importe quel tiers, au titre des "
"conditions de la présente Licence ;"

#. (itstool) path: note/title
#: C/index.docbook:223
msgid "Exception:"
msgstr "Exception :"

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:224
msgid ""
"If the Program itself is interactive but does not normally print such an "
"announcement, your work based on the Program is not required to print an "
"announcement."
msgstr ""
"Si le Programme est lui-même interactif mais n’imprime pas habituellement "
"une telle annonce, votre ouvrage fondé sur le Programme n’est pas obligé "
"d’imprimer une annonce."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:213
msgid ""
"If the modified program normally reads commands interactively when run, you "
"must cause it, when started running for such interactive use in the most "
"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate "
"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying "
"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program "
"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this "
"License. <_:note-1/>"
msgstr ""
"Si le programme modifié lit habituellement des instructions de façon "
"interactive lorsqu’on l’exécute, vous devez, quand il commence son exécution "
"pour ladite utilisation interactive de la manière la plus usuelle, faire en "
"sorte qu’il imprime ou affiche une annonce comprenant un avis de droit "
"d’auteur ad hoc, et un avis stipulant qu’il n’y a pas de garantie (ou bien "
"indiquant que c’est vous qui fournissez la garantie), et que les "
"utilisateurs peuvent redistribuer le programme en respectant les présentes "
"obligations, et expliquant à l’utilisateur comment voir une copie de la "
"présente Licence. <_:note-1/>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:191
msgid ""
"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus "
"forming a work based on the Program, and copy and distribute such "
"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
"link> above, provided that you also meet all of these conditions: <_:"
"orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Vous pouvez modifier votre copie ou des copies du Programme ou n’importe "
"quelle partie de celui-ci, créant ainsi un ouvrage fondé sur le Programme, "
"et copier et distribuer de telles modifications ou ouvrage selon les termes "
"de l’<link linkend=\"sect1\">Article 1</link> ci-dessus, à condition de vous "
"conformer également à chacune des obligations suivantes : <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:236
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
"regardless of who wrote it."
msgstr ""
"Ces obligations s’appliquent à l’ouvrage modifié pris comme un tout. Si des "
"éléments identifiables de cet ouvrage ne sont pas fondés sur le Programme et "
"peuvent raisonnablement être considérés comme des ouvrages indépendants "
"distincts en eux-mêmes, alors la présente Licence et ses conditions ne "
"s’appliquent pas à ces éléments lorsque vous les distribuez en tant "
"qu’ouvrages distincts. Mais lorsque vous distribuez ces mêmes éléments comme "
"partie d’un tout, lequel constitue un ouvrage fondé sur le Programme, la "
"distribution de ce tout doit être soumise aux conditions de la présente "
"Licence, et les autorisations qu’elle octroie aux autres concessionnaires "
"s’étendent à l’ensemble de l’ouvrage et par conséquent à chaque et toute "
"partie indifféremment de qui l’a écrite."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:247
msgid ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Program."
msgstr ""
"Par conséquent, l’objet du présent article n’est pas de revendiquer des "
"droits ou de contester vos droits sur un ouvrage entièrement écrit par "
"vous ; son objet est plutôt d’exercer le droit de contrôler la distribution "
"d’ouvrages dérivés ou d’ouvrages collectifs fondés sur le Programme."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:253
msgid ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."
msgstr ""
"De plus, la simple proximité du Programme avec un autre ouvrage qui n’est "
"pas fondé sur le Programme (ou un ouvrage fondé sur le Programme) sur une "
"partition d’un espace de stockage ou un support de distribution ne place pas "
"cet autre ouvrage dans le champ d’application de la présente Licence."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:261
msgid "Section 3"
msgstr "Article 3"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:271
msgid ""
"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
"which must be distributed under the terms of <link linkend="
"\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a "
"medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
"L’accompagner de l’intégralité du code source correspondant, sous une forme "
"lisible par un ordinateur, lequel doit être distribué au titre des termes "
"des <link linkend=\"sect1\">Articles 1</link> et <link linkend=\"sect2\">2</"
"link> ci-dessus, sur un support habituellement utilisé pour l’échange de "
"logiciels ; ou,"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:278
msgid ""
"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give "
"any third party, for a charge no more than your cost of physically "
"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the "
"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 "
"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
"L’accompagner d’une proposition écrite, valable pendant au moins trois ans, "
"de fournir à tout tiers, à un tarif qui ne soit pas supérieur à ce que vous "
"coûte l’acte physique de réaliser une distribution source, une copie "
"intégrale du code source correspondant sous une forme lisible par un "
"ordinateur, qui sera distribuée au titre des termes des Articles 1 et 2 ci-"
"dessus, sur un support habituellement utilisé pour l’échange de logiciels ; "
"ou,"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:287
msgid ""
"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute "
"corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
"above.)"
msgstr ""
"L’accompagner des informations reçues par vous concernant la proposition de "
"distribution du code source correspondant. (Cette solution n’est autorisée "
"que dans le cas d’une distribution non-commerciale et seulement si vous avez "
"reçu le programme sous forme de code objet ou d’éxécutable accompagné d’une "
"telle proposition - en conformité avec le sous-Article b ci-dessus.)"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:263
msgid ""
"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link "
"linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under "
"the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend="
"\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: <_:"
"orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Vous pouvez copier et distribuer le Programme (ou un ouvrage fondé sur lui, "
"selon l’<link linkend=\"sect2\">Article 2</link>) sous forme de code objet "
"ou d’exécutable, selon les termes des <link linkend=\"sect1\">Articles 1</"
"link> et <link linkend=\"sect2\">2</link> ci-dessus, à condition que vous "
"accomplissiez l’un des points suivants : <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:297
msgid ""
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
"modifications to it. For an executable work, complete source code means all "
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the executable. However, as a special exception, the source "
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
"component itself accompanies the executable."
msgstr ""
"Le code source d’un ouvrage désigne la forme favorite pour travailler à des "
"modifications de cet ouvrage. Pour un ouvrage exécutable, le code source "
"intégral désigne la totalité du code source de la totalité des modules qu’il "
"contient, ainsi que les éventuels fichiers de définition des interfaces qui "
"y sont associés, ainsi que les scripts utilisés pour contrôler la "
"compilation et l’installation de l’exécutable. Cependant, par exception "
"spéciale, le code source distribué n’est pas censé inclure quoi que ce soit "
"de normalement distribué (que ce soit sous forme source ou binaire) avec les "
"composants principaux (compilateur, noyau, et autre) du système "
"d’exploitation sur lequel l’exécutable tourne, à moins que ce composant lui-"
"même n’accompagne l’exécutable."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:307
msgid ""
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."
msgstr ""
"Si distribuer un exécutable ou un code objet consiste à offrir un accès "
"permettant leur copie depuis un endroit particulier, alors l’offre d’un "
"accès équivalent pour copier le code source depuis le même endroit compte "
"comme une distribution du code source - même si les tiers ne sont pas "
"contraints de copier la source en même temps que le code objet."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:316
msgid "Section 4"
msgstr "Article 4"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:318
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as "
"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically "
"terminate your rights under this License. However, parties who have received "
"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses "
"terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
"Vous ne pouvez copier, modifier, concéder en sous-licence, ou distribuer le "
"Programme, sauf tel qu’expressément prévu par la présente Licence. Toute "
"tentative de copier, modifier, concéder en sous-licence, ou distribuer le "
"Programme d’une autre manière est réputée non valable, et met immédiatement "
"fin à vos droits au titre de la présente Licence. Toutefois, les tiers ayant "
"reçu de vous des copies, ou des droits, au titre de la présente Licence ne "
"verront pas leurs autorisations résiliées aussi longtemps que lesdits tiers "
"se conforment pleinement à elle."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:328
msgid "Section 5"
msgstr "Article 5"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:330
msgid ""
"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of "
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
"distributing or modifying the Program or works based on it."
msgstr ""
"Vous n’êtes pas obligé d’accepter la présente Licence étant donné que vous "
"ne l’avez pas signée. Cependant, rien d’autre ne vous accorde l’autorisation "
"de modifier ou distribuer le Programme ou les ouvrages fondés sur lui. Ces "
"actions sont interdites par la loi si vous n’acceptez pas la présente "
"Licence. En conséquence, en modifiant ou distribuant le Programme (ou un "
"ouvrage quelconque fondé sur le Programme), vous signifiez votre acceptation "
"de la présente Licence en le faisant, et de toutes ses conditions concernant "
"la copie, la distribution ou la modification du Programme ou d’ouvrages "
"fondés sur lui."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:341
msgid "Section 6"
msgstr "Article 6"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:343
msgid ""
"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), "
"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and "
"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
"compliance by third parties to this License."
msgstr ""
"Chaque fois que vous redistribuez le Programme (ou n’importe quel ouvrage "
"fondé sur le Programme), une licence est automatiquement concédée au "
"destinataire par le concédant originel de la licence, l’autorisant à copier, "
"distribuer ou modifier le Programme, sous réserve des présentes conditions. "
"Vous ne pouvez imposer une quelconque limitation supplémentaire à l’exercice "
"des droits octroyés au titre des présentes par le destinataire. Vous n’avez "
"pas la responsabilité d’imposer le respect de la présente Licence à des "
"tiers."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:353
msgid "Section 7"
msgstr "Article 7"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:355
msgid ""
"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
"the Program at all. For example, if a patent license would not permit "
"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies "
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
"Program."
msgstr ""
"Si, conséquemment à une décision de justice ou l’allégation d’une "
"transgression de brevet ou pour toute autre raison (non limitée à un "
"probleme de brevet), des obligations vous sont imposées (que ce soit par "
"jugement, conciliation ou autre) qui contredisent les conditions de la "
"présente Licence, elles ne vous excusent pas des conditions de la présente "
"Licence. Si vous ne pouvez distribuer de manière à satisfaire simultanément "
"vos obligations au titre de la présente Licence et toute autre obligation "
"pertinente, alors il en découle que vous ne pouvez pas du tout distribuer le "
"Programme. Par exemple, si une licence de brevet ne permettait pas une "
"redistribution sans redevance du Programme par tous ceux qui reçoivent une "
"copie directement ou indirectement par votre intermédiaire, alors la seule "
"façon pour vous de satisfaire à la fois à la licence du brevet et à la "
"présente Licence serait de vous abstenir totalement de toute distribution du "
"Programme."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:367
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
"Si une partie quelconque de cet article est tenue pour nulle ou inopposable "
"dans une circonstance particulière, l’intention est que le reste de "
"l’article s’applique. La totalité de la section s’appliquera dans toutes les "
"autres circonstances."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system, which is implemented by public license "
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
"software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
"Cet article n’a pas pour but de vous induire à transgresser un quelconque "
"brevet ou d’autres revendications à un droit de propriété ou à contester la "
"validité de la moindre de ces revendications ; cet article a pour seul "
"objectif de protéger l’intégrité du système de distribution du logiciel "
"libre, qui est mis en œuvre par la pratique des licences publiques. De "
"nombreuses personnes ont fait de généreuses contributions au large spectre "
"de logiciels distribués par ce système en se fiant à l’application cohérente "
"de ce système ; il appartient à chaque auteur/donateur de décider si il ou "
"elle veut distribuer du logiciel par l’intermédiaire d’un quelconque autre "
"système et un concessionnaire ne peut imposer ce choix."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:383
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
"Cet article a pour but de rendre totalement limpide ce que l’on pense être "
"une conséquence du reste de la présente Licence."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:390
msgid "Section 8"
msgstr "Article 8"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:392
msgid ""
"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain "
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
"copyright holder who places the Program under this License may add an "
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
"body of this License."
msgstr ""
"Si la distribution et/ou l’utilisation du Programme est limitée dans "
"certains pays, que ce soit par des brevets ou par des interfaces soumises au "
"droit d’auteur, le titulaire originel des droits d’auteur qui décide de "
"couvrir le Programme par la présente Licence peut ajouter une limitation "
"géographique de distribution explicite qui exclue ces pays afin que la "
"distribution soit permise seulement dans ou entre les pays qui ne sont pas "
"ainsi exclus. Dans ce cas, la présente Licence incorpore la limitation comme "
"si elle était écrite dans le corps de la présente Licence."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:402
msgid "Section 9"
msgstr "Article 9"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:404
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
"General Public License from time to time. Such new versions will be similar "
"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
"problems or concerns."
msgstr ""
"La Free Software Foundation peut, de temps à autre, publier des versions "
"révisées et/ou nouvelles de la Licence Publique Générale. De telles "
"nouvelles versions seront similaires à la présente version dans l’esprit "
"mais pourront différer dans le détail pour prendre en compte de nouvelles "
"problématiques ou inquiétudes."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:410
msgid ""
"Each version is given a distinguishing version number. If the Program "
"specifies a version number of this License which applies to it and "
"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
"and conditions either of that version or of any later version published by "
"the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version "
"number of this License, you may choose any version ever published by the "
"Free Software Foundation."
msgstr ""
"Chaque version possède un numéro de version la distinguant. Si le Programme "
"précise le numéro de version de la présente Licence qui s’y applique et "
"<quote>une version ultérieure quelconque</quote>, vous avez le choix de "
"suivre les conditions de la présente version ou de toute autre version "
"ultérieure publiée par la Free Software Foundation. Si le Programme ne "
"spécifie aucun numéro de version de la présente Licence, vous pouvez choisir "
"une version quelconque publiée par la Free Software Foundation à quelque "
"moment que ce soit."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:420
msgid "Section 10"
msgstr "Article 10"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:422
msgid ""
"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs "
"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for "
"permission. For software which is copyrighted by the Free Software "
"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make "
"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
"promoting the sharing and reuse of software generally."
msgstr ""
"Si vous souhaitez incorporer des parties du Programme dans d’autres "
"programmes libres dont les conditions de distribution sont différentes, "
"écrivez à l’auteur pour lui en demander l’autorisation. Pour les logiciels "
"dont la Free Software Foundation est titulaire des droits d’auteur, écrivez "
"à la Free Software Foundation ; nous faisons parfois des exceptions dans ce "
"sens. Notre décision sera guidée par le double objectif de préserver le "
"statut libre de tous les dérivés de nos logiciels libres et de promouvoir le "
"partage et la réutilisation des logiciels en général."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:432
msgid "NO WARRANTY"
msgstr "ABSENCE DE GARANTIE"

#. (itstool) path: sect2/subtitle
#: C/index.docbook:433
msgid "Section 11"
msgstr "Article 11"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:435
msgid ""
"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
"PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM "
"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION."
msgstr ""
"COMME LA LICENCE DU PROGRAMME EST CONCÉDÉE À TITRE GRATUIT, AUCUNE GARANTIE "
"NE S’APPLIQUE AU PROGRAMME, DANS LES LIMITES AUTORISÉES PAR LA LOI "
"APPLICABLE. SAUF MENTION CONTRAIRE ÉCRITE, LES TITULAIRES DU DROIT D’AUTEUR "
"ET/OU LES AUTRES PARTIES FOURNISSENT LE PROGRAMME <quote>TEL QUEL</quote>, "
"SANS AUCUNE GARANTIE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y "
"COMPRIS, MAIS SANS Y ÊTRE LIMITÉ, LES GARANTIES IMPLICITES DE "
"MARCHANDABILITÉ ET D’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. VOUS ASSUMEZ LA "
"TOTALITÉ DES RISQUES LIÉS À LA QUALITÉ ET AUX PERFORMANCES DU PROGRAMME. SI "
"LE PROGRAMME SE RÉVÉLAIT DÉFECTUEUX, LE COÛT DE L’ENTRETIEN, DES RÉPARATIONS "
"OU DES CORRECTIONS NÉCESSAIRES VOUS INCOMBENT INTÉGRALEMENT."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:446
msgid "Section 12"
msgstr "Article 12"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:448
msgid ""
"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), "
"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
"SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN AUCUN CAS, SAUF LORSQUE LA LOI APPLICABLE OU UNE CONVENTION ÉCRITE "
"L’EXIGE, UN TITULAIRE DE DROIT D’AUTEUR QUEL QU’IL SOIT, OU TOUTE PARTIE QUI "
"POURRAIT MODIFIER ET/OU REDISTRIBUER LE PROGRAMME COMME PERMIS CI-DESSUS, NE "
"POURRAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE À VOTRE ÉGARD DES DOMMAGES, INCLUANT LES "
"DOMMAGES GÉNÉRIQUES, SPÉCIFIQUES, SECONDAIRES OU CONSÉCUTIFS, RÉSULTANT DE "
"L’UTILISATION OU DE L’INCAPACITÉ D’UTILISER LE PROGRAMME (Y COMPRIS, MAIS "
"SANS Y ÊTRE LIMITÉ, LA PERTE DE DONNÉES, OU LE FAIT QUE DES DONNÉES SOIENT "
"RENDUES IMPRÉCISES, OU LES PERTES ÉPROUVÉES PAR VOUS OU PAR DES TIERS, OU LE "
"FAIT QUE LE PROGRAMME ÉCHOUE À INTÉROPÉRER AVEC UN AUTRE PROGRAMME QUEL "
"QU’IL SOIT) MÊME SI LE DIT TITULAIRE DU DROIT D’AUTEUR OU LE PARTI CONCERNÉ "
"A ÉTÉ AVERTI DE L’ÉVENTUALITÉ DE TELS DOMMAGES."

#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"

#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgid "1991-06"
#~ msgstr "06/1991"