# French translation of desktop-gpl. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop # documentation package. # # Benjamin Drieu , 2006. # Mélanie Clément-Fontaine , 2006. # Arnaud Fontaine , 2006. # Loïc Dachary , 2006. # Frédéric Couchet , 2006. # Vincent Untz , 2006. # Damien Durand , 2006. # Claude Paroz , 2018. # Charles Monzat , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop-gpl fr\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-07 17:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-16 20:43+0100\n" "Last-Translator: Charles Monzat \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Benjamin Drieu , 2006.\n" "Mélanie Clément-Fontaine , 2006.\n" "Arnaud Fontaine , 2006.\n" "Loïc Dachary , 2006.\n" "Frédéric Couchet , 2006.\n" "Vincent Untz , 2006.\n" "Damien Durand , 2006." #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:17 msgid "GNU General Public License" msgstr "Licence Publique Générale GNU" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:18 msgid "2000 Free Software Foundation, Inc." msgstr "2000 Free Software Foundation, Inc." #. (itstool) path: articleinfo/author #: C/index.docbook:23 msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #. (itstool) path: publisher/publishername #: C/index.docbook:28 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projet de documentation GNOME" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:32 msgid "2 1991-06" msgstr "2 06/1991" #. (itstool) path: para/address #: C/index.docbook:40 #, no-wrap msgid "" "Free Software Foundation, Inc. \n" "\t 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "\t Boston, \n" "\t MA 02110-1301\n" "\t USA\n" "\t" msgstr "" "Free Software Foundation, Inc. \n" "\t 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "\t Boston, \n" "\t MA 02110-1301\n" "\t USA\n" "\t" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:39 msgid "<_:address-1/>." msgstr "<_:address-1/>." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:48 msgid "" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " "document, but changing it is not allowed." msgstr "" "Chacun est libre de copier et de distribuer des copies conformes de cette " "Licence, mais nul n’est autorisé à la modifier." #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:54 msgid "Version 2, June 1991" msgstr "Version 2, Juin 1991" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:58 msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " "to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " "the software is free for all its users." msgstr "" "Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous enlever " "toute liberté de les partager et de les modifier. A contrario, la Licence " "Publique Générale est destinée à garantir votre liberté de partager et de " "modifier les logiciels libres, et à assurer que ces logiciels soient libres " "pour tous leurs utilisateurs." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:67 msgid "Preamble" msgstr "Préambule" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:69 msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " "to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " "the software is free for all its users. This General Public License applies " "to most of the Free Software Foundation's software and to any other program " "whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " "software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " "can apply it to your programs, too." msgstr "" "Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous enlever " "toute liberté de les partager et de les modifier. A contrario, la Licence " "Publique Générale est destinée à garantir votre liberté de partager et de " "modifier les logiciels libres, et à assurer que ces logiciels soient libres " "pour tous leurs utilisateurs. La présente Licence Publique Générale " "s’applique à la plupart des logiciels de la Free Software Foundation, ainsi " "qu’à tout autre programme pour lequel ses auteurs s’engagent à l’utiliser. " "(Certains autres logiciels de la Free Software Foundation sont couverts par " "la GNU Lesser General Public License à la place.) Vous pouvez aussi " "l’appliquer aux programmes qui sont les vôtres." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:81 msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " "General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " "to distribute copies of free software (and charge for this service if you " "wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " "can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " "you know you can do these things." msgstr "" "Quand nous parlons de logiciels libres, nous parlons de liberté, non de " "prix. Nos licences publiques générales sont conçues pour vous donner " "l’assurance d’être libres de distribuer des copies des logiciels libres (et " "de facturer ce service, si vous le souhaitez), de recevoir le code source ou " "de pouvoir l’obtenir si vous le souhaitez, de pouvoir modifier les logiciels " "ou en utiliser des éléments dans de nouveaux programmes libres et de savoir " "que vous pouvez le faire." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:90 msgid "" "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " "deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " "restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " "copies of the software, or if you modify it." msgstr "" "Pour protéger vos droits, il nous est nécessaire d’imposer des limitations " "qui interdisent à quiconque de vous refuser ces droits ou de vous demander " "d’y renoncer. Certaines responsabilités vous incombent en raison de ces " "limitations si vous distribuez des copies de ces logiciels, ou si vous les " "modifiez." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:97 msgid "" "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " "for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " "must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " "must show them these terms so they know their rights." msgstr "" "Par exemple, si vous distribuez des copies d’un tel programme, à titre " "gratuit ou contre une rémunération, vous devez accorder aux destinataires " "tous les droits dont vous disposez. Vous devez vous assurer qu’eux aussi " "reçoivent ou puissent disposer du code source. Et vous devez leur montrer " "les présentes conditions afin qu’ils aient connaissance de leurs droits." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:109 msgid "copyright the software, and" msgstr "nous sommes titulaires des droits d’auteur du logiciel, et" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:114 msgid "" "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " "and/or modify the software." msgstr "" "nous vous délivrons cette licence, qui vous donne l’autorisation légale de " "copier, distribuer et/ou modifier le logiciel." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:104 msgid "We protect your rights with two steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Nous protégeons vos droits en deux étapes : <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:122 msgid "" "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " "the software is modified by someone else and passed on, we want its " "recipients to know that what they have is not the original, so that any " "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " "reputations." msgstr "" "En outre, pour la protection de chaque auteur ainsi que la nôtre, nous " "voulons nous assurer que chacun comprenne que ce logiciel libre ne fait " "l’objet d’aucune garantie. Si le logiciel est modifié par quelqu’un d’autre " "puis transmis à des tiers, nous voulons que les destinataires soient mis au " "courant que ce qu’ils ont reçu n’est pas le logiciel d’origine, de sorte que " "tout problème introduit par d’autres ne puisse entacher la réputation de " "l’auteur originel." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:131 msgid "" "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " "wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " "individually obtain patent licenses, in effect making the program " "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " "licensed for everyone's free use or not licensed at all." msgstr "" "En définitive, un programme libre restera à la merci des brevets de " "logiciels. Nous souhaitons éviter le risque que les redistributeurs d’un " "programme libre fassent des demandes individuelles de licence de brevet, " "ceci ayant pour effet de rendre le programme propriétaire. Pour éviter cela, " "nous établissons clairement que toute licence de brevet doit être concédée " "de façon à ce que l’usage en soit libre pour tous ou bien qu’aucune licence " "ne soit concédée." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:139 msgid "" "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " "follow." msgstr "" "Les termes exacts et les conditions de copie, distribution et modification " "sont les suivants." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:147 msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "CONDITIONS DE COPIE, DISTRIBUTION ET MODIFICATION" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:150 msgid "Section 0" msgstr "Article 0" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:151 msgid "" "This License applies to any program or other work which contains a notice " "placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " "of this General Public License. The Program, below, refers to " "any such program or work, and a work based on the Program " "means either the Program or any derivative work under copyright law: that is " "to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or " "with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " "translation is included without limitation in the term modification.) Each licensee is addressed as you." msgstr "" "La présente Licence s’applique à tout programme ou tout autre ouvrage " "contenant un avis, apposé par le titulaire des droits d’auteur, stipulant " "qu’il peut être distribué au titre des conditions de la présente Licence " "Publique Générale. Ci-après, le Programme désigne l’un " "quelconque de ces programmes ou ouvrages, et un ouvrage fondé sur le " "Programme désigne soit le Programme, soit un ouvrage qui en dérive " "au titre des lois sur le droit d’auteur : en d’autres termes, un ouvrage " "contenant le Programme ou une partie de ce dernier, soit à l’identique, soit " "avec des modifications et/ou traduit dans un autre langage. (Ci-après, le " "terme modification implique, sans s’y réduire, le terme " "traduction) Chaque concessionnaire sera désigné par vous." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:163 msgid "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " "is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " "contents constitute a work based on the Program (independent of having been " "made by running the Program). Whether that is true depends on what the " "Program does." msgstr "" "Les activités autres que la copie, la distribution et la modification ne " "sont pas couvertes par la présente Licence ; elles sont hors de son champ " "d’application. L’opération consistant à exécuter le Programme n’est soumise " "à aucune limitation et les sorties du programme ne sont couvertes que si " "leur contenu constitue un ouvrage fondé sur le Programme (indépendamment du " "fait qu’il ait été réalisé par l’exécution du Programme). La validité de ce " "qui précède dépend de ce que fait le Programme." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:173 msgid "Section 1" msgstr "Article 1" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:174 msgid "" "You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " "you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " "appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " "disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " "License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " "the Program a copy of this License along with the Program." msgstr "" "Vous pouvez copier et distribuer des copies à l’identique du code source du " "Programme tel que vous l’avez reçu, sur n’importe quel support, du moment " "que vous apposiez sur chaque copie, de manière ad hoc et parfaitement " "visible, l’avis de droit d’auteur adéquat et une exonération de garantie ; " "que vous gardiez intacts tous les avis faisant référence à la présente " "Licence et à l’absence de toute garantie ; et que vous fournissiez à tout " "destinataire du Programme autre que vous-même un exemplaire de la présente " "Licence en même temps que le Programme." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:183 msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" "Vous pouvez faire payer l’acte physique de transmission d’une copie, et vous " "pouvez, à votre discrétion, proposer une garantie contre rémunération." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:190 msgid "Section 2" msgstr "Article 2" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:199 msgid "" "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." msgstr "" "Vous devez munir les fichiers modifiés d’avis bien visibles stipulants que " "vous avez modifié ces fichiers, ainsi que la date de chaque modification ;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:205 msgid "" "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " "part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " "licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " "this License." msgstr "" "Vous devez prendre les dispositions nécessaires pour que tout ouvrage que " "vous distribuez ou publiez, et qui, en totalité ou en partie, contient ou " "est fondé sur le Programme - ou une partie quelconque de ce dernier - soit " "concédé comme un tout, à titre gratuit, à n’importe quel tiers, au titre des " "conditions de la présente Licence ;" #. (itstool) path: note/title #: C/index.docbook:223 msgid "Exception:" msgstr "Exception :" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:224 msgid "" "If the Program itself is interactive but does not normally print such an " "announcement, your work based on the Program is not required to print an " "announcement." msgstr "" "Si le Programme est lui-même interactif mais n’imprime pas habituellement " "une telle annonce, votre ouvrage fondé sur le Programme n’est pas obligé " "d’imprimer une annonce." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:213 msgid "" "If the modified program normally reads commands interactively when run, you " "must cause it, when started running for such interactive use in the most " "ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " "copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " "that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " "under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " "License. <_:note-1/>" msgstr "" "Si le programme modifié lit habituellement des instructions de façon " "interactive lorsqu’on l’exécute, vous devez, quand il commence son exécution " "pour ladite utilisation interactive de la manière la plus usuelle, faire en " "sorte qu’il imprime ou affiche une annonce comprenant un avis de droit " "d’auteur ad hoc, et un avis stipulant qu’il n’y a pas de garantie (ou bien " "indiquant que c’est vous qui fournissez la garantie), et que les " "utilisateurs peuvent redistribuer le programme en respectant les présentes " "obligations, et expliquant à l’utilisateur comment voir une copie de la " "présente Licence. <_:note-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:191 msgid "" "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " "forming a work based on the Program, and copy and distribute such " "modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: <_:" "orderedlist-1/>" msgstr "" "Vous pouvez modifier votre copie ou des copies du Programme ou n’importe " "quelle partie de celui-ci, créant ainsi un ouvrage fondé sur le Programme, " "et copier et distribuer de telles modifications ou ouvrage selon les termes " "de l’Article 1 ci-dessus, à condition de vous " "conformer également à chacune des obligations suivantes : <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:236 msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Program, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " "as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " "the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " "licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." msgstr "" "Ces obligations s’appliquent à l’ouvrage modifié pris comme un tout. Si des " "éléments identifiables de cet ouvrage ne sont pas fondés sur le Programme et " "peuvent raisonnablement être considérés comme des ouvrages indépendants " "distincts en eux-mêmes, alors la présente Licence et ses conditions ne " "s’appliquent pas à ces éléments lorsque vous les distribuez en tant " "qu’ouvrages distincts. Mais lorsque vous distribuez ces mêmes éléments comme " "partie d’un tout, lequel constitue un ouvrage fondé sur le Programme, la " "distribution de ce tout doit être soumise aux conditions de la présente " "Licence, et les autorisations qu’elle octroie aux autres concessionnaires " "s’étendent à l’ensemble de l’ouvrage et par conséquent à chaque et toute " "partie indifféremment de qui l’a écrite." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:247 msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Program." msgstr "" "Par conséquent, l’objet du présent article n’est pas de revendiquer des " "droits ou de contester vos droits sur un ouvrage entièrement écrit par " "vous ; son objet est plutôt d’exercer le droit de contrôler la distribution " "d’ouvrages dérivés ou d’ouvrages collectifs fondés sur le Programme." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:253 msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "" "De plus, la simple proximité du Programme avec un autre ouvrage qui n’est " "pas fondé sur le Programme (ou un ouvrage fondé sur le Programme) sur une " "partition d’un espace de stockage ou un support de distribution ne place pas " "cet autre ouvrage dans le champ d’application de la présente Licence." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:261 msgid "Section 3" msgstr "Article 3" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:271 msgid "" "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " "which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " "medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" "L’accompagner de l’intégralité du code source correspondant, sous une forme " "lisible par un ordinateur, lequel doit être distribué au titre des termes " "des Articles 1 et 2 ci-dessus, sur un support habituellement utilisé pour l’échange de " "logiciels ; ou," #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:278 msgid "" "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " "any third party, for a charge no more than your cost of physically " "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " "and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" "L’accompagner d’une proposition écrite, valable pendant au moins trois ans, " "de fournir à tout tiers, à un tarif qui ne soit pas supérieur à ce que vous " "coûte l’acte physique de réaliser une distribution source, une copie " "intégrale du code source correspondant sous une forme lisible par un " "ordinateur, qui sera distribuée au titre des termes des Articles 1 et 2 ci-" "dessus, sur un support habituellement utilisé pour l’échange de logiciels ; " "ou," #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:287 msgid "" "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " "corresponding source code. (This alternative is allowed only for " "noncommercial distribution and only if you received the program in object " "code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " "above.)" msgstr "" "L’accompagner des informations reçues par vous concernant la proposition de " "distribution du code source correspondant. (Cette solution n’est autorisée " "que dans le cas d’une distribution non-commerciale et seulement si vous avez " "reçu le programme sous forme de code objet ou d’éxécutable accompagné d’une " "telle proposition - en conformité avec le sous-Article b ci-dessus.)" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:263 msgid "" "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under " "the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: <_:" "orderedlist-1/>" msgstr "" "Vous pouvez copier et distribuer le Programme (ou un ouvrage fondé sur lui, " "selon l’Article 2) sous forme de code objet " "ou d’exécutable, selon les termes des Articles 1 et 2 ci-dessus, à condition que vous " "accomplissiez l’un des points suivants : <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:297 msgid "" "The source code for a work means the preferred form of the work for making " "modifications to it. For an executable work, complete source code means all " "the source code for all modules it contains, plus any associated interface " "definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the executable. However, as a special exception, the source " "code distributed need not include anything that is normally distributed (in " "either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " "component itself accompanies the executable." msgstr "" "Le code source d’un ouvrage désigne la forme favorite pour travailler à des " "modifications de cet ouvrage. Pour un ouvrage exécutable, le code source " "intégral désigne la totalité du code source de la totalité des modules qu’il " "contient, ainsi que les éventuels fichiers de définition des interfaces qui " "y sont associés, ainsi que les scripts utilisés pour contrôler la " "compilation et l’installation de l’exécutable. Cependant, par exception " "spéciale, le code source distribué n’est pas censé inclure quoi que ce soit " "de normalement distribué (que ce soit sous forme source ou binaire) avec les " "composants principaux (compilateur, noyau, et autre) du système " "d’exploitation sur lequel l’exécutable tourne, à moins que ce composant lui-" "même n’accompagne l’exécutable." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:307 msgid "" "If distribution of executable or object code is made by offering access to " "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " "source code from the same place counts as distribution of the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" "Si distribuer un exécutable ou un code objet consiste à offrir un accès " "permettant leur copie depuis un endroit particulier, alors l’offre d’un " "accès équivalent pour copier le code source depuis le même endroit compte " "comme une distribution du code source - même si les tiers ne sont pas " "contraints de copier la source en même temps que le code objet." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:316 msgid "Section 4" msgstr "Article 4" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:318 msgid "" "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " "expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " "modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " "terminate your rights under this License. However, parties who have received " "copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " "terminated so long as such parties remain in full compliance." msgstr "" "Vous ne pouvez copier, modifier, concéder en sous-licence, ou distribuer le " "Programme, sauf tel qu’expressément prévu par la présente Licence. Toute " "tentative de copier, modifier, concéder en sous-licence, ou distribuer le " "Programme d’une autre manière est réputée non valable, et met immédiatement " "fin à vos droits au titre de la présente Licence. Toutefois, les tiers ayant " "reçu de vous des copies, ou des droits, au titre de la présente Licence ne " "verront pas leurs autorisations résiliées aussi longtemps que lesdits tiers " "se conforment pleinement à elle." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:328 msgid "Section 5" msgstr "Article 5" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:330 msgid "" "You are not required to accept this License, since you have not signed it. " "However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " "Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " "do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " "Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " "this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " "distributing or modifying the Program or works based on it." msgstr "" "Vous n’êtes pas obligé d’accepter la présente Licence étant donné que vous " "ne l’avez pas signée. Cependant, rien d’autre ne vous accorde l’autorisation " "de modifier ou distribuer le Programme ou les ouvrages fondés sur lui. Ces " "actions sont interdites par la loi si vous n’acceptez pas la présente " "Licence. En conséquence, en modifiant ou distribuant le Programme (ou un " "ouvrage quelconque fondé sur le Programme), vous signifiez votre acceptation " "de la présente Licence en le faisant, et de toutes ses conditions concernant " "la copie, la distribution ou la modification du Programme ou d’ouvrages " "fondés sur lui." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:341 msgid "Section 6" msgstr "Article 6" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:343 msgid "" "Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " "the recipient automatically receives a license from the original licensor to " "copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " "conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " "exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " "compliance by third parties to this License." msgstr "" "Chaque fois que vous redistribuez le Programme (ou n’importe quel ouvrage " "fondé sur le Programme), une licence est automatiquement concédée au " "destinataire par le concédant originel de la licence, l’autorisant à copier, " "distribuer ou modifier le Programme, sous réserve des présentes conditions. " "Vous ne pouvez imposer une quelconque limitation supplémentaire à l’exercice " "des droits octroyés au titre des présentes par le destinataire. Vous n’avez " "pas la responsabilité d’imposer le respect de la présente Licence à des " "tiers." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:353 msgid "Section 7" msgstr "Article 7" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:355 msgid "" "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " "infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " "excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " "as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " "other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " "the Program at all. For example, if a patent license would not permit " "royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " "directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " "it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " "Program." msgstr "" "Si, conséquemment à une décision de justice ou l’allégation d’une " "transgression de brevet ou pour toute autre raison (non limitée à un " "probleme de brevet), des obligations vous sont imposées (que ce soit par " "jugement, conciliation ou autre) qui contredisent les conditions de la " "présente Licence, elles ne vous excusent pas des conditions de la présente " "Licence. Si vous ne pouvez distribuer de manière à satisfaire simultanément " "vos obligations au titre de la présente Licence et toute autre obligation " "pertinente, alors il en découle que vous ne pouvez pas du tout distribuer le " "Programme. Par exemple, si une licence de brevet ne permettait pas une " "redistribution sans redevance du Programme par tous ceux qui reçoivent une " "copie directement ou indirectement par votre intermédiaire, alors la seule " "façon pour vous de satisfaire à la fois à la licence du brevet et à la " "présente Licence serait de vous abstenir totalement de toute distribution du " "Programme." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:367 msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " "the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" "Si une partie quelconque de cet article est tenue pour nulle ou inopposable " "dans une circonstance particulière, l’intention est que le reste de " "l’article s’applique. La totalité de la section s’appliquera dans toutes les " "autres circonstances." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:373 msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system, which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " "software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" "Cet article n’a pas pour but de vous induire à transgresser un quelconque " "brevet ou d’autres revendications à un droit de propriété ou à contester la " "validité de la moindre de ces revendications ; cet article a pour seul " "objectif de protéger l’intégrité du système de distribution du logiciel " "libre, qui est mis en œuvre par la pratique des licences publiques. De " "nombreuses personnes ont fait de généreuses contributions au large spectre " "de logiciels distribués par ce système en se fiant à l’application cohérente " "de ce système ; il appartient à chaque auteur/donateur de décider si il ou " "elle veut distribuer du logiciel par l’intermédiaire d’un quelconque autre " "système et un concessionnaire ne peut imposer ce choix." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:383 msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" "Cet article a pour but de rendre totalement limpide ce que l’on pense être " "une conséquence du reste de la présente Licence." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:390 msgid "Section 8" msgstr "Article 8" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:392 msgid "" "If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " "countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " "copyright holder who places the Program under this License may add an " "explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " "that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " "In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " "body of this License." msgstr "" "Si la distribution et/ou l’utilisation du Programme est limitée dans " "certains pays, que ce soit par des brevets ou par des interfaces soumises au " "droit d’auteur, le titulaire originel des droits d’auteur qui décide de " "couvrir le Programme par la présente Licence peut ajouter une limitation " "géographique de distribution explicite qui exclue ces pays afin que la " "distribution soit permise seulement dans ou entre les pays qui ne sont pas " "ainsi exclus. Dans ce cas, la présente Licence incorpore la limitation comme " "si elle était écrite dans le corps de la présente Licence." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:402 msgid "Section 9" msgstr "Article 9" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:404 msgid "" "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " "General Public License from time to time. Such new versions will be similar " "in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " "problems or concerns." msgstr "" "La Free Software Foundation peut, de temps à autre, publier des versions " "révisées et/ou nouvelles de la Licence Publique Générale. De telles " "nouvelles versions seront similaires à la présente version dans l’esprit " "mais pourront différer dans le détail pour prendre en compte de nouvelles " "problématiques ou inquiétudes." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:410 msgid "" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " "specifies a version number of this License which applies to it and " "any later version, you have the option of following the terms " "and conditions either of that version or of any later version published by " "the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " "number of this License, you may choose any version ever published by the " "Free Software Foundation." msgstr "" "Chaque version possède un numéro de version la distinguant. Si le Programme " "précise le numéro de version de la présente Licence qui s’y applique et " "une version ultérieure quelconque, vous avez le choix de " "suivre les conditions de la présente version ou de toute autre version " "ultérieure publiée par la Free Software Foundation. Si le Programme ne " "spécifie aucun numéro de version de la présente Licence, vous pouvez choisir " "une version quelconque publiée par la Free Software Foundation à quelque " "moment que ce soit." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:420 msgid "Section 10" msgstr "Article 10" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:422 msgid "" "If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " "whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " "permission. For software which is copyrighted by the Free Software " "Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " "exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " "preserving the free status of all derivatives of our free software and of " "promoting the sharing and reuse of software generally." msgstr "" "Si vous souhaitez incorporer des parties du Programme dans d’autres " "programmes libres dont les conditions de distribution sont différentes, " "écrivez à l’auteur pour lui en demander l’autorisation. Pour les logiciels " "dont la Free Software Foundation est titulaire des droits d’auteur, écrivez " "à la Free Software Foundation ; nous faisons parfois des exceptions dans ce " "sens. Notre décision sera guidée par le double objectif de préserver le " "statut libre de tous les dérivés de nos logiciels libres et de promouvoir le " "partage et la réutilisation des logiciels en général." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:432 msgid "NO WARRANTY" msgstr "ABSENCE DE GARANTIE" #. (itstool) path: sect2/subtitle #: C/index.docbook:433 msgid "Section 11" msgstr "Article 11" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:435 msgid "" "BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " "PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " "STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " "PROGRAM AS IS WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " "THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM " "PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION." msgstr "" "COMME LA LICENCE DU PROGRAMME EST CONCÉDÉE À TITRE GRATUIT, AUCUNE GARANTIE " "NE S’APPLIQUE AU PROGRAMME, DANS LES LIMITES AUTORISÉES PAR LA LOI " "APPLICABLE. SAUF MENTION CONTRAIRE ÉCRITE, LES TITULAIRES DU DROIT D’AUTEUR " "ET/OU LES AUTRES PARTIES FOURNISSENT LE PROGRAMME TEL QUEL, " "SANS AUCUNE GARANTIE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y " "COMPRIS, MAIS SANS Y ÊTRE LIMITÉ, LES GARANTIES IMPLICITES DE " "MARCHANDABILITÉ ET D’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. VOUS ASSUMEZ LA " "TOTALITÉ DES RISQUES LIÉS À LA QUALITÉ ET AUX PERFORMANCES DU PROGRAMME. SI " "LE PROGRAMME SE RÉVÉLAIT DÉFECTUEUX, LE COÛT DE L’ENTRETIEN, DES RÉPARATIONS " "OU DES CORRECTIONS NÉCESSAIRES VOUS INCOMBENT INTÉGRALEMENT." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:446 msgid "Section 12" msgstr "Article 12" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:448 msgid "" "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " "ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " "THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " "GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " "OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " "OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " "PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " "EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " "SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN AUCUN CAS, SAUF LORSQUE LA LOI APPLICABLE OU UNE CONVENTION ÉCRITE " "L’EXIGE, UN TITULAIRE DE DROIT D’AUTEUR QUEL QU’IL SOIT, OU TOUTE PARTIE QUI " "POURRAIT MODIFIER ET/OU REDISTRIBUER LE PROGRAMME COMME PERMIS CI-DESSUS, NE " "POURRAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE À VOTRE ÉGARD DES DOMMAGES, INCLUANT LES " "DOMMAGES GÉNÉRIQUES, SPÉCIFIQUES, SECONDAIRES OU CONSÉCUTIFS, RÉSULTANT DE " "L’UTILISATION OU DE L’INCAPACITÉ D’UTILISER LE PROGRAMME (Y COMPRIS, MAIS " "SANS Y ÊTRE LIMITÉ, LA PERTE DE DONNÉES, OU LE FAIT QUE DES DONNÉES SOIENT " "RENDUES IMPRÉCISES, OU LES PERTES ÉPROUVÉES PAR VOUS OU PAR DES TIERS, OU LE " "FAIT QUE LE PROGRAMME ÉCHOUE À INTÉROPÉRER AVEC UN AUTRE PROGRAMME QUEL " "QU’IL SOIT) MÊME SI LE DIT TITULAIRE DU DROIT D’AUTEUR OU LE PARTI CONCERNÉ " "A ÉTÉ AVERTI DE L’ÉVENTUALITÉ DE TELS DOMMAGES." #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "1991-06" #~ msgstr "06/1991"