Blob Blame History Raw
# Traducció de la FDL de l'equip de Softcatalà.
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# http://www.softcatala.org/wiki/Llicència_de_documentació_lliure_de_GNU
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2009.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FDL\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-30 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2009\n"
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2013"

#: C/index.docbook:17(articleinfo/title)
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Llicència de documentació lliure de GNU"

#: C/index.docbook:18(articleinfo/releaseinfo)
msgid "Version 1.1, March 2000"
msgstr "Versió 1.1, Març de 2000"

#: C/index.docbook:22(articleinfo/copyright)
msgid "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
msgstr "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"

#: C/index.docbook:26(articleinfo/author)
msgid "<surname>Free Software Foundation</surname>"
msgstr "<surname>Free Software Foundation</surname>"

#: C/index.docbook:31(publisher/publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projecte de documentació del GNOME"

#: C/index.docbook:35(revhistory/revision)
msgid "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>"
msgstr "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>"

#: C/index.docbook:43(para/address)
#, no-wrap
msgid ""
"Free Software Foundation, Inc. \n"
"             <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
"             <city>Boston</city>, \n"
"             <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"\t    <country>USA</country>"
msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc. \n"
"             <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
"             <city>Boston</city>, \n"
"             <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"\t    <country>USA</country>"

#: C/index.docbook:42(legalnotice/para)
msgid ""
"<_:address-1/>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
"of this license document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
"<_:address-1/>. Es permet la còpia i la redistribució de còpies exactes "
"d'aquesta llicència, però no se'n permet la modificació."

#: C/index.docbook:53(abstract/para) C/index.docbook:67(sect1/para)
msgid ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
"being considered responsible for modifications made by others."
msgstr ""
"La finalitat d'aquesta Llicència és crear manuals, llibres de text o altres "
"documents escrits <quote>lliures</quote> pel que fa a la llibertat; per "
"assegurar tothom la llibertat real de copiar-los i redistribuir-los, "
"modificant-los o no, amb finalitats comercials o no. Addicionalment, aquesta "
"Llicència assegura l'autor i l'editor una manera d'obtenir crèdit per la "
"seva obra sense ser considerat responsables de les modificacions fetes pels "
"altres."

#: C/index.docbook:66(sect1/title)
msgid "PREAMBLE"
msgstr "PREÀMBUL"

#: C/index.docbook:78(sect1/para)
msgid ""
"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
"designed for free software."
msgstr ""
"Aquesta Llicència és una mena de <quote>copyleft</quote>, el que significa "
"que les obres que es derivin del document també han de ser lliures en el "
"mateix sentit, i complementa la Llicència pública general de GNU, que és una "
"llicència de copyleft dissenyada per al programari lliure."

#: C/index.docbook:85(sect1/para)
msgid ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."
msgstr ""
"Hem dissenyat aquesta Llicència per tal d'utilitzar-la en manuals de "
"programari lliure, perquè el programari lliure necessita documentació "
"lliure: un programa lliure ha de venir amb manuals que tinguin les mateixes "
"llibertats que té el programari. Però aquesta Llicència no es limita als "
"manuals de programari; es pot utilitzar per a qualsevol obra de text, "
"independentment del seu tema o de si s'ha publicat en forma impresa o no. "
"Recomanem aquesta Llicència especialment per a obres la finalitat de les "
"quals sigui formació o consulta."

#: C/index.docbook:97(sect1/title)
msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
msgstr "CAMP D'APLICACIÓ I DEFINICIONS"

#: C/index.docbook:98(sect1/para)
msgid ""
"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
"<quote>you</quote>."
msgstr ""
"Aquesta Llicència s'aplica a qualsevol manual o altra mena d'obra que "
"inclogui un avís del propietari del copyright que digui que es pot "
"distribuir sota els termes d'aquesta Llicència. Amb <quote>Document</quote> "
"ens referirem a aquest manual o obra. Qualsevol membre del públic és un "
"<quote>autoritzat</quote> i ens hi adreçarem com a <quote>vós</quote>."

#: C/index.docbook:107(sect1/para)
msgid ""
"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
"modifications and/or translated into another language."
msgstr ""
"Una <quote>Versió modificada</quote> del document significa qualsevol obra "
"que contingui el document o una part d'ell, ja sigui copiat literalment o "
"amb modificacions i/o traduït a un altre idioma."

#: C/index.docbook:114(sect1/para)
msgid ""
"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
"them."
msgstr ""
"Una <quote>Secció secundària</quote> és un apèndix amb títol o una secció "
"preliminar del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> que té a veure "
"exclusivament amb la relació dels editors o autors del Document amb el tema "
"general del Document (o amb temes relacionats) i no conté res que pugui "
"entrar directament dins d'aquest tema general (per exemple, si el Document "
"és en part un llibre de matemàtiques, una Secció secundària pot no parlar "
"gens de matemàtiques). La relació pot ser un assumpte de connexió històrica "
"amb el tema o amb assumptes relacionats, o de posicions legals, comercials, "
"filosòfiques, ètiques o polítiques relatives a ells."

#: C/index.docbook:129(sect1/para)
msgid ""
"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
msgstr ""
"Les <quote>Seccions invariables</quote> són determinades <link linkend=\"fdl-"
"secondary\">Seccions secundàries</link> els títols de les quals indiquen que "
"són Seccions invariables en l'avís que indica que el <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> es distribueix sota aquesta Llicència."

#: C/index.docbook:138(sect1/para)
msgid ""
"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
"this License."
msgstr ""
"Els <quote>Textos de portada</quote> són determinats fragments breus de text "
"que consten com a Textos de portada o Textos de contraportada en l'avís que "
"indica que el <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> es distribueix "
"sota aquesta Llicència."

#: C/index.docbook:146(sect1/para)
msgid ""
"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
"specification is available to the general public, whose contents can be "
"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
msgstr ""
"Una còpia <quote>Transparent</quote> del <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> significa una còpia que pugui ser llegida per una "
"màquina, presentada en un format les especificacions del qual siguin "
"accessibles al públic en general, els continguts de la qual es poden "
"visualitzar i editar directament amb editors de text genèrics, o, per a "
"imatges composades de píxels, amb programes gràfics genèrics, o, per a "
"dibuixos, amb editors de dibuix fàcilment accessibles, i que es pugui "
"introduir a formatadors de text, o a traductors automàtics en una varietat "
"de formats que es puguin introduir a formatadors de text. Una còpia feta en "
"un format de fitxer Transparent, l'etiquetatge del qual s'hagi dissenyat per "
"obstaculitzar o dissuadir als lectors de fer-hi ulteriors modificacions no "
"és Transparent. Una còpia que no és <quote>Transparent</quote> s'anomena "
"<quote>Opaca</quote>."

#: C/index.docbook:163(sect1/para)
msgid ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
"for output purposes only."
msgstr ""
"Alguns dels formats adequats per a còpies Transparents són: ASCII net sense "
"etiquetatge, format d'entrada Texinfo, format d'entrada LaTeX, SGML o XML "
"que utilitzin un DTD accessible per a tothom, i HTML senzill que compleixi "
"amb els estàndards que estigui dissenyat per a la modificació humana. Els "
"formats opacs inclouen PostScript, PDF, els formats de propietat que només "
"es poden llegir i editar per processadors de textos de propietat, SGML o XML "
"el DTD i/o eines de processament dels quals no siguin fàcilment accessibles, "
"i HTML generat automàticament per alguns processadors de textos només per a "
"la sortida."

#: C/index.docbook:176(sect1/para)
msgid ""
"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
"material this License requires to appear in the title page. For works in "
"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
"preceding the beginning of the body of the text."
msgstr ""
"La <quote>Pàgina de títol</quote> significa, per a un llibre imprès, la "
"pròpia pàgina de títol, més totes aquelles pàgines que siguin necessàries "
"per contenir, de manera llegible, el material que aquesta Llicència "
"requereix que aparegui a la pàgina de títol. Per a les obres que, a causa "
"del format de les quals, no tinguin pròpiament una pàgina de títol, la "
"<quote>Pàgina de títol</quote> significa el text proper a l'aparició més "
"destacada del títol de l'obra, precedint el començament del cos del text."

#: C/index.docbook:188(sect1/title)
msgid "VERBATIM COPYING"
msgstr "CÒPIES LITERALS"

#: C/index.docbook:189(sect1/para)
msgid ""
"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
"link>."
msgstr ""
"Podeu copiar i distribuir el <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> "
"en qualsevol suport, de manera comercial o no, sempre que aquesta Llicència, "
"els avisos de copyright, i l'avís de llicència que diu que aquesta Llicència "
"s'aplica al Document, es reprodueixin en totes les còpies, i que no hi "
"afegiu altres condicions que les d'aquesta Llicència. No podeu utilitzar "
"mitjans tècnics per impedir o controlar la lectura de successives còpies de "
"les còpies que feu o distribuïu. Podeu acceptar, però, una compensació a "
"canvi de les còpies. Si distribuïu un nombre prou gran de còpies també heu "
"de seguir les condicions de la <link linkend=\"fdl-section3\">secció 3</"
"link>."

#: C/index.docbook:204(sect1/para)
msgid ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
msgstr ""
"També podeu prestar-ne còpies, amb les mateixes condicions esmentades, i "
"exhibir-ne còpies públicament."

#: C/index.docbook:211(sect1/title)
msgid "COPYING IN QUANTITY"
msgstr "CÒPIES EN GRANS QUANTITATS"

#: C/index.docbook:212(sect1/para)
msgid ""
"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
"verbatim copying in other respects."
msgstr ""
"Si publiqueu més de 100 còpies impreses, o en un suport que habitualment "
"tingui cobertes impreses, del <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link>, i l'avís de llicència del Document requereix <link linkend=\"fdl-"
"cover-texts\">Textos de portada</link>, heu d'acompanyar les còpies de "
"cobertes que portin, clarament llegible, tots aquests Textos de portada: "
"Textos de portada a la portada i Textos de contraportada a la contraportada. "
"A totes dues cobertes s'ha d'indicar, clarament llegible, que sou l'editor "
"d'aquestes còpies. La portada ha d'indicar el títol complet, i totes les "
"paraules han de destacar i veure's d'igual manera. Podeu afegir material "
"addicional a les cobertes. Les còpies amb canvis només a les cobertes, "
"mentre conservin el títol del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> "
"i satisfacin aquestes condicions, es poden considerar còpies literals en "
"altres aspectes."

#: C/index.docbook:230(sect1/para)
msgid ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr ""
"Si els textos requerits per a qualsevol de les cobertes són massa densos per "
"encabir-los de manera que quedin llegibles, cal que poseu els primers (tants "
"com sigui raonablement possible) en la coberta real, i la resta en pàgines "
"adjacents."

#: C/index.docbook:237(sect1/para)
msgid ""
"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
"material, which the general network-using public has access to download "
"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
"your agents or retailers) of that edition to the public."
msgstr ""
"Si publiqueu o distribuïu més de 100 còpies <link linkend=\"fdl-transparent"
"\">Opaques</link> del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, heu "
"d'incloure amb cadascuna d'elles una còpia <link linkend=\"fdl-transparent"
"\">Transparent</link>, llegible per una màquina, o bé incloure-hi, o indicar-"
"hi, una ubicació de xarxa accessible públicament que contingui una còpia "
"Transparent completa del Document i sense material afegit des d'on tothom "
"que utilitzi la xarxa pugui baixar-se, utilitzant protocols de xarxa "
"públics. Si utilitzeu aquesta darrera opció, en començar la distribució de "
"gran quantitat de còpies Opaques heu de prendre les mesures raonablement "
"necessàries per tal d'assegurar que la còpia Transparent a què s'accedeix "
"seguirà disponible, en la ubicació indicada, com a mínim durant un any a "
"comptar des del moment en que distribuïu al públic (directament o a través "
"dels vostres representants o minoristes) l'última còpia Opaca d'aquesta "
"edició."

#: C/index.docbook:257(sect1/para)
msgid ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
"version of the Document."
msgstr ""
"Es prega, però no s'exigeix, que us poseu en contacte amb els autors del "
"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> abans de redistribuir un gran "
"nombre de còpies; d'aquesta manera, els autors us podran facilitar una "
"versió actualitzada del Document, si és que n'hi ha alguna."

#: C/index.docbook:266(sect1/title)
msgid "MODIFICATIONS"
msgstr "MODIFICACIONS"

#: C/index.docbook:267(sect1/para)
msgid ""
"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
"addition, you must do these things in the Modified Version:"
msgstr ""
"Podeu copiar i distribuir una <link linkend=\"fdl-modified\">Versió "
"modificada</link> del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> d'acord "
"amb les condicions de les seccions <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> i "
"<link linkend=\"fdl-section3\">3</link>, més amunt, sempre que distribuïu la "
"Versió modificada d'acord precisament amb aquesta Llicència, amb la Versió "
"modificada actuant com a Document, autoritzant d'aquesta manera la "
"distribució i modificació de la Versió modificada a qualsevol que en "
"posseeixi una còpia. A més, a la Versió modificada hi heu de fer el següent:"

#: C/index.docbook:282(listitem/para)
msgid ""
"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
"should, if there were any, be listed in the History section of the "
"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
"publisher of that version gives permission."
msgstr ""
"Utilitzeu a la <link linkend=\"fdl-title-page\">Pàgina de títol</link> (i a "
"les cobertes, si n'hi ha) un títol diferent del <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> i del de les versions anteriors (que, si n'hi ha, han "
"d'estar detallades a la secció Historial del Document). Podeu utilitzar el "
"mateix títol d'una versió anterior si l'editor original d'aquesta versió ho "
"autoritza."

#: C/index.docbook:295(listitem/para)
msgid ""
"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
"less than five)."
msgstr ""
"Relacioneu a la <link linkend=\"fdl-title-page\">Pàgina de títol</link>, com "
"a autors, una o més persones o entitats responsables de la realització de "
"les modificacions de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versió modificada</"
"link>, juntament amb almenys cinc dels autors principals del <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> (o tots els autors principals, si són menys "
"de cinc)."

#: C/index.docbook:307(listitem/para)
msgid ""
"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
"as the publisher."
msgstr ""
"Indiqueu a la <link linkend=\"fdl-title-page\">Pàgina de títol</link> el nom "
"de l'editor de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versió modificada</link>, "
"com a editor."

#: C/index.docbook:316(listitem/para)
msgid ""
"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>."
msgstr ""
"Conserveu tots els avisos de copyright del <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>."

#: C/index.docbook:323(listitem/para)
msgid ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
msgstr ""
"Afegiu, al costat dels altres avisos de copyright, un avís de copyright "
"adequat per a les vostres modificacions."

#: C/index.docbook:330(listitem/para)
msgid ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
"Addendum below."
msgstr ""
"Incloeu, immediatament després dels avisos de copyright, un avís de "
"llicència donant autorització pública per utilitzar la <link linkend=\"fdl-"
"modified\">Versió modificada</link> d'acord amb els termes d'aquesta "
"llicència, en el formulari que s'indica a l'addendum de més avall."

#: C/index.docbook:340(listitem/para)
msgid ""
"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document's</link> license notice."
msgstr ""
"Conserveu, en aquest avís de llicència, la relació completa de <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Seccions invariables</link> i <link linkend=\"fdl-cover-"
"texts\">Textos de coberta</link> necessaris que s'indiquen a l'avís de "
"llicència del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>."

#: C/index.docbook:350(listitem/para)
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr "Incloeu una còpia no alterada d'aquesta Llicència."

#: C/index.docbook:356(listitem/para)
msgid ""
"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
msgstr ""
"Conserveu la secció titulada <quote>Historial</quote> amb el seu títol, i "
"afegiu-hi almenys el títol, any, nous autors i editor de la <link linkend="
"\"fdl-modified\">Versió modificada</link>, com s'indica a la <link linkend="
"\"fdl-title-page\">Pàgina de títol</link>. Si al <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> no hi cap secció titulada <quote>Historial</quote> creeu-"
"ne una indicant-hi el títol, any, autors i editor del Document com s'indica "
"a la seva Pàgina de títol, descrivint-hi també la Versió modificada com "
"s'indica al punt anterior."

#: C/index.docbook:372(listitem/para)
msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
"network locations given in the Document for previous versions it was based "
"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
"a network location for a work that was published at least four years before "
"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
"to gives permission."
msgstr ""
"Conserveu la ubicació de xarxa, si n'hi ha, indicada al <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> per a l'accés públic a una còpia <link linkend="
"\"fdl-transparent\">Transparent</link> del Document, i també les ubicacions "
"de xarxa indicades al Document on es poden trobar les versions anteriors en "
"què s'ha basat, que es poden incloure a la secció <quote>Historial</quote>. "
"Podeu ometre les ubicacions de xarxa d'obres publicades al menys quatre anys "
"abans del propi Document, o si l'editor original de la versió a què fa "
"referència us hi autoritza. "

#: C/index.docbook:387(listitem/para)
msgid ""
"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
"the section all the substance and tone of each of the contributor "
"acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr ""
"En qualsevol secció titulada <quote>Agraïments</quote> o "
"<quote>Dedicatòries</quote>, conserveu-ne el títol, i conserveu-hi tota "
"l'essència i to de cadascun dels agraïments dels col·laboradors i/o "
"dedicatòries que hi apareguin. "

#: C/index.docbook:397(listitem/para)
msgid ""
"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
"considered part of the section titles."
msgstr ""
"Conserveu totes les <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccions invariables</"
"link> del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, sense canviar-ne "
"els textos ni els títols. La numeració de seccions o sistemes equivalents no "
"es consideren part dels títols de secció."

#: C/index.docbook:407(listitem/para)
msgid ""
"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
"link>."
msgstr ""
"Suprimiu qualsevol secció titulada <quote>Aprovacions</quote>. Aquestes "
"seccions no es poden incloure a la <link linkend=\"fdl-modified\">Versió "
"modificada</link>."

#: C/index.docbook:416(listitem/para)
msgid ""
"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
"Section</link>."
msgstr ""
"No reanomeneu cap secció existent com <quote>Aprovacions</quote>, ni tampoc "
"de cap altra manera que pugui entrar en conflicte amb el títol de qualsevol "
"<link linkend=\"fdl-invariant\">Secció invariable</link>."

#: C/index.docbook:425(sect1/para)
msgid ""
"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
msgstr ""
"Si la <link linkend=\"fdl-modified\">Versió modificada</link> inclou noves "
"seccions preliminars o apèndixs que es considerin <link linkend=\"fdl-"
"secondary\">Seccions secundàries</link> i no continguin material copiat del "
"Document, si ho voleu podeu anomenar totes o algunes d'elles com "
"invariables. Per fer-ho, afegiu-ne els títols a la relació de <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Seccions invariables</link> de l'avís de llicència de la "
"Versió modificada. Aquests títols han de ser diferents de tots els altres "
"títols de secció."

#: C/index.docbook:437(sect1/para)
msgid ""
"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
"authoritative definition of a standard."
msgstr ""
"Podeu afegir una secció titulada <quote>Aprovacions</quote>, sempre que "
"contingui solament aprovacions de la vostra <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Versió modificada</link> fetes per diverses parts; per exemple, "
"declaracions d'experts o afirmant que el text ha estat aprovat per una "
"organització com a definició autoritzada d'un estàndard."

#: C/index.docbook:446(sect1/para)
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
"permission from the previous publisher that added the old one."
msgstr ""
"Al final de la relació de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texts de "
"portada</link> de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versió modificada</link> "
"podeu afegir un text de fins a cinc paraules com a <link linkend=\"fdl-cover-"
"texts\">Text de portada</link>, i un altre de fins a 25 paraules com a <link "
"linkend=\"fdl-cover-texts\">Text de contraportada</link>. Cada entitat només "
"pot afegir (o arranjar) un Text de portada i un Text de contraportada. Si el "
"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> ja inclou un text de coberta "
"per a la mateixa coberta, que hagueu afegit anteriorment o que s'hagi afegit "
"mitjançant un arranjament efectuat per la mateixa entitat en nom de la qual "
"actueu, no en podeu afegir cap més, però podeu reemplaçar l'antiga amb "
"l'autorització expressa de l'editor anterior que la va afegir."

#: C/index.docbook:463(sect1/para)
msgid ""
"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
msgstr ""
"Per virtut d'aquesta Llicència, el(s) autor(s) i editor(s) del <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> no us autoritza(en) a utilitzar-ne el(s) "
"nom(s) amb finalitats publicitàries, ni afirmen ni queda implícita "
"l'aprovació de qualsevol <link linkend=\"fdl-modified\">Versió modificada</"
"link>."

#: C/index.docbook:473(sect1/title)
msgid "COMBINING DOCUMENTS"
msgstr "COMBINACIÓ DE DOCUMENTS"

#: C/index.docbook:474(sect1/para)
msgid ""
"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
"other documents released under this License, under the terms defined in "
"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
"its license notice."
msgstr ""
"Podeu combinar el <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> amb altres "
"documents publicats d'acord amb aquesta Llicència, d'acord amb els termes "
"exposats a la <link linkend=\"fdl-section4\">secció 4</link>, més amunt, per "
"a les versions modificades, sempre que incloeu a l'obra resultant totes les "
"Seccions invariables de tots els documents originals, sense modificar, les "
"relacioneu com a <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccions invariables</link> "
"de l'obra resultant en el seu avís de llicència."

#: C/index.docbook:485(sect1/para)
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
"the same name but different contents, make the title of each such section "
"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
"in the license notice of the combined work."
msgstr ""
"A l'obra resultant només cal incloure una còpia d'aquesta Llicència, i "
"diverses <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccions invariables</link> "
"idèntiques es poden substituir per una sola còpia. Si hi ha diverses "
"Seccions invariables amb el mateix nom, però amb continguts diferents, feu "
"que el títol de cadascuna d'elles sigui únic afegint-hi, al final i entre "
"parèntesis, el nom de l'autor o editor original de la secció (si es coneix) "
"o un nombre únic. Feu la mateixa operació als títols de la secció que són a "
"la relació de Seccions invariables a l'avís de llicència de l'obra resultant."

#: C/index.docbook:498(sect1/para)
msgid ""
"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
"<quote>Endorsements.</quote>"
msgstr ""
"A l'obra resultant podeu combinar totes les seccions titulades "
"<quote>Historial</quote> dels diversos documents originals, donant com a "
"resultat una secció titulada <quote>Historial</quote>; combineu de la "
"mateixa manera totes les seccions titulades <quote>Agraïments</quote> i "
"totes les titulades <quote>Dedicatòries</quote>. Heu de suprimir totes les "
"seccions titulades <quote>Aprovacions</quote>."

#: C/index.docbook:509(sect1/title)
msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr "RECOPILACIONS DE DOCUMENTS"

#: C/index.docbook:510(sect1/para)
msgid ""
"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
"replace the individual copies of this License in the various documents with "
"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
"all other respects."
msgstr ""
"Podeu crear una recopilació que estigui formada pel <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> i altres documents publicats sota aquesta "
"Llicència, i reemplaçar les còpies individuals d'aquesta Llicència dels "
"diversos documents per una de sola que quedi inclosa a la recopilació, "
"sempre que seguiu les normes d'aquesta Llicència pel que fa a la còpia "
"literal de cadascun dels documents en tots els altres aspectes."

#: C/index.docbook:520(sect1/para)
msgid ""
"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
msgstr ""
"Podeu extreure un document individual d'aquesta col·lecció i distribuir-lo "
"individualment sota aquesta Llicència, sempre que inseriu una còpia "
"d'aquesta Llicència en el document que ha estat extret i que seguiu aquesta "
"Llicència en tots els altres aspectes relatius a la còpia literal del "
"document."

#: C/index.docbook:530(sect1/title)
msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
msgstr "AGRUPAMENT AMB OBRES INDEPENDENTS"

#: C/index.docbook:531(sect1/para)
msgid ""
"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
msgstr ""
"Una compilació del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> o els seus "
"derivats amb altres documents o obres separades i independents, en qualsevol "
"mena de distribució o suport d'emmagatzematge, no es té en compte com una "
"<link linkend=\"fdl-modified\">Versió modificada</link> del Document, sempre "
"que no es reclami cap copyright per a la compilació. Aquesta compilació "
"s'anomena un <quote>agrupament</quote> i aquesta Llicència no s'aplica a les "
"altres obres autocontingudes compilades amb el Document, tenint en compte "
"que estan compilades, si no són les mateixes obres derivades del Document. "
"Si el requeriment del <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Text de portada</"
"link> de la <link linkend=\"fdl-section3\">secció 3</link> és aplicable a "
"aquestes còpies del Document, i si el Document és inferior a la quarta part "
"de tot l'agrupament, els Textos de portada del Document es poden col·locar "
"en cobertes que encerclin solament el Document dins de l'agrupament. En cas "
"contrari, han d'aparèixer en cobertes impreses que encerclin tot "
"l'agrupament."

#: C/index.docbook:554(sect1/title)
msgid "TRANSLATION"
msgstr "TRADUCCIÓ"

#: C/index.docbook:555(sect1/para)
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
"requires special permission from their copyright holders, but you may "
"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
"of this License provided that you also include the original English version "
"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
"original English version of this License, the original English version will "
"prevail."
msgstr ""
"La traducció es considera una mena de modificació, i, per tant, podeu "
"distribuir traduccions del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> "
"d'acord amb els termes de la <link linkend=\"fdl-section4\">secció 4</link>. "
"La substitució de les <link linkend=\"fdl-invariant\"> Seccions invariables</"
"link> per traduccions requereix un permís especial dels propietaris del "
"copyright, però podeu incloure traduccions d'algunes o totes les Seccions "
"invariables a més de les seves versions originals. Podeu incloure una "
"traducció d'aquesta Llicència sempre que també incloeu la versió original en "
"anglès d'aquesta Llicència. En cas de desacord entre la traducció i la "
"versió original en anglès d'aquesta Llicència, prevaldrà la versió original."

#: C/index.docbook:573(sect1/title)
msgid "TERMINATION"
msgstr "CLOENDA"

#: C/index.docbook:574(sect1/para)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
"parties remain in full compliance."
msgstr ""
"No podeu copiar, modificar, subllicenciar ni distribuir el <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> excepte en els casos previstos expressament "
"per aquesta Llicència. Qualsevol altre intent de copiar, modificar, "
"subllicenciar o distribuir el Document serà nul i causarà la finalització "
"immediata dels vostres drets d'acord amb aquesta Llicència. No obstant això, "
"les parts que hagin rebut còpies o drets a través vostre, d'acord amb "
"aquesta Llicència, en seguiran gaudint, atès que aquestes parts en segueixen "
"complint els acords. "

#: C/index.docbook:587(sect1/title)
msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr "REVISIONS FUTURES D'AQUESTA LLICÈNCIA"

#: C/index.docbook:588(sect1/para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
msgstr ""
"De tant en tant, la Free Software Foundation pot publicar noves versions "
"revisades de la Llicència de documentació lliure de GNU. L'essència "
"d'aquestes versions serà similar a la de la present, però poden diferir en "
"els detalls per contemplar nous problemes o assumptes. Consulteu http://www."
"gnu.org/copyleft/."

#: C/index.docbook:599(sect1/para)
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
"that specified version or of any later version that has been published (not "
"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Cada versió de la Llicència té un número de versió únic; si el <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> indica que s'hi aplica una determinada "
"versió numerada d'aquesta Llicència <quote>o qualsevol versió posterior</"
"quote>, teniu l'opció de seguir els termes i condicions d'aquella versió o "
"de qualsevol versió posterior que hagi estat publicada (no com a esborrany) "
"per la Free Software Foundation. Si el Document no indica cap versió de la "
"Llicència, podeu escollir qualsevol versió que hagi estat publicada (no com "
"a esborrany) per la Free Software Foundation."

#: C/index.docbook:614(sect1/title)
msgid "Addendum"
msgstr "Addendum"

#: C/index.docbook:615(sect1/para)
msgid ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"
msgstr ""
"Per utilitzar aquesta Llicència en un document que hagueu escrit, incloeu-hi "
"una còpia de la Llicència i afegiu els avisos de copyright i de llicència "
"següents immediatament després de la pàgina de títol:"

#: C/index.docbook:622(blockquote/para)
msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME."
msgstr "Copyright © ANY EL VOSTRE NOM."

#: C/index.docbook:625(blockquote/para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
"Free Documentation License</quote>."
msgstr ""
"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
"els termes de la Llicència de documentació lliure de GNU (GFDL), versió 1.1 "
"o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation; "
"amb les <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccions invariables</link> sent "
"RELACIÓ DELS TÍTOLS, amb els <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de "
"portada</link> sent RELACIÓ, i amb els <link linkend=\"fdl-cover-texts"
"\">Textos de contraportada</link> sent RELACIÓ. S'inclou una còpia de la "
"llicència a la secció <quote>Llicència de documentació lliure de GNU</quote>."

#: C/index.docbook:640(sect1/para)
msgid ""
"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
msgstr ""
"Si no teniu <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccions invariables</link> "
"escriviu <quote>sense Seccions invariables</quote> enlloc d'indicar quines "
"són invariables. Si no teniu <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de "
"portada</link>, escriviu <quote>sense Textos de portada</quote> enlloc de "
"<quote>Textos de portada sent RELACIÓ</quote>; de la mateixa manera per a "
"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de contraportada</link>."

#: C/index.docbook:650(sect1/para)
msgid ""
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
"software."
msgstr ""
"Si el vostre document conté exemples no trivials de codi de programa, "
"recomanem publicar-los de forma paral·lela sota una llicència de programari "
"lliure, com ara la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
"gpl.html\">Llicència General Pública de GNU</ulink>, per permetre'n l'ús en "
"programari lliure."