# Traducció de la FDL de l'equip de Softcatalà. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # # http://www.softcatala.org/wiki/Llicència_de_documentació_lliure_de_GNU # Joan Duran , 2009. # Gil Forcada , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FDL\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-22 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-30 18:34+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Joan Duran , 2009\n" "Gil Forcada , 2011, 2013" #: C/index.docbook:17(articleinfo/title) msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "Llicència de documentació lliure de GNU" #: C/index.docbook:18(articleinfo/releaseinfo) msgid "Version 1.1, March 2000" msgstr "Versió 1.1, Març de 2000" #: C/index.docbook:22(articleinfo/copyright) msgid "2000Free Software Foundation, Inc." msgstr "2000Free Software Foundation, Inc." #: C/index.docbook:26(articleinfo/author) msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: C/index.docbook:31(publisher/publishername) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació del GNOME" #: C/index.docbook:35(revhistory/revision) msgid "1.1 2000-03" msgstr "1.1 2000-03" #: C/index.docbook:43(para/address) #, no-wrap msgid "" "Free Software Foundation, Inc. \n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" " Boston, \n" " MA 02110-1301\n" "\t USA" msgstr "" "Free Software Foundation, Inc. \n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" " Boston, \n" " MA 02110-1301\n" "\t USA" #: C/index.docbook:42(legalnotice/para) msgid "" "<_:address-1/>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies " "of this license document, but changing it is not allowed." msgstr "" "<_:address-1/>. Es permet la còpia i la redistribució de còpies exactes " "d'aquesta llicència, però no se'n permet la modificació." #: C/index.docbook:53(abstract/para) C/index.docbook:67(sect1/para) msgid "" "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " "document free in the sense of freedom: to assure everyone the " "effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " "either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " "for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " "being considered responsible for modifications made by others." msgstr "" "La finalitat d'aquesta Llicència és crear manuals, llibres de text o altres " "documents escrits lliures pel que fa a la llibertat; per " "assegurar tothom la llibertat real de copiar-los i redistribuir-los, " "modificant-los o no, amb finalitats comercials o no. Addicionalment, aquesta " "Llicència assegura l'autor i l'editor una manera d'obtenir crèdit per la " "seva obra sense ser considerat responsables de les modificacions fetes pels " "altres." #: C/index.docbook:66(sect1/title) msgid "PREAMBLE" msgstr "PREÀMBUL" #: C/index.docbook:78(sect1/para) msgid "" "This License is a kind of copyleft, which means that " "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " "It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " "designed for free software." msgstr "" "Aquesta Llicència és una mena de copyleft, el que significa " "que les obres que es derivin del document també han de ser lliures en el " "mateix sentit, i complementa la Llicència pública general de GNU, que és una " "llicència de copyleft dissenyada per al programari lliure." #: C/index.docbook:85(sect1/para) msgid "" "We have designed this License in order to use it for manuals for free " "software, because free software needs free documentation: a free program " "should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " "But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " "textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " "is instruction or reference." msgstr "" "Hem dissenyat aquesta Llicència per tal d'utilitzar-la en manuals de " "programari lliure, perquè el programari lliure necessita documentació " "lliure: un programa lliure ha de venir amb manuals que tinguin les mateixes " "llibertats que té el programari. Però aquesta Llicència no es limita als " "manuals de programari; es pot utilitzar per a qualsevol obra de text, " "independentment del seu tema o de si s'ha publicat en forma impresa o no. " "Recomanem aquesta Llicència especialment per a obres la finalitat de les " "quals sigui formació o consulta." #: C/index.docbook:97(sect1/title) msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" msgstr "CAMP D'APLICACIÓ I DEFINICIONS" #: C/index.docbook:98(sect1/para) msgid "" "This License applies to any manual or other work that contains a notice " "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " "of this License. The Document, below, refers to any such " "manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " "you." msgstr "" "Aquesta Llicència s'aplica a qualsevol manual o altra mena d'obra que " "inclogui un avís del propietari del copyright que digui que es pot " "distribuir sota els termes d'aquesta Llicència. Amb Document " "ens referirem a aquest manual o obra. Qualsevol membre del públic és un " "autoritzat i ens hi adreçarem com a vós." #: C/index.docbook:107(sect1/para) msgid "" "A Modified Version of the Document means any work containing " "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " "modifications and/or translated into another language." msgstr "" "Una Versió modificada del document significa qualsevol obra " "que contingui el document o una part d'ell, ja sigui copiat literalment o " "amb modificacions i/o traduït a un altre idioma." #: C/index.docbook:114(sect1/para) msgid "" "A Secondary Section is a named appendix or a front-matter " "section of the Document that deals " "exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " "Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " "contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " "example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " "Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " "of historical connection with the subject or with related matters, or of " "legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " "them." msgstr "" "Una Secció secundària és un apèndix amb títol o una secció " "preliminar del Document que té a veure " "exclusivament amb la relació dels editors o autors del Document amb el tema " "general del Document (o amb temes relacionats) i no conté res que pugui " "entrar directament dins d'aquest tema general (per exemple, si el Document " "és en part un llibre de matemàtiques, una Secció secundària pot no parlar " "gens de matemàtiques). La relació pot ser un assumpte de connexió històrica " "amb el tema o amb assumptes relacionats, o de posicions legals, comercials, " "filosòfiques, ètiques o polítiques relatives a ells." #: C/index.docbook:129(sect1/para) msgid "" "The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being " "those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License." msgstr "" "Les Seccions invariables són determinades Seccions secundàries els títols de les quals indiquen que " "són Seccions invariables en l'avís que indica que el Document es distribueix sota aquesta Llicència." #: C/index.docbook:138(sect1/para) msgid "" "The Cover Texts are certain short passages of text that are " "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " "that the Document is released under " "this License." msgstr "" "Els Textos de portada són determinats fragments breus de text " "que consten com a Textos de portada o Textos de contraportada en l'avís que " "indica que el Document es distribueix " "sota aquesta Llicència." #: C/index.docbook:146(sect1/para) msgid "" "A Transparent copy of the " "Document means a machine-readable copy, represented in a format whose " "specification is available to the general public, whose contents can be " "viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors " "or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) " "some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " "formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " "input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file " "format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " "modification by readers is not Transparent. A copy that is not " "Transparent is called Opaque." msgstr "" "Una còpia Transparent del Document significa una còpia que pugui ser llegida per una " "màquina, presentada en un format les especificacions del qual siguin " "accessibles al públic en general, els continguts de la qual es poden " "visualitzar i editar directament amb editors de text genèrics, o, per a " "imatges composades de píxels, amb programes gràfics genèrics, o, per a " "dibuixos, amb editors de dibuix fàcilment accessibles, i que es pugui " "introduir a formatadors de text, o a traductors automàtics en una varietat " "de formats que es puguin introduir a formatadors de text. Una còpia feta en " "un format de fitxer Transparent, l'etiquetatge del qual s'hagi dissenyat per " "obstaculitzar o dissuadir als lectors de fer-hi ulteriors modificacions no " "és Transparent. Una còpia que no és Transparent s'anomena " "Opaca." #: C/index.docbook:163(sect1/para) msgid "" "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " "a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " "human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " "formats that can be read and edited only by proprietary word processors, " "SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " "available, and the machine-generated HTML produced by some word processors " "for output purposes only." msgstr "" "Alguns dels formats adequats per a còpies Transparents són: ASCII net sense " "etiquetatge, format d'entrada Texinfo, format d'entrada LaTeX, SGML o XML " "que utilitzin un DTD accessible per a tothom, i HTML senzill que compleixi " "amb els estàndards que estigui dissenyat per a la modificació humana. Els " "formats opacs inclouen PostScript, PDF, els formats de propietat que només " "es poden llegir i editar per processadors de textos de propietat, SGML o XML " "el DTD i/o eines de processament dels quals no siguin fàcilment accessibles, " "i HTML generat automàticament per alguns processadors de textos només per a " "la sortida." #: C/index.docbook:176(sect1/para) msgid "" "The Title Page means, for a printed book, the title page " "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " "material this License requires to appear in the title page. For works in " "formats which do not have any title page as such, Title Page " "means the text near the most prominent appearance of the work's title, " "preceding the beginning of the body of the text." msgstr "" "La Pàgina de títol significa, per a un llibre imprès, la " "pròpia pàgina de títol, més totes aquelles pàgines que siguin necessàries " "per contenir, de manera llegible, el material que aquesta Llicència " "requereix que aparegui a la pàgina de títol. Per a les obres que, a causa " "del format de les quals, no tinguin pròpiament una pàgina de títol, la " "Pàgina de títol significa el text proper a l'aparició més " "destacada del títol de l'obra, precedint el començament del cos del text." #: C/index.docbook:188(sect1/title) msgid "VERBATIM COPYING" msgstr "CÒPIES LITERALS" #: C/index.docbook:189(sect1/para) msgid "" "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " "this License, the copyright notices, and the license notice saying this " "License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " "add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " "technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " "the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " "exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " "must also follow the conditions in section 3." msgstr "" "Podeu copiar i distribuir el Document " "en qualsevol suport, de manera comercial o no, sempre que aquesta Llicència, " "els avisos de copyright, i l'avís de llicència que diu que aquesta Llicència " "s'aplica al Document, es reprodueixin en totes les còpies, i que no hi " "afegiu altres condicions que les d'aquesta Llicència. No podeu utilitzar " "mitjans tècnics per impedir o controlar la lectura de successives còpies de " "les còpies que feu o distribuïu. Podeu acceptar, però, una compensació a " "canvi de les còpies. Si distribuïu un nombre prou gran de còpies també heu " "de seguir les condicions de la secció 3." #: C/index.docbook:204(sect1/para) msgid "" "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " "may publicly display copies." msgstr "" "També podeu prestar-ne còpies, amb les mateixes condicions esmentades, i " "exhibir-ne còpies públicament." #: C/index.docbook:211(sect1/title) msgid "COPYING IN QUANTITY" msgstr "CÒPIES EN GRANS QUANTITATS" #: C/index.docbook:212(sect1/para) msgid "" "If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license " "notice requires Cover Texts, you " "must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these " "Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on " "the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as " "the publisher of these copies. The front cover must present the full title " "with all words of the title equally prominent and visible. You may add other " "material on the covers in addition. Copying with changes limited to the " "covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as " "verbatim copying in other respects." msgstr "" "Si publiqueu més de 100 còpies impreses, o en un suport que habitualment " "tingui cobertes impreses, del Document, i l'avís de llicència del Document requereix Textos de portada, heu d'acompanyar les còpies de " "cobertes que portin, clarament llegible, tots aquests Textos de portada: " "Textos de portada a la portada i Textos de contraportada a la contraportada. " "A totes dues cobertes s'ha d'indicar, clarament llegible, que sou l'editor " "d'aquestes còpies. La portada ha d'indicar el títol complet, i totes les " "paraules han de destacar i veure's d'igual manera. Podeu afegir material " "addicional a les cobertes. Les còpies amb canvis només a les cobertes, " "mentre conservin el títol del Document " "i satisfacin aquestes condicions, es poden considerar còpies literals en " "altres aspectes." #: C/index.docbook:230(sect1/para) msgid "" "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." msgstr "" "Si els textos requerits per a qualsevol de les cobertes són massa densos per " "encabir-los de manera que quedin llegibles, cal que poseu els primers (tants " "com sigui raonablement possible) en la coberta real, i la resta en pàgines " "adjacents." #: C/index.docbook:237(sect1/para) msgid "" "If you publish or distribute Opaque " "copies of the Document numbering more " "than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state " "in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " "containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " "material, which the general network-using public has access to download " "anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " "the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " "distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " "copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " "year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " "your agents or retailers) of that edition to the public." msgstr "" "Si publiqueu o distribuïu més de 100 còpies Opaques del Document, heu " "d'incloure amb cadascuna d'elles una còpia Transparent, llegible per una màquina, o bé incloure-hi, o indicar-" "hi, una ubicació de xarxa accessible públicament que contingui una còpia " "Transparent completa del Document i sense material afegit des d'on tothom " "que utilitzi la xarxa pugui baixar-se, utilitzant protocols de xarxa " "públics. Si utilitzeu aquesta darrera opció, en començar la distribució de " "gran quantitat de còpies Opaques heu de prendre les mesures raonablement " "necessàries per tal d'assegurar que la còpia Transparent a què s'accedeix " "seguirà disponible, en la ubicació indicada, com a mínim durant un any a " "comptar des del moment en que distribuïu al públic (directament o a través " "dels vostres representants o minoristes) l'última còpia Opaca d'aquesta " "edició." #: C/index.docbook:257(sect1/para) msgid "" "It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any " "large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " "version of the Document." msgstr "" "Es prega, però no s'exigeix, que us poseu en contacte amb els autors del " "Document abans de redistribuir un gran " "nombre de còpies; d'aquesta manera, els autors us podran facilitar una " "versió actualitzada del Document, si és que n'hi ha alguna." #: C/index.docbook:266(sect1/title) msgid "MODIFICATIONS" msgstr "MODIFICACIONS" #: C/index.docbook:267(sect1/para) msgid "" "You may copy and distribute a Modified " "Version of the Document under " "the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the " "Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " "filling the role of the Document, thus licensing distribution and " "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " "addition, you must do these things in the Modified Version:" msgstr "" "Podeu copiar i distribuir una Versió " "modificada del Document d'acord " "amb les condicions de les seccions 2 i " "3, més amunt, sempre que distribuïu la " "Versió modificada d'acord precisament amb aquesta Llicència, amb la Versió " "modificada actuant com a Document, autoritzant d'aquesta manera la " "distribució i modificació de la Versió modificada a qualsevol que en " "posseeixi una còpia. A més, a la Versió modificada hi heu de fer el següent:" #: C/index.docbook:282(listitem/para) msgid "" "Use in the Title Page (and on the " "covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which " "should, if there were any, be listed in the History section of the " "Document). You may use the same title as a previous version if the original " "publisher of that version gives permission." msgstr "" "Utilitzeu a la Pàgina de títol (i a " "les cobertes, si n'hi ha) un títol diferent del Document i del de les versions anteriors (que, si n'hi ha, han " "d'estar detallades a la secció Historial del Document). Podeu utilitzar el " "mateix títol d'una versió anterior si l'editor original d'aquesta versió ho " "autoritza." #: C/index.docbook:295(listitem/para) msgid "" "List on the Title Page, as authors, " "one or more persons or entities responsible for authorship of the " "modifications in the Modified Version, " "together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has " "less than five)." msgstr "" "Relacioneu a la Pàgina de títol, com " "a autors, una o més persones o entitats responsables de la realització de " "les modificacions de la Versió modificada, juntament amb almenys cinc dels autors principals del Document (o tots els autors principals, si són menys " "de cinc)." #: C/index.docbook:307(listitem/para) msgid "" "State on the Title Page the name of " "the publisher of the Modified Version, " "as the publisher." msgstr "" "Indiqueu a la Pàgina de títol el nom " "de l'editor de la Versió modificada, " "com a editor." #: C/index.docbook:316(listitem/para) msgid "" "Preserve all the copyright notices of the Document." msgstr "" "Conserveu tots els avisos de copyright del Document." #: C/index.docbook:323(listitem/para) msgid "" "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " "other copyright notices." msgstr "" "Afegiu, al costat dels altres avisos de copyright, un avís de copyright " "adequat per a les vostres modificacions." #: C/index.docbook:330(listitem/para) msgid "" "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " "the public permission to use the Modified " "Version under the terms of this License, in the form shown in the " "Addendum below." msgstr "" "Incloeu, immediatament després dels avisos de copyright, un avís de " "llicència donant autorització pública per utilitzar la Versió modificada d'acord amb els termes d'aquesta " "llicència, en el formulari que s'indica a l'addendum de més avall." #: C/index.docbook:340(listitem/para) msgid "" "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice." msgstr "" "Conserveu, en aquest avís de llicència, la relació completa de Seccions invariables i Textos de coberta necessaris que s'indiquen a l'avís de " "llicència del Document." #: C/index.docbook:350(listitem/para) msgid "Include an unaltered copy of this License." msgstr "Incloeu una còpia no alterada d'aquesta Llicència." #: C/index.docbook:356(listitem/para) msgid "" "Preserve the section entitled History, and its title, and add " "to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " "of the Modified Version as given on " "the Title Page. If there is no " "section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and " "publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " "describing the Modified Version as stated in the previous sentence." msgstr "" "Conserveu la secció titulada Historial amb el seu títol, i " "afegiu-hi almenys el títol, any, nous autors i editor de la Versió modificada, com s'indica a la Pàgina de títol. Si al Document no hi cap secció titulada Historial creeu-" "ne una indicant-hi el títol, any, autors i editor del Document com s'indica " "a la seva Pàgina de títol, descrivint-hi també la Versió modificada com " "s'indica al punt anterior." #: C/index.docbook:372(listitem/para) msgid "" "Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the " "network locations given in the Document for previous versions it was based " "on. These may be placed in the History section. You may omit " "a network location for a work that was published at least four years before " "the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " "to gives permission." msgstr "" "Conserveu la ubicació de xarxa, si n'hi ha, indicada al Document per a l'accés públic a una còpia Transparent del Document, i també les ubicacions " "de xarxa indicades al Document on es poden trobar les versions anteriors en " "què s'ha basat, que es poden incloure a la secció Historial. " "Podeu ometre les ubicacions de xarxa d'obres publicades al menys quatre anys " "abans del propi Document, o si l'editor original de la versió a què fa " "referència us hi autoritza. " #: C/index.docbook:387(listitem/para) msgid "" "In any section entitled Acknowledgements or " "Dedications, preserve the section's title, and preserve in " "the section all the substance and tone of each of the contributor " "acknowledgements and/or dedications given therein." msgstr "" "En qualsevol secció titulada Agraïments o " "Dedicatòries, conserveu-ne el títol, i conserveu-hi tota " "l'essència i to de cadascun dels agraïments dels col·laboradors i/o " "dedicatòries que hi apareguin. " #: C/index.docbook:397(listitem/para) msgid "" "Preserve all the Invariant Sections " "of the Document, unaltered in their " "text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " "considered part of the section titles." msgstr "" "Conserveu totes les Seccions invariables del Document, sense canviar-ne " "els textos ni els títols. La numeració de seccions o sistemes equivalents no " "es consideren part dels títols de secció." #: C/index.docbook:407(listitem/para) msgid "" "Delete any section entitled Endorsements. Such a section may " "not be included in the Modified Version." msgstr "" "Suprimiu qualsevol secció titulada Aprovacions. Aquestes " "seccions no es poden incloure a la Versió " "modificada." #: C/index.docbook:416(listitem/para) msgid "" "Do not retitle any existing section as Endorsements or to " "conflict in title with any Invariant " "Section." msgstr "" "No reanomeneu cap secció existent com Aprovacions, ni tampoc " "de cap altra manera que pugui entrar en conflicte amb el títol de qualsevol " "Secció invariable." #: C/index.docbook:425(sect1/para) msgid "" "If the Modified Version includes new " "front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from " "the Document, you may at your option designate some or all of these sections " "as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's " "license notice. These titles must be distinct from any other section titles." msgstr "" "Si la Versió modificada inclou noves " "seccions preliminars o apèndixs que es considerin Seccions secundàries i no continguin material copiat del " "Document, si ho voleu podeu anomenar totes o algunes d'elles com " "invariables. Per fer-ho, afegiu-ne els títols a la relació de Seccions invariables de l'avís de llicència de la " "Versió modificada. Aquests títols han de ser diferents de tots els altres " "títols de secció." #: C/index.docbook:437(sect1/para) msgid "" "You may add a section entitled Endorsements, provided it " "contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of " "peer review or that the text has been approved by an organization as the " "authoritative definition of a standard." msgstr "" "Podeu afegir una secció titulada Aprovacions, sempre que " "contingui solament aprovacions de la vostra Versió modificada fetes per diverses parts; per exemple, " "declaracions d'experts o afirmant que el text ha estat aprovat per una " "organització com a definició autoritzada d'un estàndard." #: C/index.docbook:446(sect1/para) msgid "" "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list " "of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover " "Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements " "made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by " "you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, " "you may not add another; but you may replace the old one, on explicit " "permission from the previous publisher that added the old one." msgstr "" "Al final de la relació de Texts de " "portada de la Versió modificada " "podeu afegir un text de fins a cinc paraules com a Text de portada, i un altre de fins a 25 paraules com a Text de contraportada. Cada entitat només " "pot afegir (o arranjar) un Text de portada i un Text de contraportada. Si el " "Document ja inclou un text de coberta " "per a la mateixa coberta, que hagueu afegit anteriorment o que s'hagi afegit " "mitjançant un arranjament efectuat per la mateixa entitat en nom de la qual " "actueu, no en podeu afegir cap més, però podeu reemplaçar l'antiga amb " "l'autorització expressa de l'editor anterior que la va afegir." #: C/index.docbook:463(sect1/para) msgid "" "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names " "for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version ." msgstr "" "Per virtut d'aquesta Llicència, el(s) autor(s) i editor(s) del Document no us autoritza(en) a utilitzar-ne el(s) " "nom(s) amb finalitats publicitàries, ni afirmen ni queda implícita " "l'aprovació de qualsevol Versió modificada." #: C/index.docbook:473(sect1/title) msgid "COMBINING DOCUMENTS" msgstr "COMBINACIÓ DE DOCUMENTS" #: C/index.docbook:474(sect1/para) msgid "" "You may combine the Document with " "other documents released under this License, under the terms defined in " "section 4 above for modified versions, " "provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, " "unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " "its license notice." msgstr "" "Podeu combinar el Document amb altres " "documents publicats d'acord amb aquesta Llicència, d'acord amb els termes " "exposats a la secció 4, més amunt, per " "a les versions modificades, sempre que incloeu a l'obra resultant totes les " "Seccions invariables de tots els documents originals, sense modificar, les " "relacioneu com a Seccions invariables " "de l'obra resultant en el seu avís de llicència." #: C/index.docbook:485(sect1/para) msgid "" "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " "identical Invariant Sections may be " "replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " "the same name but different contents, make the title of each such section " "unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " "author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " "the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " "in the license notice of the combined work." msgstr "" "A l'obra resultant només cal incloure una còpia d'aquesta Llicència, i " "diverses Seccions invariables " "idèntiques es poden substituir per una sola còpia. Si hi ha diverses " "Seccions invariables amb el mateix nom, però amb continguts diferents, feu " "que el títol de cadascuna d'elles sigui únic afegint-hi, al final i entre " "parèntesis, el nom de l'autor o editor original de la secció (si es coneix) " "o un nombre únic. Feu la mateixa operació als títols de la secció que són a " "la relació de Seccions invariables a l'avís de llicència de l'obra resultant." #: C/index.docbook:498(sect1/para) msgid "" "In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled " "History; likewise combine any sections entitled " "Acknowledgements, and any sections entitled " "Dedications. You must delete all sections entitled " "Endorsements." msgstr "" "A l'obra resultant podeu combinar totes les seccions titulades " "Historial dels diversos documents originals, donant com a " "resultat una secció titulada Historial; combineu de la " "mateixa manera totes les seccions titulades Agraïments i " "totes les titulades Dedicatòries. Heu de suprimir totes les " "seccions titulades Aprovacions." #: C/index.docbook:509(sect1/title) msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" msgstr "RECOPILACIONS DE DOCUMENTS" #: C/index.docbook:510(sect1/para) msgid "" "You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and " "replace the individual copies of this License in the various documents with " "a single copy that is included in the collection, provided that you follow " "the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in " "all other respects." msgstr "" "Podeu crear una recopilació que estigui formada pel Document i altres documents publicats sota aquesta " "Llicència, i reemplaçar les còpies individuals d'aquesta Llicència dels " "diversos documents per una de sola que quedi inclosa a la recopilació, " "sempre que seguiu les normes d'aquesta Llicència pel que fa a la còpia " "literal de cadascun dels documents en tots els altres aspectes." #: C/index.docbook:520(sect1/para) msgid "" "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " "individually under this License, provided you insert a copy of this License " "into the extracted document, and follow this License in all other respects " "regarding verbatim copying of that document." msgstr "" "Podeu extreure un document individual d'aquesta col·lecció i distribuir-lo " "individualment sota aquesta Llicència, sempre que inseriu una còpia " "d'aquesta Llicència en el document que ha estat extret i que seguiu aquesta " "Llicència en tots els altres aspectes relatius a la còpia literal del " "document." #: C/index.docbook:530(sect1/title) msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" msgstr "AGRUPAMENT AMB OBRES INDEPENDENTS" #: C/index.docbook:531(sect1/para) msgid "" "A compilation of the Document or its " "derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " "a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " "Modified Version of the Document, " "provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " "compilation is called an aggregate, and this License does not " "apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " "account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " "works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is " "applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " "than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " "placed on covers that surround only the Document within the aggregate. " "Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." msgstr "" "Una compilació del Document o els seus " "derivats amb altres documents o obres separades i independents, en qualsevol " "mena de distribució o suport d'emmagatzematge, no es té en compte com una " "Versió modificada del Document, sempre " "que no es reclami cap copyright per a la compilació. Aquesta compilació " "s'anomena un agrupament i aquesta Llicència no s'aplica a les " "altres obres autocontingudes compilades amb el Document, tenint en compte " "que estan compilades, si no són les mateixes obres derivades del Document. " "Si el requeriment del Text de portada de la secció 3 és aplicable a " "aquestes còpies del Document, i si el Document és inferior a la quarta part " "de tot l'agrupament, els Textos de portada del Document es poden col·locar " "en cobertes que encerclin solament el Document dins de l'agrupament. En cas " "contrari, han d'aparèixer en cobertes impreses que encerclin tot " "l'agrupament." #: C/index.docbook:554(sect1/title) msgid "TRANSLATION" msgstr "TRADUCCIÓ" #: C/index.docbook:555(sect1/para) msgid "" "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " "translations of the Document under the " "terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations " "requires special permission from their copyright holders, but you may " "include translations of some or all Invariant Sections in addition to the " "original versions of these Invariant Sections. You may include a translation " "of this License provided that you also include the original English version " "of this License. In case of a disagreement between the translation and the " "original English version of this License, the original English version will " "prevail." msgstr "" "La traducció es considera una mena de modificació, i, per tant, podeu " "distribuir traduccions del Document " "d'acord amb els termes de la secció 4. " "La substitució de les Seccions invariables per traduccions requereix un permís especial dels propietaris del " "copyright, però podeu incloure traduccions d'algunes o totes les Seccions " "invariables a més de les seves versions originals. Podeu incloure una " "traducció d'aquesta Llicència sempre que també incloeu la versió original en " "anglès d'aquesta Llicència. En cas de desacord entre la traducció i la " "versió original en anglès d'aquesta Llicència, prevaldrà la versió original." #: C/index.docbook:573(sect1/title) msgid "TERMINATION" msgstr "CLOENDA" #: C/index.docbook:574(sect1/para) msgid "" "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this " "License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " "Document is void, and will automatically terminate your rights under this " "License. However, parties who have received copies, or rights, from you " "under this License will not have their licenses terminated so long as such " "parties remain in full compliance." msgstr "" "No podeu copiar, modificar, subllicenciar ni distribuir el Document excepte en els casos previstos expressament " "per aquesta Llicència. Qualsevol altre intent de copiar, modificar, " "subllicenciar o distribuir el Document serà nul i causarà la finalització " "immediata dels vostres drets d'acord amb aquesta Llicència. No obstant això, " "les parts que hagin rebut còpies o drets a través vostre, d'acord amb " "aquesta Llicència, en seguiran gaudint, atès que aquestes parts en segueixen " "complint els acords. " #: C/index.docbook:587(sect1/title) msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" msgstr "REVISIONS FUTURES D'AQUESTA LLICÈNCIA" #: C/index.docbook:588(sect1/para) msgid "" "The Free " "Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " "address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." msgstr "" "De tant en tant, la Free Software Foundation pot publicar noves versions " "revisades de la Llicència de documentació lliure de GNU. L'essència " "d'aquestes versions serà similar a la de la present, però poden diferir en " "els detalls per contemplar nous problemes o assumptes. Consulteu http://www." "gnu.org/copyleft/." #: C/index.docbook:599(sect1/para) msgid "" "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " "Document specifies that a particular " "numbered version of this License or any later version applies " "to it, you have the option of following the terms and conditions either of " "that specified version or of any later version that has been published (not " "as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not " "specify a version number of this License, you may choose any version ever " "published (not as a draft) by the Free Software Foundation." msgstr "" "Cada versió de la Llicència té un número de versió únic; si el Document indica que s'hi aplica una determinada " "versió numerada d'aquesta Llicència o qualsevol versió posterior, teniu l'opció de seguir els termes i condicions d'aquella versió o " "de qualsevol versió posterior que hagi estat publicada (no com a esborrany) " "per la Free Software Foundation. Si el Document no indica cap versió de la " "Llicència, podeu escollir qualsevol versió que hagi estat publicada (no com " "a esborrany) per la Free Software Foundation." #: C/index.docbook:614(sect1/title) msgid "Addendum" msgstr "Addendum" #: C/index.docbook:615(sect1/para) msgid "" "To use this License in a document you have written, include a copy of the " "License in the document and put the following copyright and license notices " "just after the title page:" msgstr "" "Per utilitzar aquesta Llicència en un document que hagueu escrit, incloeu-hi " "una còpia de la Llicència i afegiu els avisos de copyright i de llicència " "següents immediatament després de la pàgina de títol:" #: C/index.docbook:622(blockquote/para) msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." msgstr "Copyright © ANY EL VOSTRE NOM." #: C/index.docbook:625(blockquote/para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with " "the Front-Cover Texts being LIST, " "and with the Back-Cover Texts being " "LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU " "Free Documentation License." msgstr "" "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " "els termes de la Llicència de documentació lliure de GNU (GFDL), versió 1.1 " "o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation; " "amb les Seccions invariables sent " "RELACIÓ DELS TÍTOLS, amb els Textos de " "portada sent RELACIÓ, i amb els Textos de contraportada sent RELACIÓ. S'inclou una còpia de la " "llicència a la secció Llicència de documentació lliure de GNU." #: C/index.docbook:640(sect1/para) msgid "" "If you have no Invariant Sections, " "write with no Invariant Sections instead of saying which ones " "are invariant. If you have no Front-Cover " "Texts, write no Front-Cover Texts instead of " "Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts." msgstr "" "Si no teniu Seccions invariables " "escriviu sense Seccions invariables enlloc d'indicar quines " "són invariables. Si no teniu Textos de " "portada, escriviu sense Textos de portada enlloc de " "Textos de portada sent RELACIÓ; de la mateixa manera per a " "Textos de contraportada." #: C/index.docbook:650(sect1/para) msgid "" "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " "releasing these examples in parallel under your choice of free software " "license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " "software." msgstr "" "Si el vostre document conté exemples no trivials de codi de programa, " "recomanem publicar-los de forma paral·lela sota una llicència de programari " "lliure, com ara la Llicència General Pública de GNU, per permetre'n l'ús en " "programari lliure."