Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"characters&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-06 21:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-17 19:53+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/app-menu.ui:6
msgid "About"
msgstr "Про програму"

#: data/app-menu.ui:10
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"

#: data/characterlist.ui:30
msgid "Search produced empty result"
msgstr "Пошук не має результатів"

#: data/characterlist.ui:41
msgid "Try another search criteria."
msgstr "Спробуйте інший критерій пошуку."

#: data/characterlist.ui:73
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"

#: data/characterlist.ui:108
msgid "No recent characters found"
msgstr "Не знайдено жодного недавнього символу"

#: data/characterlist.ui:119
msgid "Characters will appear here if you use them."
msgstr "Символи з'являтимуться тут у міру їхнього використання."

#: data/character.ui:68
msgid "Copy Character"
msgstr "Скопіювати символ"

#: data/character.ui:86
msgid "Character copied to clipboard"
msgstr "Символ скопійовано в буфер"

#: data/mainwindow.ui:12
msgid "Current page"
msgstr "Поточна сторінка"

#: data/menu.ui:17
msgid "Filter by Font"
msgstr "Відсіяти за шрифтом"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 src/window.js:166
msgid "GNOME Characters"
msgstr "Символи GNOME"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5
#| msgid "Characters Application"
msgid "Character map application"
msgstr "Програма символів"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Characters is a simple utility application to find and insert unusual "
"characters. It allows you to quickly find the character you are looking for "
"by searching for keywords."
msgstr ""
"Символи — простенька програм для пошуку та вставлення незвичайних символів. "
"Він дозволяє швидко знайти символ за допомогою ключових слів."

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:12
msgid ""
"You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, "
"etc."
msgstr ""
"Ви також можете переглянути символи через категорії, як-от Пунктуація, "
"Малюнки тощо."

#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:4 src/service.js:51
msgid "Characters"
msgstr "Символи"

#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:5
msgid "Utility application to find and insert unusual characters"
msgstr "Програма для пошуку та вставлення незвичайних символів"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:7
#| msgid "Characters"
msgid "gnome-characters"
msgstr "gnome-characters"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:13
msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;"
msgstr "символи;унікод;пунктуація;математика;букви;літери;емоції;смайлики;"

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:5
msgid "Font to display characters"
msgstr "Шрифт показу символів"

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:6
msgid "Use the font to render characters on the character list."
msgstr "Використовувати шрифт для відтворення символів у переліку."

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:15
msgid "Maximum recent characters"
msgstr "Максимально нещодавні символи"

#: src/categoryList.js:33
msgid "Recently Used"
msgstr "Недавно вжиті"

#: src/categoryList.js:39
msgid "Punctuation"
msgstr "Пунктуація"

#: src/categoryList.js:45
msgid "Arrows"
msgstr "Стрілки"

#: src/categoryList.js:51
msgid "Bullets"
msgstr "Маркери"

#: src/categoryList.js:57
msgid "Pictures"
msgstr "Малюнки"

#: src/categoryList.js:63
msgid "Currencies"
msgstr "Валюти"

#: src/categoryList.js:69
msgid "Math"
msgstr "Математика"

#: src/categoryList.js:75
msgid "Letters"
msgstr "Букви"

#: src/categoryList.js:81
msgid "Emoticons"
msgstr "Емоції"

#: src/categoryList.js:95
#, javascript-format
msgid "%s Category List Row"
msgstr "%s рядок переліку категорій"

#: src/character.js:53
msgid "See Also"
msgstr "Дивіться також"

#: src/character.js:117 src/character.js:139
#, javascript-format
msgid "Unicode U+%04s"
msgstr "Унікод U+%04s"

#. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font
#: src/character.js:135
#, javascript-format
msgid "%s is not included in %s"
msgstr "%s немає в %s"

#: src/main.js:58
msgid "Characters Application"
msgstr "Програма символів"

#: src/main.js:95
msgid "Characters Application started"
msgstr "Програму символів запущено"

#: src/main.js:103
msgid "Characters Application exiting"
msgstr "Програма символів існує"

#: src/menu.js:50
msgid "None"
msgstr "Немає"

#: src/searchProvider.js:97
msgid "Unknown character name"
msgstr "Невідома назва символу"

#: src/searchProvider.js:100
#, javascript-format
msgid "U+%s, %s: %s"
msgstr "U+%s, %s: %s"

#. TRANSLATORS: put your names here, one name per line.
#: src/window.js:165
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"

#: src/window.js:167
msgid "Character Map"
msgstr "Таблиця символів"

#: src/window.js:187
#, javascript-format
msgid "%s (%s only)"
msgstr "%s (тільки %s)"

#: src/window.js:273
#, javascript-format
msgid "%s Character List"
msgstr "Перелік символів %s"

#: src/window.js:280
msgid "Search Result Character List"
msgstr "Перелік символів з результату пошуку"

#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property.
#: src/window.js:282
#| msgid "Search Result Character List"
msgid "Search Result"
msgstr "Результати пошуку"

#~ msgid "About Characters"
#~ msgstr "Про програму"

#~ msgid "characters;unicode;"
#~ msgstr "символи;унікод;"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Латиниця"