Blob Blame History Raw
# Romanian translation for gnome-characters.
# Copyright (C) 2015 gnome-characters's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-characters package.
# Adriannho <raziel_theripper@yahoo.com>, 2015.
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-characters gnome-3-18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-characters/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-26 12:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-08 20:35+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/app-menu.ui:6
msgid "About"
msgstr "Despre"

#: data/app-menu.ui:10
msgid "Quit"
msgstr "Ieșire"

#: data/characterlist.ui:30
msgid "Search found no results"
msgstr "Căutarea nu a găsit rezultate"

#: data/characterlist.ui:41
msgid "Try a different search."
msgstr "Încercați o căutare diferită."

#: data/characterlist.ui:73
msgid "Loading…"
msgstr "Se încarcă…"

#: data/character.ui:68
msgid "Copy Character"
msgstr "Copiază caracter"

#: data/character.ui:86
msgid "Character copied to clipboard"
msgstr "Caracter copiat în clipboard"

#: data/mainview.ui:30
msgid "No recent characters found"
msgstr "Nu au fost găsite caractere recente"

#: data/mainview.ui:41
msgid "Characters will appear here if you use them."
msgstr "Caracterele vor apărea aici dacă le utilizați."

#: data/mainwindow.ui:12
msgid "Current page"
msgstr "Pagina curentă"

#: data/menu.ui:17
msgid "Filter by Font"
msgstr "Filtrează după font"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 src/window.js:199
msgid "GNOME Characters"
msgstr "Caractere GNOME"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5
msgid "Character map application"
msgstr "Aplicație cu tabel de caractere"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Characters is a simple utility application to find and insert unusual "
"characters. It allows you to quickly find the character you are looking for "
"by searching for keywords."
msgstr ""
"Caractere este o aplicație simplă pentru găsirea și introducerea "
"caracterelor rare. Ea vă permite să găsiți rapid caracterele pe care le "
"doriți prin căutarea după cuvinte cheie."

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:12
msgid ""
"You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, "
"etc."
msgstr ""
"Puteți de asemenea să navigați prin caractere după categorii, precum "
"punctuație, poze, etc."

#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:4 src/service.js:51
msgid "Characters"
msgstr "Caractere"

#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:5
msgid "Utility application to find and insert unusual characters"
msgstr "Utilitar de găsire și introducere a caracterelor rare"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:7
msgid "gnome-characters"
msgstr "gnome-characters"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:13
msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;"
msgstr ""
"characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;caractere;"
"punctuație;matematică;litere;emoticoane;"

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:5
msgid "Font to display characters"
msgstr "Fontul de afișare a caracterelor"

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:6
msgid "Use the font to render characters on the character list."
msgstr "Utilizează fontul la randarea caracterelor în lista cu caractere."

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:15
msgid "Maximum recent characters"
msgstr "Număr maxim de caractere recente"

#: src/categoryList.js:33
msgid "Emojis"
msgstr "Emoji"

#: src/categoryList.js:40 src/categoryList.js:390
msgid "Letters & Symbols"
msgstr "Litere și simboluri"

#: src/categoryList.js:50
msgid "Punctuation"
msgstr "Punctuație"

#: src/categoryList.js:57
msgid "Arrows"
msgstr "Săgeți"

#: src/categoryList.js:64
msgid "Bullets"
msgstr "Buline"

#: src/categoryList.js:71
msgid "Pictures"
msgstr "Imagini"

#: src/categoryList.js:78
msgid "Currencies"
msgstr "Valute"

#: src/categoryList.js:85
msgid "Math"
msgstr "Matematică"

#: src/categoryList.js:92
msgid "Letters"
msgstr "Litere"

#: src/categoryList.js:102
msgid "Smileys & People"
msgstr "Emoticoane și oameni"

#: src/categoryList.js:109
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animale și natură"

#: src/categoryList.js:116
msgid "Food & Drink"
msgstr "Mâncare și băutură"

#: src/categoryList.js:123
msgid "Activities"
msgstr "Activități"

#: src/categoryList.js:130
msgid "Travel & Places"
msgstr "Călătorii și locuri"

#: src/categoryList.js:137
msgid "Objects"
msgstr "Obiecte"

#: src/categoryList.js:144
msgid "Symbols"
msgstr "Simboluri"

#: src/categoryList.js:151
msgid "Flags"
msgstr "Steaguri"

#: src/categoryList.js:166
#, javascript-format
msgid "%s Category List Row"
msgstr "%s rând listă categorii"

#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property.
#: src/categoryList.js:378 src/window.js:372
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilizate recent"

#: src/character.js:56
msgid "See Also"
msgstr "Vezi și"

#: src/character.js:122 src/character.js:144
#, javascript-format
msgid "Unicode U+%04s"
msgstr "Unicode U+%04s"

#. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font
#: src/character.js:140
#, javascript-format
msgid "%s is not included in %s"
msgstr "%s nu este inclus în %s"

#: src/characterList.js:178
msgid "Unassigned"
msgstr "Nealocat"

#: src/main.js:58
msgid "Characters Application"
msgstr "Aplicația Caractere"

#: src/main.js:95
msgid "Characters Application started"
msgstr "S-a pornit aplicația Caractere"

#: src/main.js:103
msgid "Characters Application exiting"
msgstr "Se iese din aplicația Caractere"

#: src/menu.js:50
msgid "None"
msgstr "Nespecificat"

#: src/searchProvider.js:95
msgid "Unknown character name"
msgstr "Nume de caracter necunoscut"

#: src/searchProvider.js:98
#, javascript-format
msgid "U+%s, %s: %s"
msgstr "U+%s, %s: %s"

#. TRANSLATORS: put your names here, one name per line.
#: src/window.js:198
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Adriannho,\n"
"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018"

#: src/window.js:200
msgid "Character Map"
msgstr "Tabel de caractere"

#: src/window.js:220
#, javascript-format
msgid "%s (%s only)"
msgstr "%s (doar %s)"

#: src/window.js:349
#, javascript-format
msgid "%s Character List"
msgstr "%s listă de caractere"

#. TRANSLATORS: %s will be either 'emojis' or 'letters'
#: src/window.js:357
#, javascript-format
msgid "Recently Used %s Character List"
msgstr "Listă de caractere %s utilizată recent"

#: src/window.js:376
msgid "Search Result Character List"
msgstr "Rezultatele căutării în lista cu caractere"

#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property.
#: src/window.js:378
msgid "Search Result"
msgstr "Rezultatele căutării"

#~ msgid "Try another search criteria."
#~ msgstr "Încercați un alt criteriu de căutare."

#~ msgid "characters;unicode;"
#~ msgstr "characters;unicode;caractere;"

#~ msgid "Emoticons"
#~ msgstr "Emoticoane"

#~ msgid "About Characters"
#~ msgstr "Despre Caractere"