Blob Blame History Raw
# English translations for gnome-characters package.
# Copyright (C) 2015 THE gnome-characters'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-characters package.
# Fran <fran@localhost.localdomain>, 2015.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-characters gnome-3-18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"characters&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-30 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-30 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/app-menu.ui:6
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: data/app-menu.ui:10
msgid "Quit"
msgstr "Saír"

#: data/characterlist.ui:30
msgid "Search found no results"
msgstr "A busca non devolveu resultados"

#: data/characterlist.ui:41
msgid "Try a different search."
msgstr "Probe con unha busca distinta."

#: data/characterlist.ui:73
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"

#: data/character.ui:68
msgid "Copy Character"
msgstr "Copiar caracter"

#: data/character.ui:86
msgid "Character copied to clipboard"
msgstr "Caracter copiado ao portapapeis"

#: data/mainview.ui:30
msgid "No recent characters found"
msgstr "Non se atoparon caracteres recentes"

#: data/mainview.ui:41
msgid "Characters will appear here if you use them."
msgstr "Os caracteres aparecerán aquí cando os use."

#: data/mainwindow.ui:12
msgid "Current page"
msgstr "Páxina actual"

#: data/menu.ui:17
msgid "Filter by Font"
msgstr "Filtrar por tipo de letra"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 src/window.js:200
msgid "GNOME Characters"
msgstr "Caracteres de GNOME"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5
msgid "Character map application"
msgstr "Aplicativo de mapa de caracteres"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Characters is a simple utility application to find and insert unusual "
"characters. It allows you to quickly find the character you are looking for "
"by searching for keywords."
msgstr ""
"Caracteres é unha utilidade sinxela para buscar e inserir caracteres non "
"normais. Permítelle atopar de forma rápida o caracter que está buscando por "
"etiquetas."

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:12
msgid ""
"You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, "
"etc."
msgstr ""
"Tamén pode explorar caracteres por categorías, como Puntuación, Imaxes, etc."

#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:4 src/service.js:51
msgid "Characters"
msgstr "Caracteres"

#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:5
msgid "Utility application to find and insert unusual characters"
msgstr "Utilidade para atopar e inserir caracteres non usuais"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:7
msgid "gnome-characters"
msgstr "gnome-characters"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:13
msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;"
msgstr "caracters;unicode;puntuación;matemático;letras;emoji;emoticono;"

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:5
msgid "Font to display characters"
msgstr "Tipo de letra para mostrar os caracteres"

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:6
msgid "Use the font to render characters on the character list."
msgstr ""
"Usar o tipo de letra para renderizar caracteres na lista de caracteres."

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:15
msgid "Maximum recent characters"
msgstr "Número máximo de caracteres recentes"

#: src/categoryList.js:33
msgid "Emojis"
msgstr "Emojis"

#: src/categoryList.js:40 src/categoryList.js:390
msgid "Letters & Symbols"
msgstr "Letras e símbolos"

#: src/categoryList.js:50
msgid "Punctuation"
msgstr "Puntuación"

#: src/categoryList.js:57
msgid "Arrows"
msgstr "Frechas"

#: src/categoryList.js:64
msgid "Bullets"
msgstr "Viñetas"

#: src/categoryList.js:71
msgid "Pictures"
msgstr "Imaxes"

#: src/categoryList.js:78
msgid "Currencies"
msgstr "Moedas"

#: src/categoryList.js:85
msgid "Math"
msgstr "Matemáticas"

#: src/categoryList.js:92
msgid "Letters"
msgstr "Letras"

#: src/categoryList.js:102
msgid "Smileys & People"
msgstr "Cariñas e xente"

#: src/categoryList.js:109
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animais e natureza"

#: src/categoryList.js:116
msgid "Food & Drink"
msgstr "Comida e bebida"

#: src/categoryList.js:123
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"

#: src/categoryList.js:130
msgid "Travel & Places"
msgstr "Viaxes e lugares"

#: src/categoryList.js:137
msgid "Objects"
msgstr "Obxectos"

#: src/categoryList.js:144
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"

#: src/categoryList.js:151
msgid "Flags"
msgstr "Bandeiras"

#: src/categoryList.js:166
#, javascript-format
msgid "%s Category List Row"
msgstr "Fila da lista de categoría %s"

#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property.
#: src/categoryList.js:378 src/window.js:373
msgid "Recently Used"
msgstr "Usados recentemente"

#: src/character.js:56
msgid "See Also"
msgstr "Vexa tamén"

#: src/character.js:122 src/character.js:144
#, javascript-format
msgid "Unicode U+%04s"
msgstr "Unicode U+%04s"

#. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font
#: src/character.js:140
#, javascript-format
msgid "%s is not included in %s"
msgstr "%s non está incluído en %s"

#: src/characterList.js:178
msgid "Unassigned"
msgstr "Non asignado"

#: src/main.js:58
msgid "Characters Application"
msgstr "Aplicativo de caracteres"

#: src/main.js:95
msgid "Characters Application started"
msgstr "Aplicativo Caracteres iniciado"

#: src/main.js:103
msgid "Characters Application exiting"
msgstr "Saíndo do aplicativo Caracteres"

#: src/menu.js:50
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: src/searchProvider.js:95
msgid "Unknown character name"
msgstr "Nome de caracter descoñecido"

#: src/searchProvider.js:98
#, javascript-format
msgid "U+%s, %s: %s"
msgstr "U+%s, %s: %s"

#. TRANSLATORS: put your names here, one name per line.
#: src/window.js:199
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>, 2015"

#: src/window.js:201
msgid "Character Map"
msgstr "Mapa de caracteres"

#: src/window.js:221
#, javascript-format
msgid "%s (%s only)"
msgstr "%s (só %s)"

#: src/window.js:350
#, javascript-format
msgid "%s Character List"
msgstr "Lista de caracteres %s"

#. TRANSLATORS: %s will be either 'emojis' or 'letters'
#: src/window.js:358
#, javascript-format
#| msgid "%s Character List"
msgid "Recently Used %s Character List"
msgstr "Lista de caracteres %s usados recentemente"

#: src/window.js:377
msgid "Search Result Character List"
msgstr "Lista de caracteres dos resultados da busca"

#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property.
#: src/window.js:379
msgid "Search Result"
msgstr "Resultados da busca"

#~ msgid "Emoticons"
#~ msgstr "Emoticons"

#~ msgid "Try another search criteria."
#~ msgstr "Probe con outros criterios de busca."

#~ msgid "characters;unicode;"
#~ msgstr "caracteres;unicode;"

#~ msgid "About Characters"
#~ msgstr "Sobre Caracteres"