# English translations for gnome-characters package. # Copyright (C) 2015 THE gnome-characters'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-characters package. # Fran , 2015. # Fran Dieguez , 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-characters gnome-3-18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "characters&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-30 14:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-30 22:18+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/app-menu.ui:6 msgid "About" msgstr "Sobre" #: data/app-menu.ui:10 msgid "Quit" msgstr "Saír" #: data/characterlist.ui:30 msgid "Search found no results" msgstr "A busca non devolveu resultados" #: data/characterlist.ui:41 msgid "Try a different search." msgstr "Probe con unha busca distinta." #: data/characterlist.ui:73 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #: data/character.ui:68 msgid "Copy Character" msgstr "Copiar caracter" #: data/character.ui:86 msgid "Character copied to clipboard" msgstr "Caracter copiado ao portapapeis" #: data/mainview.ui:30 msgid "No recent characters found" msgstr "Non se atoparon caracteres recentes" #: data/mainview.ui:41 msgid "Characters will appear here if you use them." msgstr "Os caracteres aparecerán aquí cando os use." #: data/mainwindow.ui:12 msgid "Current page" msgstr "Páxina actual" #: data/menu.ui:17 msgid "Filter by Font" msgstr "Filtrar por tipo de letra" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 src/window.js:200 msgid "GNOME Characters" msgstr "Caracteres de GNOME" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5 msgid "Character map application" msgstr "Aplicativo de mapa de caracteres" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:9 msgid "" "Characters is a simple utility application to find and insert unusual " "characters. It allows you to quickly find the character you are looking for " "by searching for keywords." msgstr "" "Caracteres é unha utilidade sinxela para buscar e inserir caracteres non " "normais. Permítelle atopar de forma rápida o caracter que está buscando por " "etiquetas." #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:12 msgid "" "You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, " "etc." msgstr "" "Tamén pode explorar caracteres por categorías, como Puntuación, Imaxes, etc." #: data/org.gnome.Characters.desktop.in:4 src/service.js:51 msgid "Characters" msgstr "Caracteres" #: data/org.gnome.Characters.desktop.in:5 msgid "Utility application to find and insert unusual characters" msgstr "Utilidade para atopar e inserir caracteres non usuais" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Characters.desktop.in:7 msgid "gnome-characters" msgstr "gnome-characters" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Characters.desktop.in:13 msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;" msgstr "caracters;unicode;puntuación;matemático;letras;emoji;emoticono;" #: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:5 msgid "Font to display characters" msgstr "Tipo de letra para mostrar os caracteres" #: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:6 msgid "Use the font to render characters on the character list." msgstr "" "Usar o tipo de letra para renderizar caracteres na lista de caracteres." #: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:15 msgid "Maximum recent characters" msgstr "Número máximo de caracteres recentes" #: src/categoryList.js:33 msgid "Emojis" msgstr "Emojis" #: src/categoryList.js:40 src/categoryList.js:390 msgid "Letters & Symbols" msgstr "Letras e símbolos" #: src/categoryList.js:50 msgid "Punctuation" msgstr "Puntuación" #: src/categoryList.js:57 msgid "Arrows" msgstr "Frechas" #: src/categoryList.js:64 msgid "Bullets" msgstr "Viñetas" #: src/categoryList.js:71 msgid "Pictures" msgstr "Imaxes" #: src/categoryList.js:78 msgid "Currencies" msgstr "Moedas" #: src/categoryList.js:85 msgid "Math" msgstr "Matemáticas" #: src/categoryList.js:92 msgid "Letters" msgstr "Letras" #: src/categoryList.js:102 msgid "Smileys & People" msgstr "Cariñas e xente" #: src/categoryList.js:109 msgid "Animals & Nature" msgstr "Animais e natureza" #: src/categoryList.js:116 msgid "Food & Drink" msgstr "Comida e bebida" #: src/categoryList.js:123 msgid "Activities" msgstr "Actividades" #: src/categoryList.js:130 msgid "Travel & Places" msgstr "Viaxes e lugares" #: src/categoryList.js:137 msgid "Objects" msgstr "Obxectos" #: src/categoryList.js:144 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: src/categoryList.js:151 msgid "Flags" msgstr "Bandeiras" #: src/categoryList.js:166 #, javascript-format msgid "%s Category List Row" msgstr "Fila da lista de categoría %s" #. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property. #: src/categoryList.js:378 src/window.js:373 msgid "Recently Used" msgstr "Usados recentemente" #: src/character.js:56 msgid "See Also" msgstr "Vexa tamén" #: src/character.js:122 src/character.js:144 #, javascript-format msgid "Unicode U+%04s" msgstr "Unicode U+%04s" #. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font #: src/character.js:140 #, javascript-format msgid "%s is not included in %s" msgstr "%s non está incluído en %s" #: src/characterList.js:178 msgid "Unassigned" msgstr "Non asignado" #: src/main.js:58 msgid "Characters Application" msgstr "Aplicativo de caracteres" #: src/main.js:95 msgid "Characters Application started" msgstr "Aplicativo Caracteres iniciado" #: src/main.js:103 msgid "Characters Application exiting" msgstr "Saíndo do aplicativo Caracteres" #: src/menu.js:50 msgid "None" msgstr "Ningún" #: src/searchProvider.js:95 msgid "Unknown character name" msgstr "Nome de caracter descoñecido" #: src/searchProvider.js:98 #, javascript-format msgid "U+%s, %s: %s" msgstr "U+%s, %s: %s" #. TRANSLATORS: put your names here, one name per line. #: src/window.js:199 msgid "translator-credits" msgstr "Fran Dieguez , 2015" #: src/window.js:201 msgid "Character Map" msgstr "Mapa de caracteres" #: src/window.js:221 #, javascript-format msgid "%s (%s only)" msgstr "%s (só %s)" #: src/window.js:350 #, javascript-format msgid "%s Character List" msgstr "Lista de caracteres %s" #. TRANSLATORS: %s will be either 'emojis' or 'letters' #: src/window.js:358 #, javascript-format #| msgid "%s Character List" msgid "Recently Used %s Character List" msgstr "Lista de caracteres %s usados recentemente" #: src/window.js:377 msgid "Search Result Character List" msgstr "Lista de caracteres dos resultados da busca" #. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property. #: src/window.js:379 msgid "Search Result" msgstr "Resultados da busca" #~ msgid "Emoticons" #~ msgstr "Emoticons" #~ msgid "Try another search criteria." #~ msgstr "Probe con outros criterios de busca." #~ msgid "characters;unicode;" #~ msgstr "caracteres;unicode;" #~ msgid "About Characters" #~ msgstr "Sobre Caracteres"