Blob Blame History Raw
# French translation for gnome-characters.
# Copyright (C) 2015-2016 gnome-characters's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-characters package.
# Guillaume Bernard <translate@filorin.fr>, 2015.
# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2017.
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-characters master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-characters/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-08 10:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-09 09:54+0100\n"
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: data/app-menu.ui:6
msgid "About"
msgstr "À propos"

#: data/app-menu.ui:10
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: data/characterlist.ui:30
msgid "Search found no results"
msgstr "La recherche n’a donné aucun résultat"

#: data/characterlist.ui:41
msgid "Try a different search."
msgstr "Essayez une recherche différente."

#: data/characterlist.ui:73
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…"

#: data/character.ui:68
msgid "Copy Character"
msgstr "Copier le caractère"

#: data/character.ui:86
msgid "Character copied to clipboard"
msgstr "Caractère copié dans le presse-papiers"

#: data/mainview.ui:30
msgid "No recent characters found"
msgstr "Aucun caractère récent trouvé"

#: data/mainview.ui:41
msgid "Characters will appear here if you use them."
msgstr "Les caractères apparaîtront ici si vous les utilisez."

#: data/mainwindow.ui:12
msgid "Current page"
msgstr "Page actuelle"

#: data/menu.ui:17
msgid "Filter by Font"
msgstr "Filtrer par police"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 src/window.js:199
msgid "GNOME Characters"
msgstr "Caractères de GNOME"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5
msgid "Character map application"
msgstr "Application de la table de caractères"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Characters is a simple utility application to find and insert unusual "
"characters. It allows you to quickly find the character you are looking for "
"by searching for keywords."
msgstr ""
"Caractères est un utilitaire pour chercher et insérer des caractères "
"inhabituels. Il vous permet de trouver rapidement le caractère que vous "
"cherchez par le biais de mots-clés."

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:12
msgid ""
"You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, "
"etc."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi naviguer dans les caractères par catégories, comme par "
"Ponctuation, Images, etc."

#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:4 src/service.js:51
msgid "Characters"
msgstr "Caractères"

#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:5
msgid "Utility application to find and insert unusual characters"
msgstr "Utilitaire pour chercher et insérer des caractères inhabituels."

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:7
msgid "gnome-characters"
msgstr "gnome-characters"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:13
msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;"
msgstr "caractères;unicode;ponctuation;math;lettres;emoji;émoticône;"

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:5
msgid "Font to display characters"
msgstr "Police d’affichage des caractères"

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:6
msgid "Use the font to render characters on the character list."
msgstr "Utiliser la police pour afficher la liste des caractères."

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:15
msgid "Maximum recent characters"
msgstr "Nombre maximal de caractères récents"

#: src/categoryList.js:33
msgid "Emojis"
msgstr "Emojis"

#: src/categoryList.js:40 src/categoryList.js:390
msgid "Letters & Symbols"
msgstr "Lettres et symboles"

#: src/categoryList.js:50
msgid "Punctuation"
msgstr "Ponctuation"

#: src/categoryList.js:57
msgid "Arrows"
msgstr "Flèches"

#: src/categoryList.js:64
msgid "Bullets"
msgstr "Puces"

#: src/categoryList.js:71
msgid "Pictures"
msgstr "Images"

#: src/categoryList.js:78
msgid "Currencies"
msgstr "Monnaies"

#: src/categoryList.js:85
msgid "Math"
msgstr "Math"

#: src/categoryList.js:92
msgid "Letters"
msgstr "Lettres"

#: src/categoryList.js:102
msgid "Smileys & People"
msgstr "Émoticônes et personnages"

#: src/categoryList.js:109
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animaux et nature"

#: src/categoryList.js:116
msgid "Food & Drink"
msgstr "Nourriture et boisson"

#: src/categoryList.js:123
msgid "Activities"
msgstr "Activités"

#: src/categoryList.js:130
msgid "Travel & Places"
msgstr "Voyages et lieux"

#: src/categoryList.js:137
msgid "Objects"
msgstr "Objets"

#: src/categoryList.js:144
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"

#: src/categoryList.js:151
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"

#: src/categoryList.js:166
#, javascript-format
msgid "%s Category List Row"
msgstr "Ligne de la catégorie %s"

#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property.
#: src/categoryList.js:378 src/window.js:372
msgid "Recently Used"
msgstr "Récemment utilisé"

#: src/character.js:56
msgid "See Also"
msgstr "Voir aussi"

#: src/character.js:122 src/character.js:144
#, javascript-format
msgid "Unicode U+%04s"
msgstr "Unicode U+%04s"

#. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font
#: src/character.js:140
#, javascript-format
msgid "%s is not included in %s"
msgstr "%s n’est pas inclus dans %s"

#: src/characterList.js:178
msgid "Unassigned"
msgstr "Non assigné"

#: src/main.js:58
msgid "Characters Application"
msgstr "Application Caractères"

#: src/main.js:95
msgid "Characters Application started"
msgstr "Application Caractères démarée"

#: src/main.js:103
msgid "Characters Application exiting"
msgstr "Fermeture de l'application Caractères"

#: src/menu.js:50
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: src/searchProvider.js:95
msgid "Unknown character name"
msgstr "Nom de caractère inconnu"

#: src/searchProvider.js:98
#, javascript-format
msgid "U+%s, %s: %s"
msgstr "U+%s, %s : %s"

#. TRANSLATORS: put your names here, one name per line.
#: src/window.js:198
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Guillaume Bernard <translate@filorin.fr>\n"
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>"

#: src/window.js:200
msgid "Character Map"
msgstr "Table de caractères"

#: src/window.js:220
#, javascript-format
msgid "%s (%s only)"
msgstr "%s (%s seulement)"

#: src/window.js:349
#, javascript-format
msgid "%s Character List"
msgstr "Liste de caractères %s"

#. TRANSLATORS: %s will be either 'emojis' or 'letters'
#: src/window.js:357
#, javascript-format
msgid "Recently Used %s Character List"
msgstr "Liste de caractères %s récemment utilisée"

#: src/window.js:376
msgid "Search Result Character List"
msgstr "Liste des caractères issus de la recherche"

#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property.
#: src/window.js:378
msgid "Search Result"
msgstr "Résultat de la recherche"