Blob Blame History Raw
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3 doc\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 03:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 20:09-0000\n"
"Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n"
"Language-Team: en_GB <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/legal.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation Licence (GFDL), version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."

#: C/legal.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the licence to the manual, as described in section 6 of the licence."

#: C/legal.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."

#: C/legal.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENCE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORISED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."

#: C/legal.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENCE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glade.xml:206(None)
msgid "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
msgstr "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"

#: C/glade.xml:17(title)
msgid "Glade Interface Designer Manual"
msgstr "Glade Interface Designer Manual"

#: C/glade.xml:19(para)
msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
msgstr "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."

#: C/glade.xml:24(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/glade.xml:25(holder)
#: C/glade.xml:87(para)
msgid "Vincent Geddes"
msgstr "Vincent Geddes"

#: C/glade.xml:28(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/glade.xml:29(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/glade.xml:30(holder)
#: C/glade.xml:56(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/glade.xml:33(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/glade.xml:33(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/glade.xml:34(holder)
#: C/glade.xml:119(para)
#: C/glade.xml:127(para)
msgid "Michael Vance"
msgstr "Michael Vance"

#: C/glade.xml:38(publishername)
#: C/glade.xml:48(orgname)
#: C/glade.xml:63(orgname)
#: C/glade.xml:88(para)
#: C/glade.xml:96(para)
#: C/glade.xml:104(para)
#: C/glade.xml:112(para)
#: C/glade.xml:120(para)
#: C/glade.xml:128(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME Documentation Project"

#: C/glade.xml:45(firstname)
msgid "Vincent"
msgstr "Vincent"

#: C/glade.xml:46(surname)
msgid "Geddes"
msgstr "Geddes"

#: C/glade.xml:49(email)
msgid "vincent.geddes@gmail.com"
msgstr "vincent.geddes@gmail.com"

#: C/glade.xml:53(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/glade.xml:54(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "GNOME Documentation Team"

#: C/glade.xml:60(firstname)
msgid "Michael"
msgstr "Michael"

#: C/glade.xml:61(surname)
msgid "Vance"
msgstr "Vance"

#: C/glade.xml:84(revnumber)
msgid "Glade Manual 3.0"
msgstr "Glade Manual 3.0"

#: C/glade.xml:85(date)
msgid "5 December 2006"
msgstr "5 December 2006"

#: C/glade.xml:92(revnumber)
msgid "Glade Manual 2.1;"
msgstr "Glade Manual 2.1;"

#: C/glade.xml:93(date)
msgid "17 June 2004"
msgstr "17 June 2004"

#: C/glade.xml:95(para)
#: C/glade.xml:103(para)
#: C/glade.xml:111(para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Sun GNOME Documentation Team"

#: C/glade.xml:100(revnumber)
msgid "Glade User Manual 2.0"
msgstr "Glade User Manual 2.0"

#: C/glade.xml:101(date)
msgid "25 February 2004"
msgstr "25 February 2004"

#: C/glade.xml:108(revnumber)
msgid "Glade User Manual 1.2"
msgstr "Glade User Manual 1.2"

#: C/glade.xml:109(date)
msgid "10 Feb 2004"
msgstr "10 Feb 2004"

#: C/glade.xml:116(revnumber)
msgid "Glade User Manual 1.1"
msgstr "Glade User Manual 1.1"

#: C/glade.xml:117(date)
msgid "30 Mar 2002"
msgstr "30 Mar 2002"

#: C/glade.xml:124(revnumber)
msgid "Glade User Manual 1.0"
msgstr "Glade User Manual 1.0"

#: C/glade.xml:125(date)
msgid "11 May 2000"
msgstr "11 May 2000"

#: C/glade.xml:133(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
msgstr "This manual describes version 3.1.0 of Glade."

#: C/glade.xml:135(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: C/glade.xml:136(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."

#: C/glade.xml:144(primary)
msgid "glade"
msgstr "glade"

#: C/glade.xml:145(primary)
msgid "user interface designer"
msgstr "user interface designer"

#: C/glade.xml:153(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#: C/glade.xml:155(para)
msgid "The <application>Glade</application> interface designer enables you to create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> applications."
msgstr "The <application>Glade</application> interface designer enables you to create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> applications."

#: C/glade.xml:158(para)
msgid "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add connections between widgets and application source code."
msgstr "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building blocks such as text boxes, dialogue labels, numeric entries, check boxes, and menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add connections between widgets and application source code."

#: C/glade.xml:164(para)
msgid "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
msgstr "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</application> library to dynamically create GUIs from the XML description."

#: C/glade.xml:171(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Getting Started"

#: C/glade.xml:174(title)
msgid "To Start <application>Glade</application>"
msgstr "To Start <application>Glade</application>"

#: C/glade.xml:175(para)
msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
msgstr "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"

#: C/glade.xml:179(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Applications</guimenu> menu"

#: C/glade.xml:181(para)
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/glade.xml:189(term)
msgid "Command line"
msgstr "Command line"

#: C/glade.xml:191(para)
msgid "To start <application>Glade</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</command>"
msgstr "To start <application>Glade</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</command>"

#: C/glade.xml:199(title)
msgid "When You Start <application>Glade</application>"
msgstr "When You Start <application>Glade</application>"

#: C/glade.xml:200(para)
msgid "When you start <application>Glade</application>, the following window is displayed."
msgstr "When you start <application>Glade</application>, the following window is displayed."

#: C/glade.xml:203(title)
msgid "<application>Glade</application> window"
msgstr "<application>Glade</application> window"

#: C/glade.xml:207(application)
msgid "Glade"
msgstr "Glade"

#: C/glade.xml:207(phrase)
msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
msgstr "Shows the<placeholder-1/> window."

#: C/glade.xml:212(para)
msgid "The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
msgstr "The <application>Glade</application> window contains the following elements:"

#: C/glade.xml:215(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Menubar"

#: C/glade.xml:217(para)
msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with files in <application>Glade</application>."
msgstr "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with files in <application>Glade</application>."

#: C/glade.xml:220(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Toolbar"

#: C/glade.xml:222(para)
msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
msgstr "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."

#: C/glade.xml:225(term)
msgid "Design Area"
msgstr "Design Area"

#: C/glade.xml:227(para)
msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
msgstr "The design area is where a user interface can be visually edited."

#: C/glade.xml:230(term)
msgid "Palette"
msgstr "Palette"

#: C/glade.xml:232(para)
msgid "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
msgstr "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."

#: C/glade.xml:235(term)
msgid "Inspector"
msgstr "Inspector"

#: C/glade.xml:237(para)
msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
msgstr "The inspector displays information about the widgets in a project."

#: C/glade.xml:240(term)
msgid "Property Editor"
msgstr "Property Editor"

#: C/glade.xml:242(para)
msgid "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well as adding connections to source code."
msgstr "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well as adding connections to source code."

#: C/glade.xml:245(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Status bar"

#: C/glade.xml:247(para)
msgid "The statusbar displays information about current <application>Glade</application> activity and contextual information about the menu items."
msgstr "The status bar displays information about current <application>Glade</application> activity and contextual information about the menu items."

#: C/glade.xml:256(title)
msgid "Working with Projects"
msgstr "Working with Projects"

#: C/glade.xml:261(title)
msgid "Creating a New Project"
msgstr "Creating a New Project"

#: C/glade.xml:262(para)
msgid "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
msgstr "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."

#: C/glade.xml:266(title)
msgid "Opening a Project"
msgstr "Opening a Project"

#: C/glade.xml:267(para)
msgid "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the project in the <application>Glade</application> window."
msgstr "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the project in the <application>Glade</application> window."

#: C/glade.xml:272(title)
msgid "Saving a Project"
msgstr "Saving a Project"

#: C/glade.xml:273(para)
msgid "You can save projects in the following ways:"
msgstr "You can save projects in the following ways:"

#: C/glade.xml:275(para)
msgid "To save changes to an existing project file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "To save changes to an existing project file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/glade.xml:277(para)
msgid "To save a new project file or to save an existing project file under a new filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the <guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "To save a new project file or to save an existing project file under a new filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the <guilabel>Save As</guilabel> dialogue, then click <guibutton>Save</guibutton>."

#: C/glade.xml:285(title)
msgid "Working with Widgets"
msgstr "Working with Widgets"

#: C/glade.xml:287(title)
msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
msgstr "To Select Widgets From the Palette Window"

#: C/glade.xml:288(para)
msgid "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in the following ways:"
msgstr "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in the following ways:"

#: C/glade.xml:295(term)
msgid "Selection mode"
msgstr "Selection mode"

#: C/glade.xml:297(para)
msgid "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the widgets."
msgstr "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the widgets."

#: C/glade.xml:306(para)
msgid "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on a widget to open the widget context menu."
msgstr "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on a widget to open the widget context menu."

#: C/glade.xml:307(para)
msgid "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to return to normal mode."
msgstr "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to return to normal mode."

#: C/glade.xml:318(term)
msgid "Widget placement mode"
msgstr "Widget placement mode"

#: C/glade.xml:320(para)
msgid "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to selection mode."
msgstr "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to selection mode."

#: C/glade.xml:335(term)
msgid "Top-level placement mode"
msgstr "Top-level placement mode"

#: C/glade.xml:337(para)
msgid "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the <application>Palette</application> window. When you select a top-level widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level widget, the mode returns to selection mode."
msgstr "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the <application>Palette</application> window. When you select a top-level widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level widget, the mode returns to selection mode."

#: C/glade.xml:354(title)
msgid "To Organize Widgets In Your Project"
msgstr "To Organise Widgets In Your Project"

#: C/glade.xml:355(para)
msgid "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your project window. You can choose the following widget containers from the <guilabel>Palette</guilabel> window:"
msgstr "You use widget containers, or boxes, to layout and organise widgets in your project window. You can choose the following widget containers from the <guilabel>Palette</guilabel> window:"

#: C/glade.xml:360(para)
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Horizontal Box"

#: C/glade.xml:361(para)
msgid "Vertical Box"
msgstr "Vertical Box"

#: C/glade.xml:362(para)
msgid "Table"
msgstr "Table"

#: C/glade.xml:363(para)
msgid "Fixed Positions"
msgstr "Fixed Positions"

#: C/glade.xml:364(para)
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "Horizontal Button Box"

#: C/glade.xml:365(para)
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "Vertical Button Box"

#: C/glade.xml:366(para)
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "Horizontal Panes"

#: C/glade.xml:367(para)
msgid "Vertical Panes"
msgstr "Vertical Panes"

#: C/glade.xml:368(para)
msgid "Notebook"
msgstr "Notebook"

#: C/glade.xml:369(para)
msgid "Frame"
msgstr "Frame"

#: C/glade.xml:370(para)
msgid "Scrolled Window"
msgstr "Scrolled Window"

#: C/glade.xml:371(para)
msgid "Viewport"
msgstr "Viewport"

#: C/glade.xml:373(para)
msgid "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily be added or deleted later."
msgstr "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily be added or deleted later."

#: C/glade.xml:379(para)
msgid "When you have created all the boxes you require, you can add specific widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to change size to accommodate different size labels in different languages when the application is localized."
msgstr "When you have created all the boxes you require, you can add specific widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to change size to accommodate different size labels in different languages when the application is localised."

#: C/glade.xml:387(title)
msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
msgstr "To Place a Widget on the Clipboard"

#: C/glade.xml:388(para)
msgid "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."

#: C/glade.xml:399(title)
msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
msgstr "To Copy a Widget to the Clipboard"

#: C/glade.xml:400(para)
msgid "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
msgstr "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."

#: C/glade.xml:411(title)
msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
msgstr "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"

#: C/glade.xml:413(para)
msgid "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></menuchoice>."

#: C/glade.xml:420(para)
msgid "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the widget and all of the children of the widget keep their original names. If you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, then <application>Glade</application> generates new names for the widget copies."
msgstr "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the widget and all of the children of the widget keep their original names. If you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, then <application>Glade</application> generates new names for the widget copies."

#: C/glade.xml:429(title)
msgid "To Delete a Widget"
msgstr "To Delete a Widget"

#: C/glade.xml:430(para)
msgid "To delete a widget from the parent without moving the widget to the clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr "To delete a widget from the parent without moving the widget to the clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."

#: C/glade.xml:443(title)
msgid "To Change a Property of a Widget"
msgstr "To Change a Property of a Widget"

#: C/glade.xml:444(para)
msgid "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To change a property of a widget, select the widget and then enter an appropriate value in one of the Property window's property fields."
msgstr "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To change a property of a widget, select the widget and then enter an appropriate value in one of the Property window's property fields."

#: C/glade.xml:454(title)
msgid "About Glade"
msgstr "About Glade"

#: C/glade.xml:455(para)
msgid "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
msgstr "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."

#: C/glade.xml:459(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
msgstr "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."

#: C/glade.xml:466(para)
msgid "Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type=\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you might also want to browse the list archives, available via these same links."
msgstr "Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type=\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you might also want to browse the list archives, available via these same links."

#: C/glade.xml:476(para)
msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr "This program is distributed under the terms of the GNU General Public licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version. A copy of this licence can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/glade.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "David Lodge <dave@cirt.net>, 2007"