Blob Blame History Raw
# Slovenian translations for glade3.
# Copyright (C) 2010 glade3's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
#
# Peter Kragelj <peter.kragelj@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3 master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 22:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 15:53+0100\n"
"Last-Translator: Peter Kragelj <peter.kragelj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: C/legal.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Dovoljeno je kopiranje, razširjanje in/ali spreminjanje dokumenta pod pogoji Prostega dovoljenja dokumentacije GNU (GFDL), različice 1.1 ali kasnejše, ki je objavljena s strani Free Software Fundation z nespremenljivimi razdelki, brez besedila sprednje in zadnje platnice. Kopijo dovoljenja GFDL najdete na <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">povezavi</ulink> ali pa v datoteki COPYING-DOCS, ki je priložena temu priročniku."

#: C/legal.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr ""

#: C/legal.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Veliko imen, ki jih podjetja uporabljajo za prepoznavo njihovih izdelkov in storitev, je registriranih blagovnih znamk. Kjerkoli se v dokumentaciji GNOME ta imena pojavijo in je članom projekta dokumentacije GNOME znano, da blagovna znamka obstaja, je ime zapisano z velikimi tiskanimi črkami ali velikimi začetnicami."

#: C/legal.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""

#: C/legal.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "DOKUMENT IN SPREMENJENE RAZLIČICE DOKUMENTA SO OBJAVLJENI Z DOVOLJENJEM PROSTE DOKUMENTACIJE GNU Z RAZUMEVANJEM DA: <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glade.xml:206(None)
msgid "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
msgstr "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"

#: C/glade.xml:17(title)
msgid "Glade Interface Designer Manual"
msgstr "Priročnik snovalnika uporabniških vmesnikov Glade"

#: C/glade.xml:19(para)
msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
msgstr "Glade je snovalnik uporabniških vmesnikov za programe GTK+."

#: C/glade.xml:24(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/glade.xml:25(holder)
#: C/glade.xml:87(para)
msgid "Vincent Geddes"
msgstr "Vincent Geddes"

#: C/glade.xml:28(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/glade.xml:29(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/glade.xml:30(holder)
#: C/glade.xml:56(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/glade.xml:33(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/glade.xml:33(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/glade.xml:34(holder)
#: C/glade.xml:119(para)
#: C/glade.xml:127(para)
msgid "Michael Vance"
msgstr "Michael Vance"

#: C/glade.xml:38(publishername)
#: C/glade.xml:48(orgname)
#: C/glade.xml:63(orgname)
#: C/glade.xml:88(para)
#: C/glade.xml:96(para)
#: C/glade.xml:104(para)
#: C/glade.xml:112(para)
#: C/glade.xml:120(para)
#: C/glade.xml:128(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projekt dokumentacije GNOME"

#: C/glade.xml:45(firstname)
msgid "Vincent"
msgstr "Vincent"

#: C/glade.xml:46(surname)
msgid "Geddes"
msgstr "Geddes"

#: C/glade.xml:49(email)
msgid "vincent.geddes@gmail.com"
msgstr "vincent.geddes@gmail.com"

#: C/glade.xml:53(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/glade.xml:54(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Skupina dokumentacije GNOME"

#: C/glade.xml:60(firstname)
msgid "Michael"
msgstr "Michael"

#: C/glade.xml:61(surname)
msgid "Vance"
msgstr "Vance"

#: C/glade.xml:84(revnumber)
msgid "Glade Manual 3.0"
msgstr "Priročnik Glade 3.0"

#: C/glade.xml:85(date)
msgid "5 December 2006"
msgstr "5. december 2006"

#: C/glade.xml:92(revnumber)
msgid "Glade Manual 2.1;"
msgstr "Priročnik Glade 2.1;"

#: C/glade.xml:93(date)
msgid "17 June 2004"
msgstr "17. junij 2004"

#: C/glade.xml:95(para)
#: C/glade.xml:103(para)
#: C/glade.xml:111(para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Skupina dokumentacije Sun GNOME"

#: C/glade.xml:100(revnumber)
msgid "Glade User Manual 2.0"
msgstr "Uporabniški priročnik Glade 2.0"

#: C/glade.xml:101(date)
msgid "25 February 2004"
msgstr "25. februar 2004"

#: C/glade.xml:108(revnumber)
msgid "Glade User Manual 1.2"
msgstr "Uporabniški priročnik Glade 1.2"

#: C/glade.xml:109(date)
msgid "10 Feb 2004"
msgstr "10. februar 2004"

#: C/glade.xml:116(revnumber)
msgid "Glade User Manual 1.1"
msgstr "Uporabniški priročnik Glade 1.1"

#: C/glade.xml:117(date)
msgid "30 Mar 2002"
msgstr "30. marec 2002"

#: C/glade.xml:124(revnumber)
msgid "Glade User Manual 1.0"
msgstr "Uporabniški priročnik Glade 1.0"

#: C/glade.xml:125(date)
msgid "11 May 2000"
msgstr "11. maj 2000"

#: C/glade.xml:133(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
msgstr "Priročnik opisuje Glade različice 3.1.0"

#: C/glade.xml:135(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Odziv"

#: C/glade.xml:136(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "Da bi prijavili programski hrošč ali podali predlog glede programa Glade ali tega priročnika sledite navodilom na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME spletnih straneh</ulink>."

#: C/glade.xml:144(primary)
msgid "glade"
msgstr "glade"

#: C/glade.xml:145(primary)
msgid "user interface designer"
msgstr "snovalnik uporabniškega vmesnika"

#: C/glade.xml:153(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"

#: C/glade.xml:155(para)
msgid "The <application>Glade</application> interface designer enables you to create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> applications."
msgstr "Snovalnik uporabniških vmesnikov <application>Glade</application>, omogoča ustvarjanje in spreminjanje uporabniških vmesnikov za programe <application>GTK+</application>."

#: C/glade.xml:158(para)
msgid "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add connections between widgets and application source code."
msgstr "Knjižnica GTK+ določa obsežno zbirko sestavnih delov uporabniškega vmesnika, kot so na primer besedilna polja, nazivi pogovornih oken, številčne vnose, potrditvena polja in menije. Ti sestavni deli se imenujejo <emphasis>gradniki</emphasis>. Z Glade je mogoče postaviti gradnike v grafični vmesnik. Omogoča spreminjanje postavitve in lastnosti gradnikov. Glade lahko uporabite za dodajanje povezav med gradniki in izvorno kodo programa."

#: C/glade.xml:164(para)
msgid "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
msgstr "Uporabniški vmesniki zasnovani s programom Glade so shranjeni v zapisu XML, kar omogoča enostavno povezovanje z zunanjimi orodji. Za izgradnjo grafičnega vmesnika iz opisa XML lahko uporabite knjižnico <application>libglade</application>."

#: C/glade.xml:171(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Kako začeti"

#: C/glade.xml:174(title)
msgid "To Start <application>Glade</application>"
msgstr "Zagon programa <application>Glade</application>"

#: C/glade.xml:175(para)
msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
msgstr "Program <application>Glade</application> je mogoče zagnati na naslednje načine:"

#: C/glade.xml:179(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Programski</guimenu> meni"

#: C/glade.xml:181(para)
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Izberite <menuchoice><guisubmenu>Programiranje</guisubmenu><guimenuitem>Snovalnik vmesnika Glade</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/glade.xml:189(term)
msgid "Command line"
msgstr "Ukazna vrstica"

#: C/glade.xml:191(para)
msgid "To start <application>Glade</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</command>"
msgstr "Za zagon programa <application>Glade</application> iz ukazne vrstice, je treba vpisati ukaz <command>glade-3</command> in pritisniti tipko <keycap>Enter</keycap>."

#: C/glade.xml:199(title)
msgid "When You Start <application>Glade</application>"
msgstr "Ko zaženete <application>Glade</application>"

#: C/glade.xml:200(para)
msgid "When you start <application>Glade</application>, the following window is displayed."
msgstr "Ko zaženete program <application>Glade</application> se prikaže naslednje okno."

#: C/glade.xml:203(title)
msgid "<application>Glade</application> window"
msgstr "Okno <application>Glade</application>"

#: C/glade.xml:207(application)
msgid "Glade"
msgstr "Glade"

#: C/glade.xml:207(phrase)
msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
msgstr "Pokaže okno <placeholder-1/>."

#: C/glade.xml:212(para)
msgid "The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
msgstr "Okno programa <application>Glade</application> vsebuje naslednje predmete:"

#: C/glade.xml:215(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Menijska vrstica"

#: C/glade.xml:217(para)
msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with files in <application>Glade</application>."
msgstr "Meniji v menijski vrstici vsebujejo vse ukaze, ki jih je mogoče uporabiti pri delu z datotekami <application>Glade</application>."

#: C/glade.xml:220(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Orodna vrstica"

#: C/glade.xml:222(para)
msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
msgstr "Orodna vrstica vsebuje podmnožico ukazov, ki so dostopni iz menijske vrstice."

#: C/glade.xml:225(term)
msgid "Design Area"
msgstr "Snovalno območje"

#: C/glade.xml:227(para)
msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
msgstr "Snovalno območje je predel, kjer je mogoče vidno urejati uporabniški vmesnik."

#: C/glade.xml:230(term)
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"

#: C/glade.xml:232(para)
msgid "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
msgstr "Paleta vsebuje gradnike, ki se uporabljajo za izgradnjo uporabniškega vmesnika."

#: C/glade.xml:235(term)
msgid "Inspector"
msgstr "Nadzornik"

#: C/glade.xml:237(para)
msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
msgstr "Nadzornik pokaže podrobnosti o gradnikih v projektu."

#: C/glade.xml:240(term)
msgid "Property Editor"
msgstr "Urejevalnik lastnosti"

#: C/glade.xml:242(para)
msgid "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well as adding connections to source code."
msgstr "Urejevalnik lastnosti se uporablja za delo z lastnostmi gradnikov in za dodajanje povezav z izvorno kodo."

#: C/glade.xml:245(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Vrstica stanja"

#: C/glade.xml:247(para)
msgid "The statusbar displays information about current <application>Glade</application> activity and contextual information about the menu items."
msgstr "Vrstica stanja prikazuje podrobnosti o trenutni dejavnosti programa <application>Glade</application> in vsebinske podrobnosti o predmetih menija."

#: C/glade.xml:256(title)
msgid "Working with Projects"
msgstr "Delo s projekti"

#: C/glade.xml:261(title)
msgid "Creating a New Project"
msgstr "Ustvarjanje novega projekta"

#: C/glade.xml:262(para)
msgid "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
msgstr "Za ustvarjanje novega projekta izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice>. Program pokaže nov prazen projekt v oknu <application>Glade</application>."

#: C/glade.xml:266(title)
msgid "Opening a Project"
msgstr "Odpiranje projekta"

#: C/glade.xml:267(para)
msgid "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the project in the <application>Glade</application> window."
msgstr "Da bi odprli obstoječi projekt, izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Odpri</guimenuitem></menuchoice>. Program pokaže projekt v oknu <application>Glade</application>."

#: C/glade.xml:272(title)
msgid "Saving a Project"
msgstr "Shranjevanje projekta"

#: C/glade.xml:273(para)
msgid "You can save projects in the following ways:"
msgstr "Projekte lahko shranite na naslednje načine:"

#: C/glade.xml:275(para)
msgid "To save changes to an existing project file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Za shranjevanje obstoječega projekta, je treba izbrati <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Shrani</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/glade.xml:277(para)
msgid "To save a new project file or to save an existing project file under a new filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the <guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Za shranjevanje novega projekta ali shranjevanje obstoječega projekta z novim imenom, izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Shrani kot</guimenuitem></menuchoice>. Vnesite ime projekta v pogovornem oknu <guilabel>Shrani kot</guilabel> in nato pritisnite gumb <guibutton>Shrani</guibutton>."

#: C/glade.xml:285(title)
msgid "Working with Widgets"
msgstr "Delo z gradniki"

#: C/glade.xml:287(title)
msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
msgstr "Izbiranje gradnikov iz okna palete"

#: C/glade.xml:288(para)
msgid "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in the following ways:"
msgstr "Z gradniki v oknu <guilabel>Paleta</guilabel> je mogoče delati na naslednje načine:"

#: C/glade.xml:295(term)
msgid "Selection mode"
msgstr "Način izbiranja"

#: C/glade.xml:297(para)
msgid "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the widgets."
msgstr "Za uporabo načina izbiranja pritisnite na puščico <guilabel>Izbirnika</guilabel>. Kazalnik se spremeni v puščico in tako pokaže da je način izbiranja dejaven. V tem načinu uporabljate miško za izbiranje gradnikov v projektu. Z uporabo okna <guilabel>Lastnosti</guilabel> je nato mogoče urejati lastnosti gradnikov."

#: C/glade.xml:306(para)
msgid "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on a widget to open the widget context menu."
msgstr "Za izbiranje gradnika lahko uporabite tudi vsebinski meni gradnika. Za odpiranje vsebinskega menija gradnika uporabite desni klik miške, postavljene na gradniku."

#: C/glade.xml:307(para)
msgid "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to return to normal mode."
msgstr "Več gradnikov iste vrste je mogoče dodati iz <guilabel>Palete</guilabel> v svoj projekt tako, da držite tipko <keycap>Ctrl</keycap>, ko izbirate gradnik. Za vrnitev v običajni način dela, je treba pritisniti na puščico <guilabel>Izbirnika</guilabel> ali drug gradnik v <guilabel>Paleti</guilabel>."

#: C/glade.xml:318(term)
msgid "Widget placement mode"
msgstr "Način postavitve gradnikov"

#: C/glade.xml:320(para)
msgid "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to selection mode."
msgstr "Za uporabo načina umeščanja gradnikov izberite gradnik v oknu <guilabel>Paleta</guilabel>. Pri večini izbranih gradnikov se kazalnik spremeni v kazalnik s križem. Tedaj lahko umestite gradnik v zabojnike, gradnike najvišje ravni in podobno. Po umestitvi gradnika, se način delovanja povrne v način izbiranja."

#: C/glade.xml:335(term)
msgid "Top-level placement mode"
msgstr "Način umeščanja na najvišje ravni"

#: C/glade.xml:337(para)
msgid "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the <application>Palette</application> window. When you select a top-level widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level widget, the mode returns to selection mode."
msgstr "Za uporabo načina umeščanja najvišje ravni izberite določeno najvišjo raven gradnika v oknu <application>Paleta</application>. Ko je izberan v oknu <application>Paleta</application>, se gradnik pojavi na vašem namizju. Tedaj lahko urejate gradnik. Po izbiri se način delovanja povrne v način izbiranja."

#: C/glade.xml:354(title)
msgid "To Organize Widgets In Your Project"
msgstr "Urejanje gradnikov v projektu"

#: C/glade.xml:355(para)
msgid "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your project window. You can choose the following widget containers from the <guilabel>Palette</guilabel> window:"
msgstr "Za postavljanje in urejanje gradnikov v oknu projekta uporabite zabojnike in polja za gradnike.  V oknu <guilabel>Paleta</guilabel> lahko izberete naslednje zabojnike za gradnike:"

#: C/glade.xml:360(para)
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Vodoravno polje"

#: C/glade.xml:361(para)
msgid "Vertical Box"
msgstr "Navpično polje"

#: C/glade.xml:362(para)
msgid "Table"
msgstr "Preglednica"

#: C/glade.xml:363(para)
msgid "Fixed Positions"
msgstr "Določen položaj"

#: C/glade.xml:364(para)
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "Vodoravno polje gumbov "

#: C/glade.xml:365(para)
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "Navpično polje gumbov"

#: C/glade.xml:366(para)
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "Vodoraven pladenj"

#: C/glade.xml:367(para)
msgid "Vertical Panes"
msgstr "Navpičen pladenj"

#: C/glade.xml:368(para)
msgid "Notebook"
msgstr "Beležnica"

#: C/glade.xml:369(para)
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"

#: C/glade.xml:370(para)
msgid "Scrolled Window"
msgstr "Drsno okno"

#: C/glade.xml:371(para)
msgid "Viewport"
msgstr "Vidno polje"

#: C/glade.xml:373(para)
msgid "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily be added or deleted later."
msgstr "Polja lahko ugnezdite in tako ustvarite zapletene postavitve. Ko ustvarite vodoravne in navpična polja, <application>Glade</application> vpraša koliko vrstic in stolpcev naj na začetku ustvari. Seveda pa je mogoče vrstice ali stolpce dodati in izbrisati tudi kasneje."

#: C/glade.xml:379(para)
msgid "When you have created all the boxes you require, you can add specific widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to change size to accommodate different size labels in different languages when the application is localized."
msgstr "Ko ste ustvarili vsa zahtevana polja, lahko vanje dodate določene gradnike kot so oznake, gumbe in tudi druge bolj zapletene gradnike. Program <application>Glade</application> združuje gradnike v postavitev, kar odstrani veliko dolgočasnega dela. Uporaba polj omogoča spreminjanje velikosti oken za nameščanje oznak različnih velikosti v različnih jezikih, ko je program krajevno prilagojen."

#: C/glade.xml:387(title)
msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
msgstr "Dodajanje gradnika v odložišče"

#: C/glade.xml:388(para)
msgid "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr "Da bi gradnik odstranili iz nadrejenega gradnika in ga prestavili v odložišče, izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guisubmenu>Izreži</guisubmenu></menuchoice>."

#: C/glade.xml:399(title)
msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
msgstr "Kopiranje gradnika v odložišče"

#: C/glade.xml:400(para)
msgid "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
msgstr "Da bi gradnik kopirali v odložišče, izberite gradnik in nato izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guisubmenu>Kopiraj</guisubmenu></menuchoice>. Prvotni gradnik ostane pripet na nadrejeni gradnik."

#: C/glade.xml:411(title)
msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
msgstr "Prelepljenje gradnika iz odložišča v projekt"

#: C/glade.xml:413(para)
msgid "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr "Da bi prilepili gradnik, ki je v odložišču, izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guisubmenu>Prilepi</guisubmenu></menuchoice>."

#: C/glade.xml:420(para)
msgid "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the widget and all of the children of the widget keep their original names. If you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, then <application>Glade</application> generates new names for the widget copies."
msgstr "Znotraj programa <application>Glade</application> morajo imeti vsi gradniki edinstvena imena. Če gradnik izrežete in ga nato prilepite v projekt, gradnik in vsi podrejeni gradniki ohranijo svoja prvotna imena. V kolikor pa gradnik kopirate ali večkrat prilepite v projekt, gradniku program <application>Glade</application> ustvari novo ime."

#: C/glade.xml:429(title)
msgid "To Delete a Widget"
msgstr "Brisanje gradnika"

#: C/glade.xml:430(para)
msgid "To delete a widget from the parent without moving the widget to the clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr "Za brisanje gradnika iz nadrejenega gradnika brez premikanja gradnika v odložišče, izberite gradnik in nato izberite <menuchoice><guimenu>Urejanje</guimenu><guisubmenu>Briši</guisubmenu></menuchoice>."

#: C/glade.xml:443(title)
msgid "To Change a Property of a Widget"
msgstr "Spreminjanje lastnosti gradnika"

#: C/glade.xml:444(para)
msgid "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To change a property of a widget, select the widget and then enter an appropriate value in one of the Property window's property fields."
msgstr "Urejevalnik lastnosti se uporablja za urejanje lastnosti izbranega gradnika. Za spreminjanje lastnosti gradnika izberite gradnik in vnesite želeno vrednost v enega izmed polj v oknu lastnosti."

#: C/glade.xml:454(title)
msgid "About Glade"
msgstr "O Glade"

#: C/glade.xml:455(para)
msgid "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
msgstr "Snovalnik Glade vzdržujejo Glade razvijalci in prostovoljci skupnosti GNOME. Če želite o programu Glade najti več podrobnosti, sledite povezavi na <ulink url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">spletno stran Glade</ulink>."

#: C/glade.xml:459(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
msgstr "V primeru, da želite prijaviti programski hrošč ali podati predloge glede programa in priročnika, lahko to naredite preko <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzille</ulink>."

#: C/glade.xml:466(para)
msgid "Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type=\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you might also want to browse the list archives, available via these same links."
msgstr "Dodatni viri so tudi <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">uporabniški</ulink> in <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type=\"http\">razvijalski</ulink> dopisni seznami. Seznami omogočajo tudi brskanje po arhivih dostopnih na istih povezavah."

#: C/glade.xml:476(para)
msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr "Program se razširja pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU (GPL), kot je objavljen na strani Free Software Fundation; različice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli kasnejše različice. Kopijo dovoljenja je mogoče najti na <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">povezavi</ulink>, ali v datoteki COPYING, ki je priložena izvorni kodi programa."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/glade.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Peter Kragelj <peter.kragelj@gmail.com>, 2010"