|
Packit |
1e8aac |
# Italian translation of Glade's manual
|
|
Packit |
1e8aac |
# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
Packit |
1e8aac |
# Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2007-2008.
|
|
Packit |
1e8aac |
#
|
|
Packit |
1e8aac |
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Project-Id-Version: Glade 3.x\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"POT-Creation-Date: 2009-04-18 18:53+0000\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"PO-Revision-Date: 2009-08-16 16:48+0200\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/legal.xml:2(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|
Packit |
1e8aac |
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|
Packit |
1e8aac |
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
|
Packit |
1e8aac |
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
|
|
Packit |
1e8aac |
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
|
|
Packit |
1e8aac |
"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
|
|
Packit |
1e8aac |
"copia della GFDL è disponibile a questo
|
|
Packit |
1e8aac |
"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
|
|
Packit |
1e8aac |
"manuale."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/legal.xml:12(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|
Packit |
1e8aac |
"section 6 of the license."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Questo manuale è parte di una collezione di manuali di GNOME distribuita "
|
|
Packit |
1e8aac |
"sotto la GFDL. Se si vuole distribuire questo manuale separatamente dalla "
|
|
Packit |
1e8aac |
"collezione, lo si può fare aggiungendo una copia della licenza al manuale, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"come descritto nella sezione 6 della licenza."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/legal.xml:19(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|
Packit |
1e8aac |
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
|
Packit |
1e8aac |
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
|
Packit |
1e8aac |
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|
Packit |
1e8aac |
"capital letters."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Molti dei nomi utilizzati dalle aziende per distinguere i loro prodotti e "
|
|
Packit |
1e8aac |
"servizi sono rivendicati come marchi commerciali. Dove questi nomi appaiono "
|
|
Packit |
1e8aac |
"nella documentazione di GNOME, e i membri del progetto di documentazione di "
|
|
Packit |
1e8aac |
"GNOME sono informati di questi marchi commerciali, allora i nomi sono in "
|
|
Packit |
1e8aac |
"lettere maiuscole o con la lettera iniziale maiuscola."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/legal.xml:35(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|
Packit |
1e8aac |
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|
Packit |
1e8aac |
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|
Packit |
1e8aac |
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|
Packit |
1e8aac |
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|
Packit |
1e8aac |
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|
Packit |
1e8aac |
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|
Packit |
1e8aac |
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
|
|
Packit |
1e8aac |
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|
Packit |
1e8aac |
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|
Packit |
1e8aac |
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|
Packit |
1e8aac |
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|
Packit |
1e8aac |
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|
Packit |
1e8aac |
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
|
|
Packit |
1e8aac |
"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
|
|
Packit |
1e8aac |
"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
|
|
Packit |
1e8aac |
"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA "
|
|
Packit |
1e8aac |
"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
|
|
Packit |
1e8aac |
"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
|
|
Packit |
1e8aac |
"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
|
|
Packit |
1e8aac |
"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
|
|
Packit |
1e8aac |
"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
|
|
Packit |
1e8aac |
"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA; E IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER "
|
|
Packit |
1e8aac |
"NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE CONSIDERARE L'AUTORE, IL "
|
|
Packit |
1e8aac |
"REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL "
|
|
Packit |
1e8aac |
"DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O QUALUNQUE FORNITORE DELLE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI QUALUNQUE PERSONA PER DANNI "
|
|
Packit |
1e8aac |
"DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER PERDITA DI AVVIAMENTO, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O QUALUNQUE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO DEL DOCUMENTO O DI UNA "
|
|
Packit |
1e8aac |
"SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE CITATE FOSSERO STATE "
|
|
Packit |
1e8aac |
"INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/legal.xml:28(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|
Packit |
1e8aac |
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<placeholder-1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
|
|
Packit |
1e8aac |
"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:
|
|
Packit |
1e8aac |
"1/>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
Packit |
1e8aac |
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:206(None)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:17(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade Interface Designer Manual"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Manuale del disegnatore di interfacce Glade"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:19(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Glade è un disegnatore di interfacce utente per applicazioni GTK+."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:24(year)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "2006"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "2006"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Vincent Geddes"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Vincent Geddes"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:28(year)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "2004"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "2004"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:29(year)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "2003"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "2003"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Sun Microsystems"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Sun Microsystems"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:33(year)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "2002"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "2002"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:33(year)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "2000"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "2000"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Michael Vance"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Michael Vance"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname)
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:128(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "GNOME Documentation Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Progetto di documentazione di GNOME"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:45(firstname)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Vincent"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Vincent"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:46(surname)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Geddes"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Geddes"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:49(email)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "vincent.geddes@gmail.com"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "vincent.geddes@gmail.com"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:53(firstname)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Sun"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Sun"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:54(surname)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "GNOME Documentation Team"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Squadra di documentazione di GNOME"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:60(firstname)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Michael"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Michael"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:61(surname)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Vance"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Vance"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:84(revnumber)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade Manual 3.0"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Manuale di Glade 3.0"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:85(date)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "5 December 2006"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "5 dicembre 2006"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:92(revnumber)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade Manual 2.1;"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Manuale di Glade 2.1;"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:93(date)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "17 June 2004"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "17 giugno 2004"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Squadra Sun di documentazione di GNOME"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:100(revnumber)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade User Manual 2.0"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Manuale utente di Glade 2.0"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:101(date)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "25 February 2004"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "25 febbraio 2004"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:108(revnumber)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade User Manual 1.2"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Manuale utente di Glade 1.2"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:109(date)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "10 Feb 2004"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "10 feb 2004"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:116(revnumber)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade User Manual 1.1"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Manuale utente di Glade 1.1"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:117(date)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "30 Mar 2002"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "30 mar 2002"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:124(revnumber)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade User Manual 1.0"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Manuale utente di Glade 1.0"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:125(date)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "11 May 2000"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "11 mag 2000"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:133(releaseinfo)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Questo manuale descrive la versione 3.1.0 di Glade."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:135(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Feedback"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Commenti"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:136(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
|
|
Packit |
1e8aac |
"manual, follow the directions in the
|
|
Packit |
1e8aac |
"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Per segnalare un errore o inviare un suggerimento riguardo l'applicazione "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Glade o questo manuale, seguire le indicazioni nella
|
|
Packit |
1e8aac |
"gnome-feedback\" type=\"help\">Pagina dei commenti GNOME</ulink>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:144(primary)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "glade"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "glade"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:145(primary)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "user interface designer"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "disegnatore di interfacce utente"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:153(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Introduction"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Introduzione"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:155(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
|
|
Packit |
1e8aac |
"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"applications."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Il disegnatore di interfaccia <application>Glade</application> permette di "
|
|
Packit |
1e8aac |
"creare e modificare disegni di interfaccia utente per applicazioni "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<application>GTK+</application>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:158(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
|
|
Packit |
1e8aac |
"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
|
|
Packit |
1e8aac |
"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You "
|
|
Packit |
1e8aac |
"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add "
|
|
Packit |
1e8aac |
"connections between widgets and application source code."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"La libreria GTK+ fornisce un ampio insieme di blocchi costruttivi per "
|
|
Packit |
1e8aac |
"interfacce utente come le caselle di testo, etichette di dialogo, entrate "
|
|
Packit |
1e8aac |
"numeriche, caselle di controllo e menù. Questi blocchi costruttivi sono "
|
|
Packit |
1e8aac |
"chiamati <emphasis>widget</emphasis>. Si può utilizzare Glade per "
|
|
Packit |
1e8aac |
"posizionare i widget in una GUI. Glade permette di modificare la "
|
|
Packit |
1e8aac |
"disposizione e le proprietà di questi widget. Si può utilizzare Glade per "
|
|
Packit |
1e8aac |
"aggiungere connessioni tra i widget e il codice sorgente dell'applicazione."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:164(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
|
|
Packit |
1e8aac |
"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Le interfacce utente disegnate in Glade sono immagazzinate in un formato "
|
|
Packit |
1e8aac |
"XML, abilitando una facile integrazione con strumenti esterni. Si può "
|
|
Packit |
1e8aac |
"utilizzare la libreria <application>libglade</application> per creare "
|
|
Packit |
1e8aac |
"dinamicamente delle GUI dalla descrizione XML."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:171(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Getting Started"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Per iniziare"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:174(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Start <application>Glade</application>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Avviare <application>Glade</application>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:175(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Si può avviare <application>Glade</application> nei modi seguenti:"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:179(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:181(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Scegliere <menuchoice><guisubmenu>Programmazione</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guisubmenu><guimenuitem>Glade - Disegnatore di interfacce</guimenuitem></"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:189(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Command line"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Linea di comando"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:191(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"command>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Per avviare <application>Glade</application> dalla riga comandi, digitare il "
|
|
Packit |
1e8aac |
"seguente comando e premere <keycap>Invio</keycap>: <command>glade-3</command>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:199(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "When You Start <application>Glade</application>"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Quando si avvia <application>Glade</application>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:200(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
|
|
Packit |
1e8aac |
"displayed."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Quando si avvia <application>Glade</application>, viene visualizzata la "
|
|
Packit |
1e8aac |
"finestra seguente."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:203(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "<application>Glade</application> window"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Finestra di <application>Glade</application>"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:207(application)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Glade"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Glade"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:207(phrase)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Mostra la finestra <placeholder-1/>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:212(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"La finestra di <application>Glade</application> contiene i seguenti elementi:"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:215(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Menubar"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Barra menù"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:217(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
|
|
Packit |
1e8aac |
"files in <application>Glade</application>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"I menù nella barra dei menù contengono tutti i comandi occorrenti per "
|
|
Packit |
1e8aac |
"lavorare con i file in <application>Glade</application>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:220(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Toolbar"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Barra strumenti"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:222(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"menubar."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme dei comandi che si possono "
|
|
Packit |
1e8aac |
"accedere dalla barra dei menù."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:225(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Design Area"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Area disegno"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:227(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"L'area di disegno è dove un'interfaccia utente può essere modifica "
|
|
Packit |
1e8aac |
"visualmente."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:230(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Palette"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Tavolozza"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:232(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"La tavolozza contiene i widget che possono essere utilizzati per generare "
|
|
Packit |
1e8aac |
"una interfaccia utente."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:235(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Inspector"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Ispettore"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:237(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "L'ispettore visualizza informazioni circa i widget in un progetto."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:240(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Property Editor"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Editor proprietà"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:242(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
|
|
Packit |
1e8aac |
"as adding connections to source code."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"L'editor di proprietà è utilizzato per manipolare le proprietà dei widget, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"così come per aggiungere connessioni al codice sorgente."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:245(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Statusbar"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Barra di stato"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:247(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"application> activity and contextual information about the menu items."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"La barra di stato visualizza informazioni sull'attività corrente di "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<application>Glade</application> e informazioni contestuali sugli elementi "
|
|
Packit |
1e8aac |
"del menù."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:256(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Working with Projects"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Lavorare con i progetti"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:261(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Creating a New Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Creare un nuovo progetto"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:262(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
|
|
Packit |
1e8aac |
"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Per creare un nuovo progetto, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></menuchoice>. L'applicazione "
|
|
Packit |
1e8aac |
"visualizza un nuovo progetto vuoto nella finestra <application>Glade</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"application>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:266(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Opening a Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Aprire un progetto"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:267(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
|
|
Packit |
1e8aac |
"displays the project in the <application>Glade</application> window."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Per aprire un progetto esistente, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice>. L'applicazione "
|
|
Packit |
1e8aac |
"visualizza il progetto nella finestra di <application>Glade</application>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:272(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Saving a Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Salvare un progetto"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:273(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "You can save projects in the following ways:"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "I progetti si possono salvare nei modi seguenti:"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:275(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To save changes to an existing project file, choose "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Per salvare i cambiamenti a un file di progetto esistente, scegliere "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:277(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
|
|
Packit |
1e8aac |
"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Per salvare un file di un nuovo progetto o per salvare un file di progetto "
|
|
Packit |
1e8aac |
"esistente sotto un nuovo nome di file, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guimenuitem>Salva come</guimenuitem></menuchoice>. Inserire un nome "
|
|
Packit |
1e8aac |
"per il file del progetto nel dialogo <guilabel>Salva come</guilabel> e poi "
|
|
Packit |
1e8aac |
"fare clic su <guibutton>Salva</guibutton>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:285(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Working with Widgets"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Lavorare con i widget"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:287(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Selezionare widget della finestra della tavolozza"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:288(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
|
|
Packit |
1e8aac |
"the following ways:"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Si può lavorare con i widget nella finestra della <guilabel>Tavolozza</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guilabel> nei modi seguenti:"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:295(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Selection mode"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Modalità selezione"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:297(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
|
|
Packit |
1e8aac |
"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
|
|
Packit |
1e8aac |
"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then "
|
|
Packit |
1e8aac |
"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widgets."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Per utilizzare la modalità selezione, fare clic sulla freccia "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guilabel>Selettore</guilabel>. Il puntatore cambia in una freccia per "
|
|
Packit |
1e8aac |
"indicare che la modalità selezione è attiva. In questa modalità, utilizzare "
|
|
Packit |
1e8aac |
"il mouse per selezionare i widget del proprio progetto. Si può utilizzare la "
|
|
Packit |
1e8aac |
"finestra <guilabel>Proprietà</guilabel> per modificare le proprietà dei "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widget."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:306(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
|
|
Packit |
1e8aac |
"a widget to open the widget context menu."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Si può anche utilizzare il menù contestuale del widget per selezionare un "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widget. Fare clic con il tasto destro del mouse per aprire il menù "
|
|
Packit |
1e8aac |
"contestuale del widget."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:307(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
|
|
Packit |
1e8aac |
"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
|
|
Packit |
1e8aac |
"return to normal mode."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Si possono aggiungere widget multipli di un tipo specifico dalla "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guilabel>Tavolozza</guilabel> al proprio progetto premendo il tasto "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<keycap>Ctrl</keycap> quando si seleziona il widget. Occorre fare clic sulla "
|
|
Packit |
1e8aac |
"freccia <guilabel>Selettore</guilabel> o su un altro widget nella "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guilabel>Tavolozza</guilabel> per ritornare alla modalità normale."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:318(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Widget placement mode"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Modalità posizionamento widget"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:320(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
|
|
Packit |
1e8aac |
"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-"
|
|
Packit |
1e8aac |
"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
|
|
Packit |
1e8aac |
"selection mode."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Per utilizzare la modalità di posizionamento widget, selezionare un widget "
|
|
Packit |
1e8aac |
"nella finestra <guilabel>Tavolozza</guilabel>. Quando si selezionano la "
|
|
Packit |
1e8aac |
"maggior parte dei widget, il puntatore cambia in un puntatore con una croce. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Si può poi posizionare il widget all'interno di un contenitore, di widget di "
|
|
Packit |
1e8aac |
"livello principale e così via. Dopo aver posizionato il widget, la modalità "
|
|
Packit |
1e8aac |
"ritorna alla modalità selezione."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:335(term)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Top-level placement mode"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Modalità di posizionamento livello principale"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:337(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears "
|
|
Packit |
1e8aac |
"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select "
|
|
Packit |
1e8aac |
"a top-level widget, the mode returns to selection mode."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Per utilizzare la modalità di posizionamento livello principale, selezionare "
|
|
Packit |
1e8aac |
"un widget livello-superiore definito nella finestra <application>Tavolozza</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"application>. Quando si seleziona un widget livello principale nella "
|
|
Packit |
1e8aac |
"finestra <guilabel>Tavolozza</guilabel>, il widget appare immediatamente "
|
|
Packit |
1e8aac |
"sulla scrivania. Si può poi modificare il widget. Dopo aver selezionato il "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widget livello-superiore, la modalità ritorna alla modalità selezione."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:354(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Organize Widgets In Your Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Organizzare i widget nel proprio progetto"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:355(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
|
|
Packit |
1e8aac |
"project window. You can choose the following widget containers from the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<guilabel>Palette</guilabel> window:"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Si utilizzano widget contenitori, o caselle, per posizionare e organizzare i "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widget nella finestra del proprio progetto. Si può scegliere i seguenti "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widget contenitore dalla finestra <guilabel>Tavolozza</guilabel>:"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:360(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Horizontal Box"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Casella orizzontale"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:361(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Vertical Box"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Casella verticale"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:362(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Table"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Tabella"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:363(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Fixed Positions"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Posizioni fisse"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:364(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Horizontal Button Box"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Casella pulsanti orizzontale"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:365(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Vertical Button Box"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Casella pulsanti verticale"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:366(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Horizontal Panes"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Riquadri orizzontali"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:367(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Vertical Panes"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Riquadri verticali"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:368(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Notebook"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Notebook"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:369(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Frame"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Cornice"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:370(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Scrolled Window"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Finestra di scorrimento"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:371(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "Viewport"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Viewport"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:373(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
|
|
Packit |
1e8aac |
"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
|
|
Packit |
1e8aac |
"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily "
|
|
Packit |
1e8aac |
"be added or deleted later."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Si possono annidare caselle per creare strutture di disposizione complesse. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Quando si creano caselle orizzontali e verticali, <application>Glade</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"application> chiede quante righe e colonne da creare inizialmente, benché "
|
|
Packit |
1e8aac |
"righe e colonne possano essere aggiunte o eliminate più tardi."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:379(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout "
|
|
Packit |
1e8aac |
"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to "
|
|
Packit |
1e8aac |
"change size to accommodate different size labels in different languages when "
|
|
Packit |
1e8aac |
"the application is localized."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Quando si sono create tutte le caselle richieste, si possono aggiungere "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widget specifici nelle caselle come etichette, pulsanti e widget più "
|
|
Packit |
1e8aac |
"complicati. Notare che <application>Glade</application> impacchetta i widget "
|
|
Packit |
1e8aac |
"nella disposizione, il che elimina molto del lavoro noioso. L'utilizzo di "
|
|
Packit |
1e8aac |
"caselle permette alle finestre di cambiare grandezza per accomodare "
|
|
Packit |
1e8aac |
"etichette di diversa grandezza in linguaggi differenti quando l'applicazione "
|
|
Packit |
1e8aac |
"viene localizzata."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:387(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Posizionare un widget negli appunti"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:388(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Per rimuovere un widget da un genitore e posizionare il widget negli "
|
|
Packit |
1e8aac |
"appunti, selezionare il widget e poi scegliere "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Taglia</guisubmenu></"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:399(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Copiare un widget negli appunti"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:400(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Per copiare un widget negli appunti, selezionare il widget e poi scegliere "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Copia</guisubmenu></"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>. Il widget originale rimane attaccato al genitore."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:411(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Incollare un widget degli appunti nel proprio progetto"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:413(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
|
|
Packit |
1e8aac |
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></"
|
|
Packit |
1e8aac |
"menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Per incollare all'interno del progetto un widget che esiste negli appunti, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Incolla</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guisubmenu></menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:420(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"widget and all of the children of the widget keep their original names. If "
|
|
Packit |
1e8aac |
"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"then <application>Glade</application> generates new names for the widget "
|
|
Packit |
1e8aac |
"copies."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Tutti i widget devono avere un nome unico all'interno di <application>Glade</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"application>. Se si taglia un widget e poi si incolla il widget nel proprio "
|
|
Packit |
1e8aac |
"progetto, allora il widget e tutti i figli del widget terranno i loro nomi "
|
|
Packit |
1e8aac |
"originali. Se si copia un widget o si incolla il widget più volte all'intero "
|
|
Packit |
1e8aac |
"del proprio progetto, allora <application>Glade</application> genera nuovi "
|
|
Packit |
1e8aac |
"nomi per le copie del widget."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:429(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Delete a Widget"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Eliminare un widget"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:430(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
|
|
Packit |
1e8aac |
"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Per eliminare un widget dal genitore senza spostare il widget negli appunti, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"selezionare il widget e scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</"
|
|
Packit |
1e8aac |
"guimenu><guisubmenu>Elimina</guisubmenu></menuchoice>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:443(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "To Change a Property of a Widget"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Cambiare una proprietà di un widget"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:444(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
|
|
Packit |
1e8aac |
"change a property of a widget, select the widget and then enter an "
|
|
Packit |
1e8aac |
"appropriate value in one of the Property window's property fields."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"L'editor di proprietà è utilizzato per modificare le proprietà di un widget "
|
|
Packit |
1e8aac |
"selezionato. Per cambiare una proprietà di un widget, selezionare il widget "
|
|
Packit |
1e8aac |
"e poi inserire un valore appropriato in uno dei campi di proprietà della "
|
|
Packit |
1e8aac |
"finestra delle proprietà."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:454(title)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "About Glade"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Informazioni su Glade"
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:455(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
|
|
Packit |
1e8aac |
"To find more information about Glade, please visit the
|
|
Packit |
1e8aac |
"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Glade è mantenuto dagli sviluppatori di Glade e dai volontari della comunità "
|
|
Packit |
1e8aac |
"di GNOME. Per trovare maggiori informazioni su Glade, visitare il
|
|
Packit |
1e8aac |
"\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">sito web di Glade</ulink>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:459(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
|
|
Packit |
1e8aac |
"manual, you can submit them using
|
|
Packit |
1e8aac |
"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Per segnalare un errore o inviare un suggerimento riguardo questa "
|
|
Packit |
1e8aac |
"applicazione o questo manuale, possono essere inviati utilizzando
|
|
Packit |
1e8aac |
"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http"
|
|
Packit |
1e8aac |
"\">bugzilla</ulink>."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:466(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Another excellent source of information are the Glade
|
|
Packit |
1e8aac |
"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
|
|
Packit |
1e8aac |
"and
|
|
Packit |
1e8aac |
"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you "
|
|
Packit |
1e8aac |
"might also want to browse the list archives, available via these same links."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Un'altra eccellente sorgente di informazioni sono le liste mail
|
|
Packit |
1e8aac |
"\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http"
|
|
Packit |
1e8aac |
"\">utente</ulink> e
|
|
Packit |
1e8aac |
"glade-devel\" type=\"http\">sviluppatori</ulink> di Glade. Oltre alla "
|
|
Packit |
1e8aac |
"sottoscrizione, si può anche voler sfogliare gli archivi della lista, "
|
|
Packit |
1e8aac |
"disponibili attraverso gli stessi collegamenti."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:476(para)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
|
|
Packit |
1e8aac |
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
|
|
Packit |
1e8aac |
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
|
|
Packit |
1e8aac |
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
|
|
Packit |
1e8aac |
"in the file COPYING included with the source code of this program."
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr ""
|
|
Packit |
1e8aac |
"Questo programma è distribuito secondo i termini della GNU General Public "
|
|
Packit |
1e8aac |
"License come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2 di "
|
|
Packit |
1e8aac |
"questa licenza, che (secondo la proprio scelta) ogni altre versione "
|
|
Packit |
1e8aac |
"successiva. Una copia di questa licenza può essere trovata a questo
|
|
Packit |
1e8aac |
"url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">collegamento</ulink>, oppure nel file "
|
|
Packit |
1e8aac |
"COPYING incluso con il codice sorgente di questo programma."
|
|
Packit |
1e8aac |
|
|
Packit |
1e8aac |
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
|
Packit |
1e8aac |
#: C/glade.xml:0(None)
|
|
Packit |
1e8aac |
msgid "translator-credits"
|
|
Packit |
1e8aac |
msgstr "Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2007"
|