Blob Blame History Raw
# gedit ja.po.
# Copyright (C) 1999,2000,2002-2011 gedit-plugins' COPYRIGHT HOLDER
# Akira Higuchi <a-higuti@math.sci.hokudai.ac.jp>, 1999
# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-11 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 22:52+0900\n"
"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"

#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "ブックマークを使って簡単にドキュメントを閲覧できるようにします"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
#, fuzzy
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "ブックマーク"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
#, fuzzy
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
msgstr "このウィンドウでステータスバーの表示/非表示を切り替えます"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "次のブックマーク"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
#, fuzzy
msgid "Goto the next bookmark"
msgstr "次に表示した場所へ進みます"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "前の場所へ戻ります"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:206
#, fuzzy
msgid "Goto the previous bookmark"
msgstr "前のページに戻ります"

#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr "自動検出されたエンコーディング"

#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Bracket Completion"
msgstr "バックアップコピーの拡張子"

#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
#, fuzzy
msgid "Character Map"
msgstr "エンコーディング"

#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "特殊な文字をクリックしながら挿入していきます。"

#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Code comment"
msgstr "<!--  --> (コメント) あるいは comment 要素"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "選択した範囲をコメントアウトしたり解除します。"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
#, fuzzy
msgid "Co_mment Code"
msgstr "<!--  --> (コメント) あるいは comment 要素"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
#, fuzzy
msgid "Comment the selected code"
msgstr "選択したテキストを削除します"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "コメント・アウトの解除(_N)"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
#, fuzzy
msgid "Uncomment the selected code"
msgstr "選択したテキストを削除します"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Color Picker"
msgstr "色のスキーム"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr "色選択ダイアログから色を取得して 16進形式の文字列として挿入します。"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:76
msgid "Pick _Color..."
msgstr "色の取得(_C)..."

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
msgid "Pick a color from a dialog"
msgstr "色選択ダイアログから色を取得します"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:185
#, fuzzy
msgid "Pick Color"
msgstr "link 属性 (未訪問のリンクの色)"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:192
msgid "_Insert"
msgstr "挿入する(_I)"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Command line interface for advanced editing"
msgstr ""

#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Commander"
msgstr "コマンドの色(_O):"

#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "A Dashboard for new tabs"
msgstr ""

#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Dashboard"
msgstr ""

#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:110
msgid "Empty Document"
msgstr ""

#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:218
msgid "Type here to search..."
msgstr ""

#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:345
msgid "Most Used"
msgstr ""

#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:346
msgid "Recently Used"
msgstr ""

#. ex:ts=4:et:
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Draw Spaces"
msgstr "空白の表示"

#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr "空白やタブ文字を表示します"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
msgid "Draw leading spaces"
msgstr "行頭のスペースを表示"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
msgid "Draw new lines"
msgstr "改行を表示"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
msgid "Draw non-breaking spaces"
msgstr "ノーブレークスペースを表示"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
msgid "Draw spaces"
msgstr "スペースを表示"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
msgid "Draw spaces in text"
msgstr "テキスト中のスペースを表示"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
msgid "Draw tabs"
msgstr "タブを表示"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
msgid "Draw trailing spaces"
msgstr "行末のスペースを表示"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
msgid "Show _White Space"
msgstr "空白を表示する(_W)"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
msgid "Show spaces and tabs"
msgstr "空白やタブ文字を表示する"

#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Enabled"
msgstr "有効"

#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The type of spaces to be drawn."
msgstr ""

#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr "複数の行と結合したり一行を分割したりします"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Join/Split Lines"
msgstr "行の結合・分割"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
#, fuzzy
msgid "_Join Lines"
msgstr "行"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
#, fuzzy
msgid "Join the selected lines"
msgstr "指定した行のインデントを解除します"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:77
msgid "_Split Lines"
msgstr "行の分割(_S)"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
#, fuzzy
msgid "Split the selected lines"
msgstr "指定した行のインデントを解除します"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit document in multiple places at once"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Multi Edit"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
msgid "Added edit point..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:643
msgid "Column Mode..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:757
msgid "Removed edit point..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:916
msgid "Cancelled column mode..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1288
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1289
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1290
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1291
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
msgid "Toggle edit point"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
msgid "Align edit points"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1297
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1328
msgid "Multi Edit Mode"
msgstr ""

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Easily increase and decrease the text size"
msgstr ""

#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Text Size"
msgstr "タブのサイズ"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:84
#, python-format
msgid "Recover '%s' session"
msgstr "'%s' というセッションに復帰します"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:103
msgid "Sa_ved sessions"
msgstr "保存したセッション(_V)"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:105
#, fuzzy
msgid "_Save current session"
msgstr "現在の選択範囲を置き換える"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
#, fuzzy
msgid "Save the current document list as a new session"
msgstr "このドキュメントを新しいウィンドウへ移動します"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:108
msgid "_Manage saved sessions..."
msgstr "セッションの管理(_M)..."

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:109
#, fuzzy
msgid "Open the saved session manager"
msgstr "gedit のマニュアルを開きます"

#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:132
msgid "Session Name"
msgstr "セッション名"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Save and restore your working sessions"
msgstr "現在、作業中のセッションを保存したりリストアします"

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Session Saver"
msgstr "セッションの保存"

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Save session"
msgstr "別名で保存…"

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
msgid "Saved Sessions"
msgstr "保存したセッションの一覧"

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
msgid "Session name:"
msgstr "セッション名:"

#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Forget you're not using tabulations."
msgstr "作表を使っていないことを忘れて下さい。"

#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Smart Spaces"
msgstr "スマートスペース"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Default color of terminal background"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "注釈"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "The cursor appearance"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to use the system font"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "ボトム・ペインに端末を配置します。"

#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Embedded Terminal"
msgstr "組み込み端末"

#: ../plugins/terminal/terminal.py:260
msgid "Terminal"
msgstr "端末"

#: ../plugins/terminal/terminal.py:282
msgid "C_hange Directory"
msgstr "ディレクトリ変更(_H)"

#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
#, fuzzy
msgid "Document Words"
msgstr "body 要素 (ドキュメントの本文)"

#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Word Completion"
msgstr "バックアップコピーの拡張子"

#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr ""

#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "SyncTeX"
msgstr ""

#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr ""

#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:307
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:308
#, fuzzy
msgid "Forward Search"
msgstr "rel 属性 (正方向リンクの関係性)"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:700
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:716
msgid "Tags"
msgstr "タグ"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "使用するタグのグループを選択してください"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
msgid "_Preview"
msgstr "プレビュー(_P)"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "利用可能なタグの一覧"

#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "Abbreviated form"
msgstr "abbr 要素 (略語/頭文字を表す)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviation"
msgstr "abbr 属性 (tr, th 要素の内容の省略形)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Above"
msgstr "above (上の枠だけを表示する)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "accesskey 属性 (ショートカット・キーの割り当て)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "acronym 要素 (略語/頭文字を表す)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "align 属性 (要素内容の配置方向)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr "char 属性 (表で位置揃えする文字)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "alt 属性 (代替テキスト)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor"
msgstr "a 要素 (アンカー)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "a 要素 href 属性付き (ハイパーリンク)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
msgid "Applet class file code"
msgstr "code 属性 (アプレット・クラスのファイル)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "code 属性 (アプレットのクラス・ファイル [非推奨])"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Array"
msgstr "array 要素"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Associated information"
msgstr "content 属性 (meta 要素の値)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
msgid "Author info"
msgstr "address 要素 (ドキュメントの著者の情報)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Axis related headers"
msgstr "axis 属性 (表のセルの分類)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
msgid "Background color"
msgstr "bgcolor 属性 (背景の色)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "bgcolor 属性 (背景の色 [非推奨])"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Background texture tile"
msgstr "background 属性 (背景画像)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "background 属性 (背景画像 [非推奨])"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
msgid "Base URI"
msgstr "codebase 属性 (code 属性等の基準 URI)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Base font"
msgstr "basefont 要素 (font 要素の基準指定)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "basefont 要素 (font 要素の基準指定 [非推奨])"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Bold"
msgstr "b 要素 (太字)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Border"
msgstr "border 属性 (画像や表の枠線の太さ)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "border 属性 (画像や表の枠線の太さ [非推奨])"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Border color"
msgstr "bordercolor 属性 (枠線の色)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Cell rowspan"
msgstr "rowspan 属性 (セルの縦方向の連結)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Center"
msgstr "center 要素 (中央揃え)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "center 要素 (中央揃え [非推奨])"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "charset 属性 (リンク先のリソースの文字コード)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Checked (state)"
msgstr "checked 属性 (状態)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Checked state"
msgstr "checked 属性 (状態)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Citation"
msgstr "cite 要素 (引用、参照)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Cite reason for change"
msgstr "cite 属性 (ins、del 要素で変更理由を説明する情報の URI)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Class implementation ID"
msgstr "classid 属性 (object の実装を指す URI)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
msgid "Class list"
msgstr "class 属性 (クラス名のリスト)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
msgid "Clear text flow control"
msgstr "clear 属性 (br で回り込みの解除の指定)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Code content type"
msgstr "codetype 属性 (classid 属性で指定したオブジェクトの型)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Color of selected links"
msgstr "alink 属性 (ユーザーが選択したリンクの色)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "alink 属性 (ユーザーが選択したリンクの色 [非推奨])"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Column span"
msgstr "colspan 属性 (セルの横方向の連結)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
msgid "Columns"
msgstr "cols 属性 (幅)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
msgid "Comment"
msgstr "<!--  --> (コメント) あるいは comment 要素"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
msgid "Computer code fragment"
msgstr "code 要素 (コンピューターのコード断片)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Content scheme"
msgstr "scheme 属性 (meta 要素で content 属性の値を解釈するスキーム)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Content type"
msgstr "type 属性 (コンテンツのMIME型)"

#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "type 属性 (コンテンツのMIME型 [非推奨])"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Coordinates"
msgstr "coords 属性 (座標)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
msgid "DIV Style container"
msgstr "div 要素 style 属性付き (コンテナー)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "DIV container"
msgstr "div 要素 (コンテナー)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Date and time of change"
msgstr "datetime 属性 (ins、del 要素で変更した日時)"

#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "Declare flag"
msgstr "declare 属性 (object 要素のフラグ)"

#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Defer attribute"
msgstr "defer 属性 (script 要素でドキュメントを生成しないことを宣言)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Definition description"
msgstr "dd 要素 (定義型リストでの定義)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Definition list"
msgstr "dl 要素 (定義型リスト)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
msgid "Definition term"
msgstr "dt 要素 (定義型リストでの用語)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Deleted text"
msgstr "del 要素 (削除したテキスト)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
msgid "Direction"
msgstr "direction 属性 (marquee 要素でのスクロール方向)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Directionality"
msgstr "dir 属性 (テキストや表の基本方向)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "dir 属性 (テキストや表の基本方向 [非推奨])"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Directory list"
msgstr "dir 要素 (ディレクトリリスト)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Disabled"
msgstr "disabled 属性 (ユーザー入力を受け付けない)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Document base"
msgstr "base 要素 (相対URIの基準URI)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Document body"
msgstr "body 要素 (ドキュメントの本文)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Document head"
msgstr "head 要素 (ドキュメントのヘッダー)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Document title"
msgstr "title 要素 (ドキュメントのタイトル)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Document type"
msgstr "DOCTYPE 宣言 (文書型宣言)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Element ID"
msgstr "id 属性 (要素に一意の名前を指定)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Embedded object"
msgstr "embed 要素 (埋め込みオブジェクト)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Emphasis"
msgstr "em 要素 (文字の強調)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Encode type"
msgstr "enctype 属性 (form で送信する時の型)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Figure"
msgstr "fig 要素 (図表)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Font face"
msgstr "face 属性 (フォント名)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "face 属性 (フォント名 [非推奨])"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "For label"
msgstr "for 属性 (label 要素とコントロールの関連付け)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Forced line break"
msgstr "br 要素 (強制行区切り)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Form"
msgstr "form 要素 (フォーム)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Form action handler"
msgstr "action 属性 (フォームのアクションハンドラー)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Form control group"
msgstr "fieldset 要素 (コントロールとラベルのグループ化)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Form field label text"
msgstr "label 要素 (コントロールの追加情報)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Form input"
msgstr "input 要素 (入力コントロール)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Form input type"
msgstr "input 要素 type 属性付き (type 属性付き入力コントロール)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Form method"
msgstr "form 要素 method 属性付き あるいは method 属性"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Forward link"
msgstr "rel 属性 (正方向リンクの関係性)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Frame"
msgstr "frame 要素 (フレーム)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Frame border"
msgstr "frameborder 属性 (フレームの枠を描画するかどうか)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Frame render parts"
msgstr "frame 属性 (表の枠のどれを表示するか)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Frame source"
msgstr "frame 要素 src 属性付き (src 属性付きフレーム)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
msgid "Frame spacing"
msgstr "framespacing 属性"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Frame target"
msgstr "target 属性 (文書を開くフレームの名称)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "Frameborder"
msgstr "frameborder 属性 (フレームの枠を描画するかどうか)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "Frameset"
msgstr "frameset 要素 (フレームの割り付け)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "Frameset columns"
msgstr "frameset 要素 cols 属性付き (cols 属性付きフレームの割り付け)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "Frameset rows"
msgstr "frameset 要素 rows 属性付き (rows 属性付きフレームの割り付け)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Framespacing"
msgstr "framespacing 属性"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Generic embedded object"
msgstr "object 要素 (汎用埋め込みオブジェクト)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Generic metainformation"
msgstr "meta 要素 (汎用メタ情報)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Generic span"
msgstr "span 要素 (汎用の構造化要素)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "HREF URI"
msgstr "href 属性 (ハイパーリンクでURIを指定)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "HTML root element"
msgstr "html 要素 (ルート要素)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "HTML version"
msgstr "version 属性 (HTML のバージョン)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
#, fuzzy
msgid "HTML — Special Characters"
msgstr "HTML - 特殊文字"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
#, fuzzy
msgid "HTML — Tags"
msgstr "HTML - タグ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "HTTP header name"
msgstr "http-equiv 属性 (HTTP 応答ヘッダー名)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Header cell IDs"
msgstr "headers 属性 (見出しセルの id のリスト)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Heading"
msgstr "h 要素"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Heading 1"
msgstr "h1 要素 (見出し1)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
msgid "Heading 2"
msgstr "h2 要素 (見出し2)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Heading 3"
msgstr "h3 要素 (見出し3)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "Heading 4"
msgstr "h4 要素 (見出し4)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "Heading 5"
msgstr "h5 要素 (見出し5)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "Heading 6"
msgstr "h6 要素 (見出し6)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Height"
msgstr "height 属性 (高さ)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Horizontal rule"
msgstr "hr 要素 (罫線)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Horizontal space"
msgstr "hspace 属性 (左右の空白の量)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "hspace 属性 (左右の空白の量 [非推奨])"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
msgid "I18N BiDi override"
msgstr "bdo 要素 (文字固有の方向を上書き)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Image"
msgstr "img 要素 (画像)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Image map"
msgstr "map 要素 (クライアント側イメージマップ)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Image map area"
msgstr "area 要素 (クライアント側イメージマップの区割り)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
msgid "Image map name"
msgstr "map 要素 name 属性付き (name 属性付きクライアント側イメージマップ)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
msgid "Image source"
msgstr "img 要素 src 属性付き (src 属性付き画像)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Inline frame"
msgstr "iframe 要素 (インラインフレーム)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
msgid "Inline layer"
msgstr "ilayer 要素 (インラインレイヤー)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Inserted text"
msgstr "ins 要素 (挿入したテキスト)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Instance definition"
msgstr "dfn 要素 (用語の定義)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Italic text"
msgstr "i 要素 (イタリック)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Java applet"
msgstr "applet 要素 (Java アプレット)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "applet 要素 (Java アプレット [非推奨])"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "Label"
msgstr "label 属性 (ラベル指定)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "Language code"
msgstr "hreflang または lang 属性 (言語情報)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
msgid "Large text style"
msgstr "big 要素 (大きい文字)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "Layer"
msgstr "layer 要素"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "Link color"
msgstr "link 属性 (未訪問のリンクの色)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "link 属性 (未訪問のリンクの色 [非推奨])"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
msgid "List item"
msgstr "li 要素 (リスト項目)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "accept 属性 (アップロードで受け付けることのできるファイルのMIME型)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "List of supported character sets"
msgstr ""
"accept-charset 属性 (フォーム処理サーバーが受け付け可能な文字符号化のリスト)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Listing"
msgstr "listing 要素"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "Local change to font"
msgstr "font 要素 (テキストのフォントや色等を局所的に変更)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "Long description link"
msgstr "longdesc 属性 (詳細を説明した文章へのリンクのURI)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "Long quotation"
msgstr "blockquote 要素 (長い引用)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "Mail link"
msgstr "mailto 属性"

#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "Margin pixel height"
msgstr "marginheight 属性 (フレーム内容の上下のマージン量)"

#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "Margin pixel width"
msgstr "marginwidth 属性 (フレーム内容の左右のマージン量)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "Marquee"
msgstr "marquee 要素"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "maxlength 属性 (コントロールに入力できる最大文字数)"

#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "Media-independent link"
msgstr "link 要素 rel 属性付き (メディア独立なリンク)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "Menu list"
msgstr "menu 要素 (メニューリスト)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "menu 要素 (メニューリスト [非推奨])"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "Multi-line text field"
msgstr "textarea 要素 (複数行のテキスト入力コントロール)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "Multicolumn"
msgstr "multicol 要素"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Multiple"
msgstr "multiple 属性 (select 要素で複数選択を許容)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Name"
msgstr "name 属性 (名前の指定)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Named property value"
msgstr "param 要素 (オブジェクトに指定する値)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Next ID"
msgstr "nextid 要素"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "No URI"
msgstr "nohref 属性 (area 要素が関連リンクを持たない)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "No embedded objects"
msgstr "noembed 要素 (embed 要素の代替コンテンツ)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "No frames"
msgstr "noframes 要素 (フレームの代替コンテンツ)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "No layers"
msgstr "nolayer 要素"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "No line break"
msgstr "nobr 要素"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "No resize"
msgstr "noresize 属性 (フレームのサイズ変更不可)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
msgid "No script"
msgstr "noscript 要素 (スクリプト代替コンテンツ)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "No shade"
msgstr "noshade 属性 (溝ではなく塗り潰しで罫線を表示)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "noshade 属性 (溝ではなく塗り潰しで罫線を表示 [非推奨])"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "No word wrap"
msgstr "nowrap 属性 (表のセルにおいてテキスト折り返し不可)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "nowrap 属性 (表のセルにおいてテキスト折り返し不可 [非推奨])"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
msgid "Non-breaking space"
msgstr "ノーブレークスペース"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Note"
msgstr "note 要素"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Object applet file"
msgstr "object 属性"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "object 属性 [非推奨]"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Object data reference"
msgstr "data 属性 (オブジェクトへの参照の URI)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "charoff 属性 (表において桁揃え文字のオフセットを指定)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "OnBlur event"
msgstr "onblur 属性 (OnBlur イベント)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "OnChange event"
msgstr "onchange 属性 (OnChange イベント)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
msgid "OnClick event"
msgstr "onlick 属性 (OnClick イベント)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "OnDblClick event"
msgstr "ondblclick 属性 (OnDblClick イベント)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "OnFocus event"
msgstr "onfocus 属性 (OnFoucs イベント)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "onkeydown 属性 (OnKeyDown イベント)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "onkeypress 属性 (OnKeyPress イベント)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "onkeyup 属性 (OnKeyUp イベント)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "OnLoad event"
msgstr "onload 属性 (OnLoad イベント)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "onmousedown 属性 (OnMouseDown イベント)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "onmousemove 属性 (OnMouseMove イベント)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "onmouseout 属性 (OnMouseOut イベント)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "onmouseover 属性 (OnMouseOver イベント)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "onmouseup 属性 (OnMouseUp イベント)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "OnReset event"
msgstr "onreset 属性 (OnReset イベント)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
msgid "OnSelect event"
msgstr "onselect 属性 (OnSelect イベント)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "OnSubmit event"
msgstr "onsubmit 属性 (OnSubmit イベント)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "OnUnload event"
msgstr "onunload 属性 (OnUnload イベント)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Option group"
msgstr "optgroup 要素 (option 要素の論理的グループ)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Option selector"
msgstr "select 要素 (option による選択肢を選択するメニューを生成)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Ordered list"
msgstr "ol 要素 (序列リスト)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Output media"
msgstr "media 属性 (出力メディアを指定)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Paragraph"
msgstr "p 要素 (段落)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Paragraph class"
msgstr "p 要素 class 属性付き (class 属性付き段落)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Paragraph style"
msgstr "p 要素 style 属性付き (style 属性付き段落)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Preformatted listing"
msgstr "xmp 要素"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Preformatted text"
msgstr "pre 要素 (整形済みテキスト)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "profile 属性 (メタデータプロファイルを表わす URI)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Prompt message"
msgstr "prompt 属性 (isindex 要素のプロンプト)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Push button"
msgstr "button 要素 (押しボタン)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Quote"
msgstr "quote 要素"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Range"
msgstr "range 要素"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "readonly 属性 (コントロール内容の変更を禁止)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Reduced spacing"
msgstr "compact 属性 (間隔を減らす)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "compact 属性 (間隔を減らす [非推奨])"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Reverse link"
msgstr "rev 属性 (逆方向リンク)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
msgid "Root"
msgstr "root 要素"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Rows"
msgstr "rows 属性 (textarea の行数、フレームの水平方向の割り付け)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "rules 属性 (表においてどの罫線が出現するか)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "samp 要素 (プログラムやスクリプトの出力例)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "scope 属性 (ヘッダーセルでカバーするスコープ)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Script language name"
msgstr "language 属性 (スクリプト言語名)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Script statements"
msgstr "script 要素 (スクリプト)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Scrollbar"
msgstr "scrolling 属性 (フレームのスクロール情報)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Selectable option"
msgstr "option 要素 (select 要素内での選択肢)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Selected"
msgstr "selected 属性 (選択肢が選択済み)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
msgid "Server-side image map"
msgstr "ismap 属性 (サーバーサイドイメージマップ)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Shape"
msgstr "shape 属性 (領域の形状)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
msgid "Short inline quotation"
msgstr "q 要素 (短かいインラインの引用)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Single line prompt"
msgstr "isindex 要素 (1行テキスト入力)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Size"
msgstr "size 属性 (大きさ)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "size 属性 (大きさ [非推奨])"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Small text style"
msgstr "small 要素 (小さい文字)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Soft line break"
msgstr "wbr 要素 (ソフト行区切り)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Sound"
msgstr "sound 要素"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Source"
msgstr "src 属性 (ソースの URI)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "archive 属性 (空白区切りのアーカイブの URI のリスト)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Spacer"
msgstr "spacer 要素"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Spacing between cells"
msgstr "cellspacing 属性 (表とセル、およびセル間の間隔)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Spacing within cells"
msgstr "cellpadding 属性 (セルの枠線とセルの内容の間隔)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Span"
msgstr "span 属性 (col 要素が仕切る列の数、colgroup に属する列の数)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Square root"
msgstr "sqrt 要素"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Standby load message"
msgstr ""
"standby 属性 (object 要素がロード中にレンダリングに使用できるメッセージ)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Starting sequence number"
msgstr "start 属性 (ol 要素の属性。最初の項目の番号)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "start 属性 (ol 要素の属性。最初の項目の番号 [非推奨])"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "Strike-through text"
msgstr "strike 要素 (取り消し線を引く)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "strike 要素 (取り消し線を引く [非推奨])"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
msgid "Strike-through text style"
msgstr "s 要素 (取り消し線を引く)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "s 要素 (取り消し線を引く [非推奨])"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Strong emphasis"
msgstr "strong 要素 (より強い強調)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Style info"
msgstr "style 要素 または 属性 (スタイルシート情報)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Subscript"
msgstr "sub 要素 (下付き)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Superscript"
msgstr "sup 要素 (上付き)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Tab order position"
msgstr "tabindex 属性 (タブ移動順位)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Table"
msgstr "table 要素 (表)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Table body"
msgstr "tbody 要素 (表本体)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Table caption"
msgstr "caption 要素 (表のキャプション)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Table column group properties"
msgstr "colgroup 要素 (列の構造的グループ化)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Table column properties"
msgstr "col 要素 (列の属性指定のグループ化)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Table data cell"
msgstr "td 要素 (表のデータセル)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Table footer"
msgstr "tfoot 要素 (表のフッター)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Table header"
msgstr "thead 要素 (表のヘッダー)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "Table header cell"
msgstr "th 要素 (表の見出しセル)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "Table row"
msgstr "tr 要素 (th および td から構成される行のコンテナー)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "Table summary"
msgstr "summary 属性 (表の目的と構造についての要約)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
#, fuzzy
msgid "Target — Blank"
msgstr "a 要素 (target 属性 が \"_blank\")"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
#, fuzzy
msgid "Target — Parent"
msgstr "a 要素 (target 属性 が \"_parent\")"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
#, fuzzy
msgid "Target — Self"
msgstr "a 要素 (target 属性 が \"_self\")"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
#, fuzzy
msgid "Target — Top"
msgstr "a 要素 (target 属性 が \"_top\")"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "tt 要素 (テレタイプあるいは等幅)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Text"
msgstr "text 要素"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Text color"
msgstr "text または color 属性 (テキストの文字色)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "text または color 属性 (テキストの文字色 [非推奨])"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Text entered by user"
msgstr "kbd 要素 (ユーザーが入力すべきテキスト)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Title"
msgstr "title 属性 (助言的情報)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Top margin in pixels"
msgstr "topmargin 属性"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "URL"
msgstr "url 属性"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Underlined text style"
msgstr "u 要素 (下線を引く)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Unordered list"
msgstr "ul 要素 (順不同リスト)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Use image map"
msgstr "usemap 属性 (要素とクライアント側イメージマップの関連付け)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Value"
msgstr "value 属性 (コントロールの初期値、パラメーターの値)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Value interpretation"
msgstr "valuetype 属性 (param 要素での value 属性の型)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Variable or program argument"
msgstr "var 要素 (変数またはプログラム引数のインスタンス)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "valign 属性 (セル内での垂直方向の配置)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Vertical space"
msgstr "vspace 属性 (上下に挿入すべき空白の量)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "vspace 属性 (上下に挿入すべき空白の量 [非推奨])"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "Visited link color"
msgstr "vlink 属性 (訪問済のリンクの色)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "vlink 属性 (訪問済のリンクの色 [非推奨])"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "Width"
msgstr "width 属性 (幅)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
#, fuzzy
msgid "XHTML 1.0 — Tags"
msgstr "XHTML 1.0 - タグ"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliography (cite)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliography (item)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliography (shortcite)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliography (thebibliography)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Brackets ()"
msgstr "カッコ ()"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets <>"
msgstr "カッコ <>"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "カッコ []"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr "カッコ {}"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "ファイル入力"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Footnote"
msgstr "注釈"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "関数 cosine"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "関数 e^"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function exp"
msgstr "関数 exp"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log"
msgstr "関数 log"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function log10"
msgstr "関数 log10"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Function sine"
msgstr "関数 sine"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek alpha"
msgstr "ギリシア文字 α"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek beta"
msgstr "ギリシア文字 β"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek epsilon"
msgstr "ギリシア文字 ε"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek gamma"
msgstr "ギリシア文字 γ"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek lambda"
msgstr "ギリシア文字 λ"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek rho"
msgstr "ギリシア文字 ρ"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Greek tau"
msgstr "ギリシア文字 τ"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "ヘッダー 0 (chapter)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "ヘッダー 0 (chapter*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "ヘッダー 1 (section)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "ヘッダー 1 (section*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "ヘッダー 2 (subsection)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "ヘッダー 2 (subsection*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "ヘッダー 3 (subsubsection)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "ヘッダー 3 (subsubsection*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "ヘッダー 4 (paragraph)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "Header appendix"
msgstr "ヘッダーの目次"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "Item"
msgstr "アイテム"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "Item with label"
msgstr "ラベル付きアイテム"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Latex — Tags"
msgstr "Latex - タグ"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "List description"
msgstr "List description"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "List enumerate"
msgstr "List enumerate"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "List itemize"
msgstr "List itemize"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Maths (display)"
msgstr "数式 (display)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Maths (inline)"
msgstr "数式 (inline)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operator fraction"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operator integral (display)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operator integral (inline)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operator sum (display)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operator sum (inline)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Reference label"
msgstr "Reference label"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Reference ref"
msgstr "Reference ref"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol <<"
msgstr "記号 <<"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol <="
msgstr "記号 <="

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol >="
msgstr "記号 >="

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol >>"
msgstr "記号 >>"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol and"
msgstr "記号 and"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol const"
msgstr "記号 const"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "記号 d-by-dt"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "記号 d-by-dt-partial"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "記号 d2-by-dt2-partial"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol dagger"
msgstr "記号 dagger"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "記号 em-dash ---"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr "記号 en-dash --"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol equiv"
msgstr "記号 equiv"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "記号 infinity"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "記号 mathspace ,"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "記号 mathspace ."

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "記号 mathspace _"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "記号 mathspace __"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Symbol simeq"
msgstr "記号 simeq"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Symbol star"
msgstr "記号 star"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface bold"
msgstr "Typeface bold"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr "Typeface italic"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Typeface slanted"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Typeface type"
msgstr "Typeface type"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Unbreakable text"

#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
"よく利用するタグや文字列をキーボードを使わずにドキュメントに挿入する機能を提"
"供します。"

#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr "タグの一覧"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "XSLT — Axes"
msgstr "XSLT - Axes"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "XSLT — Elements"
msgstr "XSLT - 要素"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "XSLT — Functions"
msgstr "XSLT - 関数"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ancestor"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "ancestor-or-self"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "attribute"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "child"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr "descendant"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr "descendant-or-self"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr "following"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr "following-sibling"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "namespace"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr "parent"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr "preceding"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr "preceding-sibling"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "self"

#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "XUL — Tags"
msgstr "XUL - タグ"