Blob Blame History Raw
# Translation of oc.po to Occitan
# Occitan translation of gtk+ 2.x.
# Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016, 2018.
# Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-"
"pixbuf&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-05 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-29 09:44+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-18 07:24+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1070
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1330
#, c-format, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » : %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:169 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:955
#, c-format, c-format
#| msgid "Image file '%s' contains no data"
msgid "Image file “%s” contains no data"
msgstr "Lo fichièr image « %s » ne conten pas de donadas"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207
#, c-format, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#| "animation file"
msgid ""
"Failed to load animation “%s”: reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Impossible de cargar l’animacion « %s » : rason desconeguda, probablament un "
"fichièr d’animacion corromput"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1106
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382
#, c-format, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgid ""
"Failed to load image “%s”: reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Impossible de cargar l’imatge « %s » : rason desconeguda, probablament un "
"fichièr d’imatge corromput"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
msgid "Number of Channels"
msgstr "Nombre de canals"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
msgid "The number of samples per pixèl"
msgstr "Lo nombre d’escandalhatges per pixèl"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "Colorspace"
msgstr "Espaci de colors"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "L’espaci de colors dins lo qual los escandalhatges son interpretats"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
msgid "Has Alpha"
msgstr "Transparéncia"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Indica se lo tampon de pixèls a un canal alfa"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:199
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Nombre de bits per escandalhatge"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:200
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Nombre de bits per escandalhatge"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:209
msgid "Width"
msgstr "Largor"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:210
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Lo nombre de colomnas del pixbuf"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:219
msgid "Height"
msgstr "Nautor"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:220
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Lo nombre de linhas del pixbuf"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:236
msgid "Rowstride"
msgstr "Longor de linha"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:237
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"Lo nombre d’octets entre lo començament d’una linha e lo començament de la "
"linha seguenta"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:246
msgid "Pixels"
msgstr "Pixèls"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:247
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Un puntador cap a las donadas de pixèls del tampon de pixèls"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:261
msgid "Pixel Bytes"
msgstr "Octets de pixèls"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:262
msgid "Readonly pixel data"
msgstr "Donadas de pixèls en lectura sola"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format, c-format
#| msgid ""
#| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#| "it's from a different gdk-pixbuf version?"
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it’s "
"from a different gdk-pixbuf version?"
msgstr ""
"Lo modul de cargament d’imatges %s expòrta pas la bona interfàcia ; benlèu "
"que proven d’una version diferenta de gdk-pixbuf ?"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:799 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:842
#, c-format, c-format
#| msgid "Image type '%s' is not supported"
msgid "Image type “%s” is not supported"
msgstr "Lo tipe d’imatges « %s » es pas pres en carga"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:927
#, c-format, c-format
#| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgid "Couldn’t recognize the image file format for file “%s”"
msgstr "Impossible de reconéisser lo format d’imatge del fichièr « %s »"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:935
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Format d'imatge pas reconegut"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1117
#, c-format, c-format
#| msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgid "Failed to load image “%s”: %s"
msgstr "Impossible de cargar l’imatge « %s » : %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2190 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2232 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Aquesta version de gdk-pixbug gerís pas l'enregistrament al format d'imatge :"
" %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "I a pas pro de memòria per salvar l'imatge per la foncion de rapèl"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2276
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2299
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2509
#, c-format, c-format
#| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgid "Failed to open “%s” for writing: %s"
msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura : %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2535
#, c-format, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#| "saved: %s"
msgid ""
"Failed to close “%s” while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
"Impossible de tampar l’imatge « %s » al moment de l’escritura, benlèu que "
"totas las donadas son pas estadas enregistradas : %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2756 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2808
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Memòria insufisenta per enregistrar l'imatge dins la memòria tampon"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2854
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:382
#, c-format, c-format
#| msgid ""
#| "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#| "but didn't give a reason for the failure"
msgid ""
"Internal error: Image loader module “%s” failed to complete an operation, "
"but didn’t give a reason for the failure"
msgstr ""
"Error intèrna : lo modul de cargament d’imatges « %s » a pas capitat "
"d'acabar una operacion, mas a pas donat la rason de son fracàs"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:424
#, c-format, c-format
#| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgid "Incremental loading of image type “%s” is not supported"
msgstr "Lo cargament progressiu d’imatges de tipe « %s » es pas pres en carga"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:161
msgid "Loop"
msgstr "Bocla"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:162
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
msgstr "Indica se l’animacion deu boclar quand s'acaba"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Entèsta d'imatge corrompuda"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170
msgid "Image format unknown"
msgstr "Format d'imatge desconegut"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:467
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:477 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:573
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Donadas dels pixèls de l'imatge corrompudas"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:489
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "Es pas possible d'atribuir un tampon de %u octet per l'imatge"
msgstr[1] "Es pas possible d'atribuir un tampon de %u octets per l'imatge"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:242
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Tròç (chunk) d'icòna parasita dins l'animacion"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:340 gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:447 gdk-pixbuf/io-ani.c:474 gdk-pixbuf/io-ani.c:561
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Entèsta pas valida dins l'animacion"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:350 gdk-pixbuf/io-ani.c:372 gdk-pixbuf/io-ani.c:456
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:483 gdk-pixbuf/io-ani.c:534 gdk-pixbuf/io-ani.c:606
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'animacion"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:390 gdk-pixbuf/io-ani.c:416 gdk-pixbuf/io-ani.c:435
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Tròç (chunk) mal fait dins l'animacion"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:628
msgid "ANI image was truncated or incomplete."
msgstr "L'imatge ANI es troncat o incomplet."

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:669
msgctxt "image format"
msgid "Windows animated cursor"
msgstr "Cursor animat de Windows"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:265 gdk-pixbuf/io-bmp.c:372
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:399 gdk-pixbuf/io-bmp.c:424 gdk-pixbuf/io-bmp.c:459
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:481 gdk-pixbuf/io-bmp.c:558
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "L'imatge BMP a una entèsta de pagina erronèa"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:238 gdk-pixbuf/io-bmp.c:494
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge bitmap"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:329
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "La talha de l'entèsta de pagina de l'imatge BMP es tròp importanta."

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
msgid "BMP image has unsupported depth"
msgstr "L’imatge BMP a una prigondor pas presa en carga"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:354
msgid "BMP image has oversize paleta"
msgstr "L’imatge BMP a una paleta tròp larga"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:386
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Impossible de compressar los imatges BMP Topdown"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:411
msgid "BMP image width too large"
msgstr "Largor d’imatge BMP tròp granda"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:782 gdk-pixbuf/io-png.c:528 gdk-pixbuf/io-pnm.c:721
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Fin de fichièr pas prevista"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1310
#, c-format
msgid "Error while decoding colormap"
msgstr "Error al moment del desencodatge de la paleta de colors"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1373 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1385
msgid "Image is too wide for BMP format."
msgstr "L’imatge es tròp grand pel format BMP."

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1418
#| msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgid "Couldn’t allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Impossible d’alogar de memòria per l’enregistrament del fichièr BMP"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1459
#| msgid "Couldn't write to BMP file"
msgid "Couldn’t write to BMP file"
msgstr "Impossible d’escriure lo fichièr BMP"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1512 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:83
msgctxt "image format"
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:61
msgctxt "image format"
msgid "EMF"
msgstr "EMF"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:81 gdk-pixbuf/io-gif.c:1757
msgctxt "image format"
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:60 gdk-pixbuf/io-ico.c:1416
msgctxt "image format"
msgid "Windows icon"
msgstr "Icòna per Windows"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1380
#, c-format, c-format
#| msgid ""
#| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#| "parsed."
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%s” could not be "
"parsed."
msgstr ""
"La qualitat JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor « %s » es pas "
"interpretabla."

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1396
#, c-format, c-format
#| msgid ""
#| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%d” is not allowed."
msgstr ""
"La qualité JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor « %d » es pas "
"autorizada."

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1680
msgctxt "image format"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1069
msgctxt "image format"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155
#, c-format
msgid "Could not allocate memory: %s"
msgstr "Impossible d'atribuîr de memòria : %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334
#, c-format
msgid "Could not create stream: %s"
msgstr "Impossible de crear lo flux : %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194
#, c-format
msgid "Could not seek stream: %s"
msgstr "Impossible de se posicionar dins lo flux : %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206
#, c-format
msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr "Impossible de legir dins lo flux : %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:618
#| msgid "Couldn't load bitmap"
msgid "Couldn’t load bitmap"
msgstr "Impossible de cargar l’imatge"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774
#| msgid "Couldn't load metafile"
msgid "Couldn’t load metafile"
msgstr "Impossible de cargar lo metafichièr"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:879
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "GDI+ gerís pas aqueste tipe d'imatge"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:886
#| msgid "Couldn't save"
msgid "Couldn’t save"
msgstr "Impossible d’enregistrar"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:60
msgctxt "image format"
msgid "WMF"
msgstr "WMF"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:221
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1532 gdk-pixbuf/io-gif.c:1706
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "I a de mancas de donadas dins lo fichièr GIF. Benlèu foguèt troncat ?"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Error intèrna dins lo cargador GIF (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:515 gdk-pixbuf/io-gif.c:676
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Còdi invalid"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:587
msgid "Stack overflow"
msgstr "Desbordament de la pila"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:647
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "Lo cargador d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge."

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:686
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Entrada de taula circulara dins lo fichèr GIF"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:890 gdk-pixbuf/io-gif.c:1518 gdk-pixbuf/io-gif.c:1571
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1694
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:984
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Pas pro de memòria per crear un quadre dins lo fichièr GIF"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1156
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "L'imatge GIF es corromput (compression LZW incorrècta)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1211
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1223
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1270
msgid "Resulting GIF image has zero size"
msgstr "L'imatge GIF resultant a un talha nulla"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1349
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"L'imatge GIF a pas cap de paleta de colors globalas e una trama intèrna a "
"pas de paleta de colors locala."

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1594
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet."

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1601
msgid "Not all frames of the GIF image were loaded."
msgstr "Certans imatges de l’imatge GIF son pas estats cargats."

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:359
#, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr "Error de lectura de l'imatge ICNS : %s"

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:376 gdk-pixbuf/io-icns.c:453
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr "Impossible de desencodar l'imatge ICNS"

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:512
msgctxt "image format"
msgid "MacOS X icon"
msgstr "Icòna per MacOS X"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:237 gdk-pixbuf/io-ico.c:251 gdk-pixbuf/io-ico.c:341
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:425 gdk-pixbuf/io-ico.c:450
#, c-format, c-format
#| msgid "Invalid header in icon"
msgid "Invalid header in icon (%s)"
msgstr "Entèsta invalida per l’icòna (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:354 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:503 gdk-pixbuf/io-ico.c:531
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:385
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Entèsta valida dins l'icòna"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Las icònas compressadas son pas geridas"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Tipe d'icòna pas compatible"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:580
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:626
#| msgid "ANI image was truncated or incomplete."
msgid "ICO image was truncated or incomplete."
msgstr "L’imatge ICO es troncat o incomplet."

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1074
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Imatges tròp grands per èsser enregistrats coma ICO"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1085
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Lo punt de referéncia del cursor (hotspot) es en defòra de l'imatge."

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1108
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "La prigondor de las colors es pas presa en carga pel fichièr ICO : %d"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:73
#| msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgid "Couldn’t allocate memory for stream"
msgstr "Impossible d’alogar de memòria pel flux"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:124
#| msgid "Couldn't decode image"
msgid "Couldn’t decode image"
msgstr "Impossible de desencodar l’imatge"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:142
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "Lo JPEG2000 transformat a una largor o una nautor nulla"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:158
msgid "Image type currently not supported"
msgstr "Aqueste tipe d'imatge es pas gerit pel moment"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:170 gdk-pixbuf/io-jasper.c:178
#| msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgid "Couldn’t allocate memory for color profile"
msgstr "Impossible d’alogar de la memòria pel perfil de colors"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:204
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr JPEG 2000"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:283
#| msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgid "Couldn’t allocate memory to buffer image data"
msgstr "Impossible d’alogar de memòria pel tampon de donadas d’imatge"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:327
msgctxt "image format"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:634
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Memòria insufisenta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions "
"per liberar de memòria"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:707 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Espaci de color JPEG pas compatible (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:818 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1139 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1487
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1497
#| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Impossible d’alogar de memòria pel cargament del fichièr JPEG"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1096
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "Lo PNG transformat a una largor o una nautor nulla."

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
#, c-format, c-format
#| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgid "Unsupported number of color components (%d)"
msgstr "Nombre de components de color (%d) pas pres en carga"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1417
#, c-format, c-format
#| msgid ""
#| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgid ""
"JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"La densitat orizontala (x-dpi) d’un imatge JPEG deu èsser una valor entre 1 "
"e 65535 ; la valor « %s » es pas autorizada."

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1438
#, c-format, c-format
#| msgid ""
#| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgid ""
"JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"La densitat verticala (y-dpi) d’un imatge PNG deu èsser una valor entre 1 e "
"65535 ; la valor « %s » es pas autorizada."

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1452
#, c-format, c-format
#| msgid "Color profile has invalid length '%u'."
msgid "Color profile has invalid length “%u”."
msgstr "La longor « %u » del perfil de color es pas valabla."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:53
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:134 gdk-pixbuf/io-png.c:666
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Lo PNG transformat a una largor o una nautor nulla."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:142
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:151
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Lo PNG (Portable Network Graphics) transformat es pas RVB, nimai RVBA."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:160
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Lo PNG (Portable Network Graphics) a un nombre de canals qu'es pas suportat, "
"cal que siá 3 o 4."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:181
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:318
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:679
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Memòria insufisenta per emmagazinar un imatge de %lu sus %lu ; ensajatz de "
"quitar qualques aplicacions per reduire la memòria ocupada"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:755
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:804
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Las claus pels tròces (CHUNK) de tèxte PNG (Portable Network Graphics) devon "
"conténer entre 1 e 79 caractèrs."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:905
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
"Cal que las claus pels tròces de tèxtes PNG (chunks) sián de caractèrs ASCII."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:919 gdk-pixbuf/io-tiff.c:833
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length %d."
msgstr "La longor %d del perfil de color es pas valabla."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:932
#, c-format, c-format
#| msgid ""
#| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#| "not be parsed."
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%s” could not "
"be parsed."
msgstr ""
"Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor « %s »"
" es pas interpretabla."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:945
#, c-format, c-format
#| msgid ""
#| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#| "allowed."
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%d” is not "
"allowed."
msgstr ""
"Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor « %d »"
" es pas autorizada."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:964
#, c-format, c-format
#| msgid ""
#| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgid "PNG x-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"La densitat orizontala (x-dpi) d’un imatge PNG deu èsser superiora a 0 ; la "
"valor « %s » es pas autorizada."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:984
#, c-format, c-format
#| msgid ""
#| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgid "PNG y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"La densitat verticala (y-dpi) d’un imatge PNG deu èsser una valor superiora "
"a 0 ; la valor « %s » es pas autorizada."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:1033
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"La valor pel tròç de tèxte (chunk) PNG %s se pòt pas transformar dins "
"l'encodatge ISO-8859-1."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:1218
msgctxt "image format"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:246
#| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn’t"
msgstr "Lo cargador PNM s’esperava a recebre un entièr, mas èra pas lo cas"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "Lo fichièr PNM a un octet inicial incorrècte"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "Lo fichièr PNM es pas un sosformat PNM reconegut"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:333
#| msgid "PNM file has an image width of 0"
msgid "PNM file has an invalid width"
msgstr "Lo fichièr PNM a una largor invalida"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
#| msgid "PNM file has an image height of 0"
msgid "PNM file has an invalid height"
msgstr "Lo fichièr PNM a una nautor invalida"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:370
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es tròp larga"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:441 gdk-pixbuf/io-pnm.c:471 gdk-pixbuf/io-pnm.c:516
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Lo tipe d'imatge PNM brut es pas valid"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:666
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
"Lo cargador d'imatge PNM (Portable aNyMap) pòt pas gerir aqueste sosformat "
"PNM"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:753 gdk-pixbuf/io-pnm.c:980
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Los formats bruts PNM (Portable aNyMap) necessitan exactament un espaci "
"abans las donadas"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:780
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Es pas possible d'atribuîr de memòria pel cargament de l'imatge PNM"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:830
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'estructura de contèxte PNM"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:881
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Fin pas prevista de las donadas de l'imatge PNM"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1009
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1093
msgctxt "image format"
msgid "PNM/PBM/PGM/PPM"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126
msgid "Input file descriptor is NULL."
msgstr "Lo descriptor del fichièr d'entrada es NULL."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141
msgid "Failed to read QTIF header"
msgstr "Impossible de legir l'entèsta QTIF"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:454
#, c-format
msgid "QTIF atom size too large (%d byte)"
msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)"
msgstr[0] "Talha d'atòm QTIF tròp granda (%d octet)"
msgstr[1] "Talha d'atòm QTIF tròp granda (%d octets)"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173
#, c-format
msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer"
msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
msgstr[0] "Fracàs d'allocacion de %d octet pel tampon de lectura del fichièr"
msgstr[1] "Fracàs d'allocacion de %d octets pel tampon de lectura del fichièr"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201
#, c-format
msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
msgstr "Error de fichièr al moment de la lectura de l'atòm QTIF : %s"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238
#, c-format
msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()."
msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
msgstr[0] "L'octet seguent a pas pogut èsser sautat amb seek()."
msgstr[1] "Los %d octets seguents an pas pogut èsser sautats amb seek()."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:265
msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
msgstr "Fracàs de creacion de l'estructura de contèxte QTIF."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:325
msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
msgstr "Impossible de crear un objècte GdkPixbufLoader."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:429
msgid "Failed to find an image data atom."
msgstr "Impossible de trobar un atòm de donadas imatges."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:613
msgctxt "image format"
msgid "QuickTime"
msgstr "QuickTime"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:333
msgid "Cannot allocate colormap"
msgstr "Impossible d’alogar una paleta de colors"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:358
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Es pas possible d'atribuir un pixbuf novèl"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:506
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
"Prigondor de color qu'èra pas prevista per las entradas de la paleta de "
"colors"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:522
msgid "Pseudocolor image does not contain a colormap"
msgstr "L’imatge en pseudo-colors conten pas de mapa de colors"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:565
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr ""
"Es pas possible d'atribuir de memòria per l'entèsta de pagina TGA (fichièr "
"imatge Truevision Targa)"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:596
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:602 gdk-pixbuf/io-tga.c:609
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Tipe d'imatge TGA pas gerit"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:634
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr ""
"Es pas possible d'atribuir de memòria per l'estructura de contèxte TGA ("
"fichièr imatge Truevision Targa)"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:695
msgid "TGA image was truncated or incomplete."
msgstr "L'imatge TGA èra troncat o incomplet."

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:747
msgctxt "image format"
msgid "Targa"
msgstr "Targa"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:109
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:117
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:125
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nulla"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:133 gdk-pixbuf/io-tiff.c:143
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp grandas"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 gdk-pixbuf/io-tiff.c:181 gdk-pixbuf/io-tiff.c:567
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:279
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Impossible de cargar las donadas RVB a partir del fichièr TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:364
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:498 gdk-pixbuf/io-tiff.c:510
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:803
#| msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
msgid "TIFF compression doesn’t refer to a valid codec."
msgstr "La compression TIFF se referís pas a un codec valable."

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
msgid "TIFF bits-per-sample doesn’t contain a supported value."
msgstr ""
"Lo nombre de bits per escandalhatge del fichièr TIFF conten una valor pas "
"presa en carga."

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:929
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:947
#, c-format, c-format
#| msgid ""
#| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"La densitat orizontala (x-dpi) d’un imatge TIFF deu èsser superiora a 0 ; la "
"valor « %s » es pas autorizada."

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:959
#, c-format, c-format
#| msgid ""
#| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"La densitat verticala (y-dpi) d’un imatge TIFF deu èsser superiora a 0 ; la "
"valor « %s » es pas autorizada."

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1000
#| msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgid "Couldn’t write to TIFF file"
msgstr "Impossible d’escriure lo fichièr TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:318
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Fichièr XBM invalid"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:328
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar l'imatge "
"XBM"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:515
msgctxt "image format"
msgid "XBM"
msgstr "XBM"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:469
msgid "No XPM header found"
msgstr "Impossible de trobar una entèsta XPM"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:478
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Fichièr XPM invalid"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:486
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:494
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:502
msgid "XPM has invalid number of chars per pixèl"
msgstr "Lo nombre de caractèrs per pixèl del fichièr XPM es pas valid"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:511
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "Lo nombre de colors del fichièr XPM es invalid"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 gdk-pixbuf/io-xpm.c:532 gdk-pixbuf/io-xpm.c:584
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr ""
"Es pas possible d'atribuîr de memòria per cargar l'imatge XPM (format de "
"fichièr X PixMap)"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:546
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr ""
"Es pas possible de legir la paleta de colors XPM (format de fichièr X PixMap)"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:778
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a pas "
"capitat"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:817
msgctxt "image format"
msgid "XPM"
msgstr "XPM"

#~ msgid "Transformed pixbuf has zero width or height."
#~ msgstr "Lo pixbuf transformat a una largor o una nautor nulla."

#~ msgctxt "image format"
#~ msgid "GdkPixdata"
#~ msgstr "GdkPixdata"

#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
#~ msgstr ""
#~ "Es pas possible de preveire de memòria per l'estructura del IOBuffer"

#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
#~ msgstr "Es pas possible de preveire de memòria per las donadas del IOBuffer"

#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
#~ msgstr ""
#~ "Es pas possible de tornar preveire de memòria per las donadas del IOBuffer"

#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
#~ msgstr ""
#~ "Es pas possible d'atribuir de memòria per las donadas temporàrias del "
#~ "IOBuffer"

#~ msgid "Excess data in file"
#~ msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr"

#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"

#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "Lo format d'imatge ANI"

#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "Lo format d'imatge BMP"

#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "Lo format d'imatge EMF"

#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "Lo format d'imatge GIF"

#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "Lo format d'imatge ICO"

#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "Lo format d'imatge JPEG"

#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "Lo format d'imatge WMF"

#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "Lo format d'imatge ICNS"

#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "L'icòna a una largor nulla"

#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "L'icòna a una nautor nula"

#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr "Lo format d'imatge JPEG 2000"

#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida"

#~ msgid "No paleta found at end of PCX data"
#~ msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX"

#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "Lo format d'imatge PCX"

#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "Lo format d'imatge PNG"

#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#~ msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"

#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr "Lo format d'imatge TIFF"

#~ msgid "RAS image has unknown type"
#~ msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut"

#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
#~ msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS"

#~ msgid "The Sun raster image format"
#~ msgstr "Lo format d'imatge Sun raster"

#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
#~ msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet."

#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "Lo format d'imatge Targa"

#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat"

#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "Lo format d'imatge TIFF"

#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "L'imatge a una nautor nulla"

#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge"

#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "Lo format d'imatge WBMP"

#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "Lo format d'imatge XBM"

#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "Lo format d'imatge XPM"