Blob Blame History Raw
# Friulian translation for gdk-pixbuf.
# Copyright (C) 2016 gdk-pixbuf's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gdk-pixbuf package.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdk-pixbuf master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-"
"pixbuf&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-05 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-15 13:39+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1070
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1330
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "No si è rivâts a vierzi il file “%s”: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:169 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:955
#, c-format
msgid "Image file “%s” contains no data"
msgstr "Il file imagjin “%s” nol à dâts"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation “%s”: reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"No si è rivâts a cjariâ la animazion “%s”: reson no cognossude, forsit un "
"file di animazion ruvinât"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1106
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image “%s”: reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"No si è rivâts a vierzi la imagjin “%s”: reson no cognossude, forsit un file "
"imagjin ruvinât"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
msgid "Number of Channels"
msgstr "Numar di canâi"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Numar di campions par pixel"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "Colorspace"
msgstr "Spazi colôr"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Il spazi di colôr dulà che i campions a son interpretâts"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
msgid "Has Alpha"
msgstr "Al à Alpha"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Indiche se il pixbuf al à un canâl alpha"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:199
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bit par campion"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:200
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Il numar di bit par campion"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:209
msgid "Width"
msgstr "Largjece"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:210
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Il numar di colonis dal pixbuf"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:219
msgid "Height"
msgstr "Altece"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:220
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Il numar di riis dal pixbuf"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:236
msgid "Rowstride"
msgstr "Varc rie"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:237
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Il numar di byte tra l'inizi di une rie e l'inizi di chê sucessive"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:246
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:247
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Un pontadôr ai dâts pixel dal pixbuf"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:261
msgid "Pixel Bytes"
msgstr "Byte pixel"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:262
msgid "Readonly pixel data"
msgstr "Dâts in dome leture dai pixel"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Impussibil vierzi il modul pal cjariament des imagjins: %s: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it’s "
"from a different gdk-pixbuf version?"
msgstr ""
"Il modul pal cjariament des imagjins %s nol espuarte la interface juste; "
"Isal forsit di une version diferente di gdk-pixbuf?"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:799 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:842
#, c-format
msgid "Image type “%s” is not supported"
msgstr "Il gjenar di imagjin “%s” nol è supuartât"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:927
#, c-format
msgid "Couldn’t recognize the image file format for file “%s”"
msgstr "Impussibil ricognossi il formât di imagjin pal file “%s”"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:935
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Formât dal file di imagjin no ricognossût"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1117
#, c-format
msgid "Failed to load image “%s”: %s"
msgstr "No si è rivâts a cjariâ la imagjin “%s”: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2190 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Erôr tal scrivi tal file imagjin: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2232 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Cheste version di gdk-pixbuf no supuarte il salvâ tal formât imagjin: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "No vonde memorie par salvâ la imagjin di riclamâ"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2276
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "No si è rivâts a vierzi il file temporani"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2299
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "No si è rivâts a lei dal file temporani"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2509
#, c-format
msgid "Failed to open “%s” for writing: %s"
msgstr "No si è rivâts a vierzi “%s” pe scriture: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2535
#, c-format
msgid ""
"Failed to close “%s” while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
"No si è rivâts a sierâ “%s” intant che si scriveve la imagjin, al pues jessi "
"che ducj i dâts no sedin stâts salvâts: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2756 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2808
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "No vonde memorie par salvâ la imagjin intun buffer"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2854
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "Erôr tal scrivi sul flus imagjin"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:382
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module “%s” failed to complete an operation, "
"but didn’t give a reason for the failure"
msgstr ""
"Erôr interni: il modul di cjariament imagjin “%s” nol rive a completâ une "
"operazion, ma nol à dât un motîf pal probleme"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:424
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type “%s” is not supported"
msgstr "Il cjariament progressîf nol è supuartât pal gjenar di imagjin “%s”"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:161
msgid "Loop"
msgstr "Cicli"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:162
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
msgstr ""
"Indiche se la animazion e à di tornâ a tacâ dal inizi cuant che e rive ae fin"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Intestazion de imagjin ruvinade"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170
msgid "Image format unknown"
msgstr "Formât imagjin no cognossût"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:467
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:477 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:573
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Dâts pixel de imagin ruvinâts"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:489
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "no si è rivât a assegnâ %u byte pal buffer de imagjin"
msgstr[1] "no si è rivât a assegnâ %u byte pal buffer de imagjin"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:242
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Porzion di icone no spietade inte animazion"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:340 gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:447 gdk-pixbuf/io-ani.c:474 gdk-pixbuf/io-ani.c:561
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Intestazion no valide te animazion"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:350 gdk-pixbuf/io-ani.c:372 gdk-pixbuf/io-ani.c:456
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:483 gdk-pixbuf/io-ani.c:534 gdk-pixbuf/io-ani.c:606
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "No vonde memorie par cjariâ la animazion"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:390 gdk-pixbuf/io-ani.c:416 gdk-pixbuf/io-ani.c:435
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Porzion malformade inte animazion"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:628
msgid "ANI image was truncated or incomplete."
msgstr "La imagjin ANI e jere cjonçade o incomplete."

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:669
msgctxt "image format"
msgid "Windows animated cursor"
msgstr "Cursôr animât Windows"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:265 gdk-pixbuf/io-bmp.c:372
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:399 gdk-pixbuf/io-bmp.c:424 gdk-pixbuf/io-bmp.c:459
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:481 gdk-pixbuf/io-bmp.c:558
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "La imagjin BMP e à dâts di intestazion pustiçs"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:238 gdk-pixbuf/io-bmp.c:494
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "No vonde memorie par cjariâ la imagjin bitmap"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:329
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "La imagjin BMP e à une dimension di intestazion no supuartade"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
msgid "BMP image has unsupported depth"
msgstr "La imagjin BMP e à une profonditât no supuartade"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:354
msgid "BMP image has oversize palette"
msgstr "La imagjin BMP e à une palete di colôrs masse grande"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:386
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Lis imagjins BMP “topdown” no si puedin comprimi"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:411
msgid "BMP image width too large"
msgstr "Largjece imagjin BMP masse grande"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:782 gdk-pixbuf/io-png.c:528 gdk-pixbuf/io-pnm.c:721
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Fin dal file (eof) rivade masse adore"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1310
#, c-format
msgid "Error while decoding colormap"
msgstr "Erôr tal decodificâ la mape di colôrs"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1373 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1385
msgid "Image is too wide for BMP format."
msgstr "Imagjin masse largje pal formât BMP."

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1418
msgid "Couldn’t allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Impussibil assegnâ memorie par salvâ il file BMP"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1459
msgid "Couldn’t write to BMP file"
msgstr "Impussibil scrivi sul file BMP"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1512 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:83
msgctxt "image format"
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:61
msgctxt "image format"
msgid "EMF"
msgstr "EMF"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:81 gdk-pixbuf/io-gif.c:1757
msgctxt "image format"
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:60 gdk-pixbuf/io-ico.c:1416
msgctxt "image format"
msgid "Windows icon"
msgstr "Icone Windows"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1380
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%s” could not be "
"parsed."
msgstr ""
"La cualitât di une imagjin JPEG e scugne jessi comprindude tra 0 e 100; il "
"valôr “%s” nol pues jessi analizât."

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1396
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%d” is not allowed."
msgstr ""
"La cualitât di une imagjin JPEG e scugne jessi comprindude tra 0 e 100; il "
"valôr “%d” nol è permetût."

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1680
msgctxt "image format"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1069
msgctxt "image format"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155
#, c-format
msgid "Could not allocate memory: %s"
msgstr "Impussibil assegnâ memorie: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334
#, c-format
msgid "Could not create stream: %s"
msgstr "Impussibil creâ il flus: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194
#, c-format
msgid "Could not seek stream: %s"
msgstr "Impussibil cirî il flus: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206
#, c-format
msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr "Impussibil lei dal flus: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:618
msgid "Couldn’t load bitmap"
msgstr "Impussibil cjariâ il bitmap"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774
msgid "Couldn’t load metafile"
msgstr "Impussibil cjariâ il meta-file"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:879
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "Formât imagjin no supuartât par GDI+"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:886
msgid "Couldn’t save"
msgstr "Impussibil salvâ"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:60
msgctxt "image format"
msgid "WMF"
msgstr "WMF"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:221
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "No si è rivâts a lei il GIF: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1532 gdk-pixbuf/io-gif.c:1706
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Il file GIF al mancjave di cualchi dât (forsit al jere cjonçât in cualchi "
"maniere)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Erôr interni tal modul di cjariament GIF (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:515 gdk-pixbuf/io-gif.c:676
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Si à incontrât un codiç no just"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:587
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stack overflow"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:647
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "Il modul di cjariament dai GIF nol rive a ricognossi cheste imagjin."

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:686
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Vôs tabele circolâr intal file GIF"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:890 gdk-pixbuf/io-gif.c:1518 gdk-pixbuf/io-gif.c:1571
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1694
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "No vonde memorie par cjariâ il file GIF"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:984
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "No vonde memorie par componi un fotogram tal file GIF"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1156
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "La imagjin GIF e je ruvinade (compression LZW no juste)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1211
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Il file nol semee jessi un GIF"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1223
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "La version %s dal formât file GIF no je supuartade"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1270
msgid "Resulting GIF image has zero size"
msgstr "La imagjin GIF risultant e à dimension zero"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1349
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"La imagjin GIF no à une mape di colôrs globâl e un fotogram jenfri nol à une "
"mape colôrs locâl."

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1594
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "La imagjin GIF e jere cjonçade o incomplete."

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1601
msgid "Not all frames of the GIF image were loaded."
msgstr "No ducj i fotograms de imagjin GIF a jerin cjariâts."

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:359
#, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr "Erôr tal lei la imagjin ICNS: %s"

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:376 gdk-pixbuf/io-icns.c:453
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr "Impussibil decodificâ il file ICNS"

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:512
msgctxt "image format"
msgid "MacOS X icon"
msgstr "Icone MacOS X"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:237 gdk-pixbuf/io-ico.c:251 gdk-pixbuf/io-ico.c:341
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:425 gdk-pixbuf/io-ico.c:450
#, c-format
msgid "Invalid header in icon (%s)"
msgstr "Intestazion inte icone no valide (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:354 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:503 gdk-pixbuf/io-ico.c:531
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "No vonde memorie par cjariâ la icone"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:385
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Intestazion inte icone no valide"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Lis iconis comprimudis no son supuartadis"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Gjenar di icone no supuartât"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:580
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "No vonde memorie par cjariâ il file ICO"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:626
msgid "ICO image was truncated or incomplete."
msgstr "La imagjin ICO e jere cjonçade o incomplete."

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1074
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Imagjin masse largje par jessi salvade come ICO"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1085
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "La ponte dal cursôr e je fûr de imagjin"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1108
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Profonditât no supuartade pal file ICO: %d"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:73
msgid "Couldn’t allocate memory for stream"
msgstr "Impussibil assegnâ memorie pal flus"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:124
msgid "Couldn’t decode image"
msgstr "Impussibil decodificâ la imagjin"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:142
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "Il JPEG2000 trasformât al à largjece o altece zero"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:158
msgid "Image type currently not supported"
msgstr "Il gjenar di imagjin par cumò nol è supuartât"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:170 gdk-pixbuf/io-jasper.c:178
msgid "Couldn’t allocate memory for color profile"
msgstr "Impussibil assegnâ memorie pal profîl colôr"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:204
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "No vonde memorie par vierzi il file JPEG2000"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:283
msgid "Couldn’t allocate memory to buffer image data"
msgstr ""
"Impussibil assegnâ memorie par archiviâ in memorie temporanie i dâts imagjin"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:327
msgctxt "image format"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Erôr tal interpretâ il file imagjin JPEG (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:634
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"No vonde memorie par cjariâ la imagjin, prove a sierâ cualchi aplicazion par "
"liberâ memorie"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:707 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Spazi colôr JPEG no supuartât (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:818 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1139 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1487
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1497
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Impussibil assegnâ memorie pal cjariament dal file JPEG"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1096
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "Il JPEG trasformât al à largjece o altece zero."

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
#, c-format
msgid "Unsupported number of color components (%d)"
msgstr "Numar di components colôr (%d) no supuartât"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1417
#, c-format
msgid ""
"JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"Il x-dpi dal JPEG al à di jessi un valôr tra 1 e 65535; il valôr “%s” nol è "
"permetût."

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1438
#, c-format
msgid ""
"JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"Il y-dpi dal JPEG al à di jessi un valôr tra 1 e 65535; il valôr “%s” nol è "
"permetût."

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1452
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length “%u”."
msgstr "Il profîl colôr al à la lungjece “%u” no valide."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:53
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "“Bit par canâl” de imagjin PNG nol è valit."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:134 gdk-pixbuf/io-png.c:666
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Il PNG trasformât al à largjece o altece zero."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:142
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "I bit par canâl dal PNG trasformât no son 8."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:151
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Il PNG trasformât nol è RGB o RGBA."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:160
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Il PNG trasformât al à un numar di canâi no supuartât, al scugne jessi 3 o 4."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:181
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Erôr fatâl intal file imagjin PNG: %s"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:318
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "No vonde memorie par cjariâ il file PNG"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:679
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"No vonde memorie par archiviâ une imagjin di %lu par %lu; prove siere "
"cualchi aplicazion par liberâ memorie"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:755
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Erôr fatâl tal lei il file imagjin PNG"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:804
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Erôr fatâl tal lei il file imagjin PNG: %s"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Lis clâfs pes porzions di test PNG a scugnin vê almancul 1 e al massim 79 "
"caratars."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:905
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Lis clâfs pes porzions di test PNG a scugnin jessi caratars ASCII."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:919 gdk-pixbuf/io-tiff.c:833
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length %d."
msgstr "Il profîl colôr al à une lungjece %d no valide."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:932
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%s” could not "
"be parsed."
msgstr ""
"Il nivel di compression PNG al scugne jessi un valôr tra 0 e 9; il valôr "
"“%s” nol pues jessi interpretât."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:945
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%d” is not "
"allowed."
msgstr ""
"Il nivel di compression PNG al scugne jessi un valôr tra 0 e 9; il valôr "
"“%d” nol è permetût."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:964
#, c-format
msgid "PNG x-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"Il x-dpi PNG al scugne jessi plui grant di zero; il valôr “%s” nol è "
"permetût."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:984
#, c-format
msgid "PNG y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"Il y-dpi PNG al scugne jessi plui grant di zero; il valôr “%s” nol è "
"permetût."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:1033
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Il valôr pe porzion di test PNG %s nol pues jessi convertît ae codifiche "
"ISO-8859-1."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:1218
msgctxt "image format"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:246
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn’t"
msgstr ""
"Il modul di cjariament PNM si spietave di cjatâ un intîr, ma no lu à vût"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "Il file PNM al à un byte iniziâl no just"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "Il file PNM nol è intun sot-formât PNM ricognossût"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:333
msgid "PNM file has an invalid width"
msgstr "Il file PNM al à une largjece no valide"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "Il file PNM al à une largjece de imagjin di 0"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
msgid "PNM file has an invalid height"
msgstr "Il file PNM al à une altece no valide"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:370
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "Il file PNM al à une altece imagjin di 0"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Il valôr di colôr massim tal file PNM al è 0"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Il valôr di colôr massim tal file PNM al è masse grant"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:441 gdk-pixbuf/io-pnm.c:471 gdk-pixbuf/io-pnm.c:516
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Il gjenar di imagjin PNM grês nol è valit"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:666
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Il modul di cjariament imagjin PNM nol supuarte chest sot-formât PNM"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:753 gdk-pixbuf/io-pnm.c:980
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"I formâts PNM grês a àn bisugne di juste un spazi blanc prime dai dâts grês"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:780
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Impussibil assegnâ memorie pal cjariament de imagjin PNM"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:830
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "No vonde memorie par cjariâ la struture dal contest PNM"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:881
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Fin inspietade dai dâts imagjin PNM"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1009
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "No vonde memorie par cjariâ il file PNM"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1093
msgctxt "image format"
msgid "PNM/PBM/PGM/PPM"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126
msgid "Input file descriptor is NULL."
msgstr "Il descritôr dal file di input al è NULL."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141
msgid "Failed to read QTIF header"
msgstr "No si è rivâts a lei la intestazion QTIF"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:454
#, c-format
msgid "QTIF atom size too large (%d byte)"
msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)"
msgstr[0] "La dimension dal atom QTIF e je masse largje (%d byte)"
msgstr[1] "La dimension dal atom QTIF e je masse largje (%d byte)"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173
#, c-format
msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer"
msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
msgstr[0] "No si è rivâts a assegnâ %d byte pal buffer di leture dal file"
msgstr[1] "No si è rivâts a assegnâ %d byte pal buffer di leture dal file"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201
#, c-format
msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
msgstr "Erôr di file tal lei l'atom QTIF: %s"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238
#, c-format
msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()."
msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
msgstr[0] "No si è rivâts a ometi il sucessîf %d byte cun seek()."
msgstr[1] "No si è rivâts a ometi i sucessîfs %d byte cun seek()."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:265
msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
msgstr "No si è rivâts a assegnâ la struture dal contest QTIF."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:325
msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
msgstr "No si è rivâts a creâ l'ogjet GdkPixbufLoader."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:429
msgid "Failed to find an image data atom."
msgstr "No si è rivâts a cjatâ un atom di dâts imagjin."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:613
msgctxt "image format"
msgid "QuickTime"
msgstr "QuickTime"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:333
msgid "Cannot allocate colormap"
msgstr "Impussibil assegnâ mape di colôrs"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:358
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Impussibil assegnâ un gnûf pixbuf"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:506
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Profonditât di colôr inspietade pai elements de mape di colôrs"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:522
msgid "Pseudocolor image does not contain a colormap"
msgstr "La imagjin in fals colôrs no conten une mape di colôrs"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:565
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Impussibil assegnâ memorie pe intestazion TGA"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:596
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "La imagjin TGA e à dimension no validis"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:602 gdk-pixbuf/io-tga.c:609
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Il gjenar de imagjin TGA nol è supuartât"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:634
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Impussibil assegnâ memorie pe struture dal contest TGA"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:695
msgid "TGA image was truncated or incomplete."
msgstr "La imagjin TGA e jere cjonçade o incomplete."

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:747
msgctxt "image format"
msgid "Targa"
msgstr "Targa"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:109
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Impussibil otignî la largjece de imagjin (file TIFF difetôs)"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:117
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Impussibil otignî la altege de imagjin (file TIFF difetôs)"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:125
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Largjece o altece de imagjin TIFF e je zero"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:133 gdk-pixbuf/io-tiff.c:143
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "Dimensions de imagjin TIFF masse grandis"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 gdk-pixbuf/io-tiff.c:181 gdk-pixbuf/io-tiff.c:567
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "No vonde memorie par vierzi il file TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:279
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "No si è rivâts a cjariâ i dâts RGB dal file TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:364
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "No si è rivâts a vierzi la imagjin TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:498 gdk-pixbuf/io-tiff.c:510
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "No si è rivâts a cjariâ la imagjin TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "No si è rivâts a salvâ la imagjin TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:803
msgid "TIFF compression doesn’t refer to a valid codec."
msgstr "La compression TIFF no fâs riferiment a un codec valit."

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
msgid "TIFF bits-per-sample doesn’t contain a supported value."
msgstr "Il bit-par-campion TIFF nol conten un valôr supuartât."

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:929
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "No si è rivâts a scrivi dâts TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:947
#, c-format
msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"Il x-dpi TIFF al scugne jessi plui grant di zero; il valôr “%s” nol è "
"permetût."

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:959
#, c-format
msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"Il y-dpi TIFF al scugne jessi plui grant di zero; il valôr “%s” nol è "
"permetût."

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1000
msgid "Couldn’t write to TIFF file"
msgstr "Impussibil scrivi tal file TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:318
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "File XBM no valit"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:328
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "No vonde memorie par cjariâ il file imagjin XBM"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"No si è rivâts a scrivi sul file temporani cuant che si cjariave la imagjin "
"XBM"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:515
msgctxt "image format"
msgid "XBM"
msgstr "XBM"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:469
msgid "No XPM header found"
msgstr "Nissune intestazion XPM cjatade"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:478
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Intestazion XPM no valide"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:486
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "Il file XPM al à largjece di imagjin <= 0"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:494
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "Il file XPM al à altece imagjin <= 0"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:502
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM al à un numar di caratars par pixel no valit"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:511
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "Il file XPM al à un numar di colôrs no valit"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 gdk-pixbuf/io-xpm.c:532 gdk-pixbuf/io-xpm.c:584
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Impussibil assegnâ memorie pal cjariament de imagjin XPM"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:546
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Impussibil lei la mape di colôrs XPM"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:778
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"No si è rivâts a scrivi sul file temporani cuant che si cjariave la imagjin "
"XPM"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:817
msgctxt "image format"
msgid "XPM"
msgstr "XPM"