Blob Blame History Raw
# Ukrainian translation for gnome-keyring
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2008
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 21:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 07:08-0700\n"
"Last-Translator: Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "Область назв"

#: ../egg/egg-oid.c:43 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:409
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:578
msgid "User ID"
msgstr "Ідентифікатор користувача"

#: ../egg/egg-oid.c:46
msgid "Email Address"
msgstr "Електронна адреса"

#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "Дата народження"

#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "Місце народження"

#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
msgstr "Стать"

#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Громадянство"

#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "Країна проживання"

#: ../egg/egg-oid.c:65
msgid "Common Name"
msgstr "Звичайне ім'я"

#: ../egg/egg-oid.c:67
msgid "Surname"
msgstr "Прізвище"

#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:557
msgid "Serial Number"
msgstr "Серійний номер"

#: ../egg/egg-oid.c:71
msgid "Country"
msgstr "Країна"

#: ../egg/egg-oid.c:73
msgid "Locality"
msgstr "Місцевість"

#: ../egg/egg-oid.c:75
msgid "State"
msgstr "Область"

#: ../egg/egg-oid.c:77
msgid "Street"
msgstr "Вулиця"

#: ../egg/egg-oid.c:79
msgid "Organization"
msgstr "Організація"

#: ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Підрозділ"

#: ../egg/egg-oid.c:83
msgid "Title"
msgstr "Назва"

#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "Номер телефону"

#: ../egg/egg-oid.c:87
msgid "Given Name"
msgstr "Ім'я"

#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "Ініціали"

#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Позначка покоління"

#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "Позначка розрізнюваного мені"

#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "Псевдонім"

#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:200
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:429
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 з ключем RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 з ключем RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:101
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 з ключем RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:204
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:431
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 з ключем DSA"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Server Authentication"
msgstr "Автентифікація сервера"

#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Client Authentication"
msgstr "Автентифікація клієнта"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Code Signing"
msgstr "Підписування коду"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Email Protection"
msgstr "Захист пошти"

#: ../egg/egg-oid.c:111
msgid "Time Stamping"
msgstr "Часове штампування"

#: ../gck/gck-module.c:352
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
msgstr "Помилка завантаження модуля PKCS#11: %s"

#: ../gck/gck-module.c:359
#, c-format
msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
msgstr "Неправильний модуль PKCS#11: %s"

#: ../gck/gck-module.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
msgstr "Неможливо налаштувати PKCS#11: %s"

#: ../gck/gck-module.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
msgstr "Неможливо запустити модуль PKCS#11: %s"

#: ../gck/gck-modules.c:67
#, c-format
msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
msgstr "Неможливо запустити зареєстровані модулі PKCS#11: %s"

#: ../gck/gck-uri.c:224
#, c-format
msgid "The URI has invalid encoding."
msgstr "URI має неправильне кодування."

#: ../gck/gck-uri.c:228
msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
msgstr "URI не має схеми «pkcs11»."

#: ../gck/gck-uri.c:232
msgid "The URI has bad syntax."
msgstr "URI має незграбний синтаксис."

#: ../gck/gck-uri.c:236
msgid "The URI has a bad version number."
msgstr "URI має поганий номер версії."

#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:64
#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:81
#, c-format
msgid "The stream was closed"
msgstr "Потік закрито"

#. later
#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:308 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432
msgctxt "column"
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:310
msgctxt "column"
msgid "Issued By"
msgstr "Виданий"

#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:312
msgctxt "column"
msgid "Expires"
msgstr "Строк"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:1133 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:463
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:102 ../gcr/gcr-parser.c:322
msgid "Certificate"
msgstr "Сертифікат"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:225
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"<b>Файл з такою назвою вже існує.</b>\n"
"\n"
"Замінити його новим файлом?"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:228
msgid "_Replace"
msgstr "_Замінити"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:258
#, c-format
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "Операцію скасовано."

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:302
msgid "Export certificate"
msgstr "Експортувати сертифікат"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:314
msgid "Certificate files"
msgstr "Файли сертифікатів"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:325
msgid "PEM files"
msgstr "Файли PEM"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:178
msgid "Other Name"
msgstr "Інші назви"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:188
msgid "XMPP Addr"
msgstr "XMPP Addr"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:192
msgid "DNS SRV"
msgstr "DNS SRV"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:422
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:704
msgid "Email"
msgstr "Пошта"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220
msgid "X400 Address"
msgstr "Адреса X400"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:227
msgid "Directory Name"
msgstr "Назва каталогу"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:235
msgid "EDI Party Name"
msgstr "Часткова назва EDI"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:242
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:250
msgid "IP Address"
msgstr "Адреса IP"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:258
msgid "Registered ID"
msgstr "Зареєстрований ID"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:117
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Основні обмеження"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119
msgid "Certificate Authority"
msgstr "Видавець сертифіката"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:961
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:961
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123
msgid "Max Path Length"
msgstr "Максимальна довжина шляху"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:124
msgid "Unlimited"
msgstr "Необмежено"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:143
msgid "Extended Key Usage"
msgstr "Розширене використання ключа"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:154
msgid "Allowed Purposes"
msgstr "Дозволені цілі"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Ідентифікатор ключа теми"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:175
msgid "Key Identifier"
msgstr "Ідентифікатор ключа"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186
msgid "Digital signature"
msgstr "Цифровий підпис"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187
msgid "Key encipherment"
msgstr "Шифрування ключа"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188
msgid "Data encipherment"
msgstr "Шифрування даних"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189
msgid "Key agreement"
msgstr "Договір ключа"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190
msgid "Certificate signature"
msgstr "Підпис сертифіката"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:191
msgid "Revocation list signature"
msgstr "Анулювання підпису списку"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216
msgid "Key Usage"
msgstr "Використання ключа"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:217
msgid "Usages"
msgstr "Використання"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:237
msgid "Subject Alternative Names"
msgstr "Альтернативні назви тем"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:264
msgid "Extension"
msgstr "Розширення"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:268
msgid "Identifier"
msgstr "Ідентифікатор"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:269
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:272
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:413 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:430
msgid "Value"
msgstr "Значення"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:294
msgid "Couldn't export the certificate."
msgstr "Неможливо експортувати сертифікат."

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:519
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:313
msgid "Identity"
msgstr "Профіль"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:523
msgid "Verified by"
msgstr "Перевірено"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:530 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:718
msgid "Expires"
msgstr "Строк дії"

#. The subject
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:537
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:319
msgid "Subject Name"
msgstr "Ім'я отримувача"

#. The Issuer
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:542
msgid "Issuer Name"
msgstr "Ім'я видавця"

#. The Issued Parameters
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:547
msgid "Issued Certificate"
msgstr "Виданий сертифікат"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:552
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:330
msgid "Version"
msgstr "Версія"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:566
msgid "Not Valid Before"
msgstr "Не дійсний до"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:571
msgid "Not Valid After"
msgstr "Не дійсний після"

#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:576
msgid "Certificate Fingerprints"
msgstr "Відбитки сертифікатів"

#. Public Key Info
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:582
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:333
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:379
msgid "Public Key Info"
msgstr "Інформація про відкритий ключ"

#. Signature
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:597 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:918
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:349
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:386
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:559
msgid "Signature"
msgstr "Підпис"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:864
msgid "Key Algorithm"
msgstr "Алгоритм ключа"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:869
msgid "Key Parameters"
msgstr "Параметри ключа"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:877 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:352
msgid "Key Size"
msgstr "Розмір ключа"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:885
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
msgstr "Відбиток ключа SHA1"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:890 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:737
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:414 ../gcr/gcr-parser.c:325
msgid "Public Key"
msgstr "Публічний ключ"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:907
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "Алгоритм підпису"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:911
msgid "Signature Parameters"
msgstr "Параметри підпису"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:960
msgid "Critical"
msgstr "Критичний"

#: ../gcr/gcr-certificate-request.c:418
#, c-format
msgid "Unsupported key type for certificate request"
msgstr "Непідтримуваний тип ключа для запиту сертифіката"

#: ../gcr/gcr-certificate-request.c:505 ../gcr/gcr-certificate-request.c:590
#, c-format
msgid "The key cannot be used to sign the request"
msgstr "Ключ неможливо використати для підписання запиту"

#. The certificate request type
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:95
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:308
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:323
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:366
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:371
msgid "Certificate request"
msgstr "Запит сертифіката"

#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:261
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"

#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:265
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:324
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:372
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:590 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:592
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:376
msgid "Challenge"
msgstr "Випробування"

#: ../gcr/gcr-display-view.c:319
msgid "_Details"
msgstr "П_одробиці"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:160
#, c-format
msgid "Could not display '%s'"
msgstr "Неможливо показати «%s»"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:162
msgid "Could not display file"
msgstr "Неможливо показати файл"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:167
msgid "Reason"
msgstr "Причина"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:217
#, c-format
msgid "Cannot display a file of this type."
msgstr "Неможливо показати файл цього типу."

#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96
msgid "GnuPG Keyring"
msgstr "Сховище ключів GnuPG"

#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:98
#, c-format
msgid "GnuPG Keyring: %s"
msgstr "Сховище ключів GnuPG: %s"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:145 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:88
#: ../gcr/gcr-parser.c:328
msgid "PGP Key"
msgstr "Ключ PGP"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:434
msgctxt "column"
msgid "Key ID"
msgstr "Ідентифікатор ключа"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:866
#, c-format
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
msgstr "Процес Gnupg покинуто з кодом: %d"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:873
#, c-format
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
msgstr "Процес Gnupg завершено зі сигналом: %d"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:927 ../gcr/gcr-parser.c:2424
#: ../gcr/gcr-parser.c:2917
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "Операцію скасовано"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:202
msgid "Elgamal"
msgstr "Elgamal"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:215
msgid "Encrypt"
msgstr "Зашифрувати"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:217
msgid "Sign"
msgstr "Підписати"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:219
msgid "Certify"
msgstr "Сертифікувати"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:221
msgid "Authenticate"
msgstr "Автентифікувати"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:223 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:258
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:254 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:413
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:433 ../gcr/gcr-key-renderer.c:438
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:256
msgid "Invalid"
msgstr "Неправильно"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:260
msgid "Revoked"
msgstr "Відкликано"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:262
msgid "Expired"
msgstr "Вичерпано"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:264
msgid "Undefined trust"
msgstr "Невизначена довіра"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:266
msgid "Distrusted"
msgstr "Сумнівна довіра"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:268
msgid "Marginally trusted"
msgstr "Неповну довіра"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:270
msgid "Fully trusted"
msgstr "Повну довіра"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:272
msgid "Ultimately trusted"
msgstr "Безмежна довіра"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:286
msgid "The information in this key has not yet been verified"
msgstr "Інформацію в цьому ключі ще не перевірено"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:289
msgid "This key is invalid"
msgstr "Цей ключ неправильний"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:292
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Цей ключ вимкнено"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:295
msgid "This key has been revoked"
msgstr "Цей ключ відкинуто"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:298
msgid "This key has expired"
msgstr "Цей ключ вичерпано"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:303
msgid "This key is distrusted"
msgstr "Цей ключ є підозрілим"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:306
msgid "This key is marginally trusted"
msgstr "Цей ключ частково довірений"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:309
msgid "This key is fully trusted"
msgstr "Цей ключ повністю довірений"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:312
msgid "This key is ultimately trusted"
msgstr "Цей ключ однозначно довірено"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:337 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:563
msgid "Key ID"
msgstr "Ідентифікатор ключа"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:345 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:571
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:618 ../gcr/gcr-key-renderer.c:434
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритм"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:360 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:437
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:480
msgid "Created"
msgstr "Створено"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:369 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:446
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:489
msgid "Expiry"
msgstr "Строк"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:378
msgid "Capabilities"
msgstr "Можливості"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:391
msgid "Owner trust"
msgstr "Довіра до власника"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:419
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:425 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:707
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:465
msgid "User Attribute"
msgstr "Атрибут користувача"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:472 ../gcr/gcr-key-renderer.c:441
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:507
msgid "Signature of a binary document"
msgstr "Підпис бінарного документа"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:509
msgid "Signature of a canonical text document"
msgstr "Підпис текстового документа"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:511
msgid "Standalone signature"
msgstr "Самостійний підпис"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:513
msgid "Generic certification of key"
msgstr "Загальний сертифікат ключа"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:515
msgid "Persona certification of key"
msgstr "Особистий сертифікат ключа"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:517
msgid "Casual certification of key"
msgstr "Нерегулярний сертифікат ключ"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:519
msgid "Positive certification of key"
msgstr "Певний сертифікат ключа"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:521
msgid "Subkey binding signature"
msgstr "Підпис в'язки підключа"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:523
msgid "Primary key binding signature"
msgstr "Основний підпис в'язки ключа "

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:525
msgid "Signature directly on key"
msgstr "Підпис прямо на ключі"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:527
msgid "Key revocation signature"
msgstr "Анулювальний підпис ключа"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:529
msgid "Subkey revocation signature"
msgstr "Анулювальний підпис підключа"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:531
msgid "Certification revocation signature"
msgstr "Анулювальний підпис сертифіката"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:533
msgid "Timestamp signature"
msgstr "Підпис часового штампу"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:535
msgid "Third-party confirmation signature"
msgstr "Підпис підтвердження третьою стороною"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:588 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:596
msgid "Class"
msgstr "Клас"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:590
msgid "Local only"
msgstr "Лише локальні"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:592
msgid "Exportable"
msgstr "Експортні "

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:610
msgid "Revocation Key"
msgstr "Анулювальний ключ"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:624 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:648
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:650
msgid "Fingerprint"
msgstr "Відбитки"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:739
msgid "Public Subkey"
msgstr "Відкритий підключ"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:741
msgid "Secret Key"
msgstr "Таємний ключ"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:743
msgid "Secret Subkey"
msgstr "Таємний підключ"

#: ../gcr/gcr-import-button.c:111
msgid "Initializing..."
msgstr "Започаткування…"

#: ../gcr/gcr-import-button.c:119
msgid "Import is in progress..."
msgstr "Імпортування триває…"

#: ../gcr/gcr-import-button.c:126
#, c-format
msgid "Imported to: %s"
msgstr "Імпортовано у: %s"

#: ../gcr/gcr-import-button.c:146
#, c-format
msgid "Import to: %s"
msgstr "Імпортувати у: %s"

#: ../gcr/gcr-import-button.c:159
msgid "Cannot import because there are no compatible importers"
msgstr "Неможливо імпортувати, бо немає сумісного імпортера"

#: ../gcr/gcr-import-button.c:168
msgid "No data to import"
msgstr "Немає даних для імпортування"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:89
msgid "Key"
msgstr "Ключ"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:403
msgid "Private RSA Key"
msgstr "Закритий ключ RSA"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:405
msgid "Private DSA Key"
msgstr "Закритий ключ DSA"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:407 ../gcr/gcr-parser.c:319
msgid "Private Key"
msgstr "Закритий ключ"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:410 ../gcr/gcr-key-renderer.c:412
msgid "Public DSA Key"
msgstr "Відкритий ключ DSA"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:421
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] "%d біт"
msgstr[1] "%d біти"
msgstr[2] "%d бітів"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:422
msgid "Strength"
msgstr "Міцність"

#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:445
msgid "Fingerprints"
msgstr "Відбитки"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:449
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:454
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: ../gcr/gcr-parser.c:331
msgid "Certificate Request"
msgstr "Запит сертифіката"

#: ../gcr/gcr-parser.c:2427
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "Нерозпізнані чи непідтримувані дані."

#: ../gcr/gcr-parser.c:2430
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "Не вдалось розібрати некоректні чи пошкоджені дані."

#: ../gcr/gcr-parser.c:2433
msgid "The data is locked"
msgstr "Дані заблоковано"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.c:187
msgid "Automatically chosen"
msgstr "Автоматично вибрати"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.c:271
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-interaction.c:153
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-interaction.c:171
#, c-format
msgid "The user cancelled the operation"
msgstr "Користувач скасував операцію"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1
msgid "In order to import, please enter the password."
msgstr "Введіть пароль, щоб імпортувати."

#. The password label
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:559
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3
msgid "Token:"
msgstr "Ознака:"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4
msgid "Label"
msgstr "Мітка"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:71
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:128
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6
msgid "Label:"
msgstr "Мітка:"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:7
msgid "Import settings"
msgstr "Імпортувати параметри"

#: ../gcr/gcr-prompt.c:218
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"

#: ../gcr/gcr-prompt.c:227
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#. The confirm label
#: ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:576
msgid "Confirm:"
msgstr "Підтвердження:"

#: ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:643
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Паролі не збігаються."

#: ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:650
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Пароль не може бути порожнім"

#: ../gcr/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1
msgid "Access Prompt"
msgstr "Спроба доступитись"

#: ../gcr/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
msgstr "Заблокувати доступ до паролів й інших таємниць"

#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:345
msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key"
msgstr "Нерозпізнані або недоступні атрибути для ключа"

#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:429 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:515
msgid "Couldn't build public key"
msgstr "Неможливо зібрати відкритий ключ"

#: ../gcr/gcr-system-prompt.c:749
msgid "Another prompt is already in progress"
msgstr "Уже триває інакша спроба "

#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
#. communication with a certain peer.
#: ../gcr/gcr-trust.c:370
#, c-format
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
msgstr "Неможливо знайти місце для збереження утриманих сертифікатів"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "Автоматично розблоковувати цю в'язку ключів після входу у сеанс"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
msgid "Lock this keyring when I log out"
msgstr "Автоматично блокувати в'язку ключів при завершенні сеансу"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
msgid "Lock this keyring after"
msgstr "Блокувати в'язку ключів після"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
msgid "Lock this keyring if idle for"
msgstr "Блокувати в'язку при простої"

#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
msgid "minutes"
msgstr "хвилин"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:69
#, c-format
msgid "Unlock: %s"
msgstr "Розблокувати: %s"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:125
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:278
#, c-format
msgid ""
"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "
"correct password."
msgstr ""
"Вміст «%s» заблоковано. Введіть правильний пароль, щоб переглянути вміст."

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:281
msgid ""
"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
"password."
msgstr "Вміст заблоковано. Введіть правильний пароль, щоб переглянути вміст."

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41
msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
msgstr "Переглядач сертифікатів GCR і ключів"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48
msgid "Show the application's version"
msgstr "Показати версію програми"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50
msgid "[file...]"
msgstr "[файл…]"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:103
msgid "- View certificate and key files"
msgstr "— Переглянути файли сертифікатів і ключів"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:117 ../gcr/gcr-viewer-widget.c:635
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "Переглядач сертифікатів"

#: ../gcr/gcr-viewer-widget.c:203
msgid "The password was incorrect"
msgstr "Пароль неправильний"

#: ../gcr/gcr-viewer-window.c:76
msgid "Imported"
msgstr "Імпортовано"

#: ../gcr/gcr-viewer-window.c:80
msgid "Import failed"
msgstr "Не вдалось імпортувати"

#: ../gcr/gcr-viewer-window.c:108
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Unlock</b>"
#~ msgstr "Розблокувати"