# Ukrainian translation for gnome-keyring # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Maxim Dzumanenko , 2004-2008 # Korostil Daniel , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-07 21:59+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-11 07:08-0700\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "Область назв" #: ../egg/egg-oid.c:43 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:409 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:578 msgid "User ID" msgstr "Ідентифікатор користувача" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email Address" msgstr "Електронна адреса" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "Дата народження" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "Місце народження" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "Стать" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Громадянство" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "Країна проживання" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "Звичайне ім'я" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "Прізвище" #: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:557 msgid "Serial Number" msgstr "Серійний номер" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "Країна" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "Місцевість" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "Область" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "Вулиця" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "Організація" #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "Підрозділ" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "Назва" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "Номер телефону" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "Ім'я" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "Ініціали" #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Позначка покоління" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "Позначка розрізнюваного мені" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "Псевдонім" #: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:200 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:429 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 з ключем RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 з ключем RSA" #: ../egg/egg-oid.c:101 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 з ключем RSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:204 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:431 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 з ключем DSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Server Authentication" msgstr "Автентифікація сервера" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Client Authentication" msgstr "Автентифікація клієнта" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Code Signing" msgstr "Підписування коду" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Email Protection" msgstr "Захист пошти" #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "Time Stamping" msgstr "Часове штампування" #: ../gck/gck-module.c:352 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Помилка завантаження модуля PKCS#11: %s" #: ../gck/gck-module.c:359 #, c-format msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" msgstr "Неправильний модуль PKCS#11: %s" #: ../gck/gck-module.c:368 #, c-format msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" msgstr "Неможливо налаштувати PKCS#11: %s" #: ../gck/gck-module.c:384 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Неможливо запустити модуль PKCS#11: %s" #: ../gck/gck-modules.c:67 #, c-format msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Неможливо запустити зареєстровані модулі PKCS#11: %s" #: ../gck/gck-uri.c:224 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "URI має неправильне кодування." #: ../gck/gck-uri.c:228 msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme." msgstr "URI не має схеми «pkcs11»." #: ../gck/gck-uri.c:232 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "URI має незграбний синтаксис." #: ../gck/gck-uri.c:236 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "URI має поганий номер версії." #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:64 #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:81 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Потік закрито" #. later #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:308 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../gcr/gcr-certificate.c:310 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "Виданий" #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:312 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "Строк" #: ../gcr/gcr-certificate.c:1133 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:463 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:102 ../gcr/gcr-parser.c:322 msgid "Certificate" msgstr "Сертифікат" #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:225 msgid "" "A file already exists with this name.\n" "\n" "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "" "Файл з такою назвою вже існує.\n" "\n" "Замінити його новим файлом?" #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:228 msgid "_Replace" msgstr "_Замінити" #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:258 #, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "Операцію скасовано." #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:302 msgid "Export certificate" msgstr "Експортувати сертифікат" #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:314 msgid "Certificate files" msgstr "Файли сертифікатів" #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:325 msgid "PEM files" msgstr "Файли PEM" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:178 msgid "Other Name" msgstr "Інші назви" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:188 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP Addr" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:192 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:422 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:704 msgid "Email" msgstr "Пошта" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220 msgid "X400 Address" msgstr "Адреса X400" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:227 msgid "Directory Name" msgstr "Назва каталогу" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:235 msgid "EDI Party Name" msgstr "Часткова назва EDI" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:242 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:250 msgid "IP Address" msgstr "Адреса IP" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:258 msgid "Registered ID" msgstr "Зареєстрований ID" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:117 msgid "Basic Constraints" msgstr "Основні обмеження" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 msgid "Certificate Authority" msgstr "Видавець сертифіката" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:961 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:961 msgid "No" msgstr "Ні" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123 msgid "Max Path Length" msgstr "Максимальна довжина шляху" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:124 msgid "Unlimited" msgstr "Необмежено" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:143 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Розширене використання ключа" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:154 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Дозволені цілі" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Ідентифікатор ключа теми" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:175 msgid "Key Identifier" msgstr "Ідентифікатор ключа" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186 msgid "Digital signature" msgstr "Цифровий підпис" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Key encipherment" msgstr "Шифрування ключа" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Data encipherment" msgstr "Шифрування даних" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Key agreement" msgstr "Договір ключа" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Certificate signature" msgstr "Підпис сертифіката" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Revocation list signature" msgstr "Анулювання підпису списку" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216 msgid "Key Usage" msgstr "Використання ключа" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:217 msgid "Usages" msgstr "Використання" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:237 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Альтернативні назви тем" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:264 msgid "Extension" msgstr "Розширення" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:268 msgid "Identifier" msgstr "Ідентифікатор" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:269 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:272 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:413 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:430 msgid "Value" msgstr "Значення" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:294 msgid "Couldn't export the certificate." msgstr "Неможливо експортувати сертифікат." #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:519 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:313 msgid "Identity" msgstr "Профіль" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:523 msgid "Verified by" msgstr "Перевірено" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:530 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:718 msgid "Expires" msgstr "Строк дії" #. The subject #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:537 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:319 msgid "Subject Name" msgstr "Ім'я отримувача" #. The Issuer #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:542 msgid "Issuer Name" msgstr "Ім'я видавця" #. The Issued Parameters #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:547 msgid "Issued Certificate" msgstr "Виданий сертифікат" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:552 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:330 msgid "Version" msgstr "Версія" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:566 msgid "Not Valid Before" msgstr "Не дійсний до" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:571 msgid "Not Valid After" msgstr "Не дійсний після" #. Fingerprints #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:576 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Відбитки сертифікатів" #. Public Key Info #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:582 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:333 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:379 msgid "Public Key Info" msgstr "Інформація про відкритий ключ" #. Signature #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:597 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:918 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:349 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:386 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:559 msgid "Signature" msgstr "Підпис" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:864 msgid "Key Algorithm" msgstr "Алгоритм ключа" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:869 msgid "Key Parameters" msgstr "Параметри ключа" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:877 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:352 msgid "Key Size" msgstr "Розмір ключа" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:885 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "Відбиток ключа SHA1" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:890 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:737 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:414 ../gcr/gcr-parser.c:325 msgid "Public Key" msgstr "Публічний ключ" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:907 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Алгоритм підпису" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:911 msgid "Signature Parameters" msgstr "Параметри підпису" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:960 msgid "Critical" msgstr "Критичний" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:418 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Непідтримуваний тип ключа для запиту сертифіката" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:505 ../gcr/gcr-certificate-request.c:590 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "Ключ неможливо використати для підписання запиту" #. The certificate request type #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:95 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:308 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:323 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:366 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:371 msgid "Certificate request" msgstr "Запит сертифіката" #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:261 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:265 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:324 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:372 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:590 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:592 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:376 msgid "Challenge" msgstr "Випробування" #: ../gcr/gcr-display-view.c:319 msgid "_Details" msgstr "П_одробиці" #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:160 #, c-format msgid "Could not display '%s'" msgstr "Неможливо показати «%s»" #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:162 msgid "Could not display file" msgstr "Неможливо показати файл" #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:167 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:217 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "Неможливо показати файл цього типу." #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "Сховище ключів GnuPG" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:98 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "Сховище ключів GnuPG: %s" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:145 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:88 #: ../gcr/gcr-parser.c:328 msgid "PGP Key" msgstr "Ключ PGP" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:434 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "Ідентифікатор ключа" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:866 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Процес Gnupg покинуто з кодом: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:873 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Процес Gnupg завершено зі сигналом: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:927 ../gcr/gcr-parser.c:2424 #: ../gcr/gcr-parser.c:2917 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Операцію скасовано" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:202 msgid "Elgamal" msgstr "Elgamal" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:215 msgid "Encrypt" msgstr "Зашифрувати" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:217 msgid "Sign" msgstr "Підписати" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:219 msgid "Certify" msgstr "Сертифікувати" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:221 msgid "Authenticate" msgstr "Автентифікувати" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:223 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:258 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:254 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:413 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:433 ../gcr/gcr-key-renderer.c:438 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:256 msgid "Invalid" msgstr "Неправильно" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:260 msgid "Revoked" msgstr "Відкликано" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:262 msgid "Expired" msgstr "Вичерпано" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:264 msgid "Undefined trust" msgstr "Невизначена довіра" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:266 msgid "Distrusted" msgstr "Сумнівна довіра" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:268 msgid "Marginally trusted" msgstr "Неповну довіра" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:270 msgid "Fully trusted" msgstr "Повну довіра" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:272 msgid "Ultimately trusted" msgstr "Безмежна довіра" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:286 msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "Інформацію в цьому ключі ще не перевірено" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:289 msgid "This key is invalid" msgstr "Цей ключ неправильний" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:292 msgid "This key has been disabled" msgstr "Цей ключ вимкнено" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:295 msgid "This key has been revoked" msgstr "Цей ключ відкинуто" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:298 msgid "This key has expired" msgstr "Цей ключ вичерпано" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:303 msgid "This key is distrusted" msgstr "Цей ключ є підозрілим" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:306 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "Цей ключ частково довірений" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:309 msgid "This key is fully trusted" msgstr "Цей ключ повністю довірений" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:312 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "Цей ключ однозначно довірено" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:337 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:563 msgid "Key ID" msgstr "Ідентифікатор ключа" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:345 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:571 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:618 ../gcr/gcr-key-renderer.c:434 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритм" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:360 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:437 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:480 msgid "Created" msgstr "Створено" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:369 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:446 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:489 msgid "Expiry" msgstr "Строк" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:378 msgid "Capabilities" msgstr "Можливості" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:391 msgid "Owner trust" msgstr "Довіра до власника" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:419 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:425 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:707 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:465 msgid "User Attribute" msgstr "Атрибут користувача" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:472 ../gcr/gcr-key-renderer.c:441 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:507 msgid "Signature of a binary document" msgstr "Підпис бінарного документа" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:509 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "Підпис текстового документа" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:511 msgid "Standalone signature" msgstr "Самостійний підпис" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:513 msgid "Generic certification of key" msgstr "Загальний сертифікат ключа" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:515 msgid "Persona certification of key" msgstr "Особистий сертифікат ключа" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:517 msgid "Casual certification of key" msgstr "Нерегулярний сертифікат ключ" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:519 msgid "Positive certification of key" msgstr "Певний сертифікат ключа" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:521 msgid "Subkey binding signature" msgstr "Підпис в'язки підключа" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:523 msgid "Primary key binding signature" msgstr "Основний підпис в'язки ключа " #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:525 msgid "Signature directly on key" msgstr "Підпис прямо на ключі" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:527 msgid "Key revocation signature" msgstr "Анулювальний підпис ключа" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:529 msgid "Subkey revocation signature" msgstr "Анулювальний підпис підключа" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:531 msgid "Certification revocation signature" msgstr "Анулювальний підпис сертифіката" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:533 msgid "Timestamp signature" msgstr "Підпис часового штампу" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:535 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "Підпис підтвердження третьою стороною" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:588 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:596 msgid "Class" msgstr "Клас" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:590 msgid "Local only" msgstr "Лише локальні" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:592 msgid "Exportable" msgstr "Експортні " #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:610 msgid "Revocation Key" msgstr "Анулювальний ключ" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:624 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:648 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:650 msgid "Fingerprint" msgstr "Відбитки" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:739 msgid "Public Subkey" msgstr "Відкритий підключ" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:741 msgid "Secret Key" msgstr "Таємний ключ" #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:743 msgid "Secret Subkey" msgstr "Таємний підключ" #: ../gcr/gcr-import-button.c:111 msgid "Initializing..." msgstr "Започаткування…" #: ../gcr/gcr-import-button.c:119 msgid "Import is in progress..." msgstr "Імпортування триває…" #: ../gcr/gcr-import-button.c:126 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "Імпортовано у: %s" #: ../gcr/gcr-import-button.c:146 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "Імпортувати у: %s" #: ../gcr/gcr-import-button.c:159 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "Неможливо імпортувати, бо немає сумісного імпортера" #: ../gcr/gcr-import-button.c:168 msgid "No data to import" msgstr "Немає даних для імпортування" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:89 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:403 msgid "Private RSA Key" msgstr "Закритий ключ RSA" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:405 msgid "Private DSA Key" msgstr "Закритий ключ DSA" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:407 ../gcr/gcr-parser.c:319 msgid "Private Key" msgstr "Закритий ключ" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:410 ../gcr/gcr-key-renderer.c:412 msgid "Public DSA Key" msgstr "Відкритий ключ DSA" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:421 #, c-format msgid "%d bit" msgid_plural "%d bits" msgstr[0] "%d біт" msgstr[1] "%d біти" msgstr[2] "%d бітів" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:422 msgid "Strength" msgstr "Міцність" #. Fingerprints #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:445 msgid "Fingerprints" msgstr "Відбитки" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:449 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:454 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../gcr/gcr-parser.c:331 msgid "Certificate Request" msgstr "Запит сертифіката" #: ../gcr/gcr-parser.c:2427 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Нерозпізнані чи непідтримувані дані." #: ../gcr/gcr-parser.c:2430 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Не вдалось розібрати некоректні чи пошкоджені дані." #: ../gcr/gcr-parser.c:2433 msgid "The data is locked" msgstr "Дані заблоковано" #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.c:187 msgid "Automatically chosen" msgstr "Автоматично вибрати" #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.c:271 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-interaction.c:153 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-interaction.c:171 #, c-format msgid "The user cancelled the operation" msgstr "Користувач скасував операцію" #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1 msgid "In order to import, please enter the password." msgstr "Введіть пароль, щоб імпортувати." #. The password label #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:559 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3 msgid "Token:" msgstr "Ознака:" #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 msgid "Label" msgstr "Мітка" #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:71 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:128 msgid "Unlock" msgstr "Розблокувати" #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6 msgid "Label:" msgstr "Мітка:" #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:7 msgid "Import settings" msgstr "Імпортувати параметри" #: ../gcr/gcr-prompt.c:218 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: ../gcr/gcr-prompt.c:227 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. The confirm label #: ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:576 msgid "Confirm:" msgstr "Підтвердження:" #: ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:643 msgid "Passwords do not match." msgstr "Паролі не збігаються." #: ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:650 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Пароль не може бути порожнім" #: ../gcr/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1 msgid "Access Prompt" msgstr "Спроба доступитись" #: ../gcr/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "Заблокувати доступ до паролів й інших таємниць" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:345 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Нерозпізнані або недоступні атрибути для ключа" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:429 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:515 msgid "Couldn't build public key" msgstr "Неможливо зібрати відкритий ключ" #: ../gcr/gcr-system-prompt.c:749 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Уже триває інакша спроба " #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: ../gcr/gcr-trust.c:370 #, c-format msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate" msgstr "Неможливо знайти місце для збереження утриманих сертифікатів" #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "Автоматично розблоковувати цю в'язку ключів після входу у сеанс" #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "Автоматично блокувати в'язку ключів при завершенні сеансу" #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 msgid "Lock this keyring after" msgstr "Блокувати в'язку ключів після" #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "Блокувати в'язку при простої" #. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 msgid "minutes" msgstr "хвилин" #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:69 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "Розблокувати: %s" #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:125 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:278 #, c-format msgid "" "The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "" "Вміст «%s» заблоковано. Введіть правильний пароль, щоб переглянути вміст." #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:281 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "Вміст заблоковано. Введіть правильний пароль, щоб переглянути вміст." #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "Переглядач сертифікатів GCR і ключів" #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48 msgid "Show the application's version" msgstr "Показати версію програми" #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50 msgid "[file...]" msgstr "[файл…]" #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:103 msgid "- View certificate and key files" msgstr "— Переглянути файли сертифікатів і ключів" #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:117 ../gcr/gcr-viewer-widget.c:635 msgid "Certificate Viewer" msgstr "Переглядач сертифікатів" #: ../gcr/gcr-viewer-widget.c:203 msgid "The password was incorrect" msgstr "Пароль неправильний" #: ../gcr/gcr-viewer-window.c:76 msgid "Imported" msgstr "Імпортовано" #: ../gcr/gcr-viewer-window.c:80 msgid "Import failed" msgstr "Не вдалось імпортувати" #: ../gcr/gcr-viewer-window.c:108 msgid "Import" msgstr "Імпортувати" #, fuzzy #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Розблокувати"