# Indonesian translation of gnome-keyring
# Copyright (C) 2004 THE gnome-keyring'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org> 20040519
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2014.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcr master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&keywords=I18N+L10N&component=gcr\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-22 19:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-25 18:05+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../egg/egg-oid.c:40
msgid "Domain Component"
msgstr "Komponen Domain"
#: ../egg/egg-oid.c:42 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:408
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:577
msgid "User ID"
msgstr "ID Pengguna"
#: ../egg/egg-oid.c:45
msgid "Email Address"
msgstr "Alamat Surel"
#: ../egg/egg-oid.c:53
msgid "Date of Birth"
msgstr "Tanggal Lahir"
#: ../egg/egg-oid.c:55
msgid "Place of Birth"
msgstr "Tempat Lahir"
#: ../egg/egg-oid.c:57
msgid "Gender"
msgstr "Gender"
#: ../egg/egg-oid.c:59
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Kewarganegaraan"
#: ../egg/egg-oid.c:61
msgid "Country of Residence"
msgstr "Negara Tempat Tinggal"
#: ../egg/egg-oid.c:64
msgid "Common Name"
msgstr "Nama Umum"
#: ../egg/egg-oid.c:66
msgid "Surname"
msgstr "Nama Keluarga"
#: ../egg/egg-oid.c:68 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:559
msgid "Serial Number"
msgstr "Nomor Seri"
#: ../egg/egg-oid.c:70
msgid "Country"
msgstr "Negara"
#: ../egg/egg-oid.c:72
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitas"
#: ../egg/egg-oid.c:74
msgid "State"
msgstr "Negara Bagian"
#: ../egg/egg-oid.c:76
msgid "Street"
msgstr "Jalan"
#: ../egg/egg-oid.c:78
msgid "Organization"
msgstr "Organisasi"
#: ../egg/egg-oid.c:80
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unit Organisasi"
#: ../egg/egg-oid.c:82
msgid "Title"
msgstr "Jabatan"
#: ../egg/egg-oid.c:84
msgid "Telephone Number"
msgstr "Nomor Telepon"
#: ../egg/egg-oid.c:86
msgid "Given Name"
msgstr "Nama Depan"
#: ../egg/egg-oid.c:88
msgid "Initials"
msgstr "Inisial"
#: ../egg/egg-oid.c:90
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Nomor Generasi"
#: ../egg/egg-oid.c:92
msgid "DN Qualifier"
msgstr "Kualifier DN"
#: ../egg/egg-oid.c:94
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonim"
#: ../egg/egg-oid.c:97 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:199
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:385
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 dengan RSA"
#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 dengan RSA"
#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 dengan RSA"
#: ../egg/egg-oid.c:102 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:387
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: ../egg/egg-oid.c:103
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 dengan DSA"
#: ../egg/egg-oid.c:105 ../ui/gcr-key-renderer.c:389
msgid "Elliptic Curve"
msgstr "Elliptic Curve"
#: ../egg/egg-oid.c:106
msgid "SHA1 with ECDSA"
msgstr "SHA1 dengan ECDSA"
#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "SHA224 with ECDSA"
msgstr "SHA224 dengan ECDSA"
#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "SHA256 with ECDSA"
msgstr "SHA256 dengan ECDSA"
#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "SHA384 with ECDSA"
msgstr "SHA384 dengan ECDSA"
#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "SHA512 with ECDSA"
msgstr "SHA512 dengan ECDSA"
#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:113
msgid "Server Authentication"
msgstr "Otentikasi Server"
#: ../egg/egg-oid.c:114
msgid "Client Authentication"
msgstr "Otentikasi Klien"
#: ../egg/egg-oid.c:115
msgid "Code Signing"
msgstr "Penandatanganan Kode Program"
#: ../egg/egg-oid.c:116
msgid "Email Protection"
msgstr "Proteksi Surel"
#: ../egg/egg-oid.c:117
msgid "Time Stamping"
msgstr "Penandaan Waktu"
#: ../gck/gck-module.c:344
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
msgstr "Galat saat memuat modul PKCS#11: %s"
#: ../gck/gck-module.c:358
#, c-format
msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s"
msgstr "Tak bisa menginisiasi modul PKCS#11: %s"
#: ../gck/gck-modules.c:62
#, c-format
msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s"
msgstr "Tak bisa menginisiasi modul PKCS#11 yang terdaftar: %s"
#: ../gck/gck-uri.c:224
#, c-format
msgid "The URI has invalid encoding."
msgstr "URI memiliki pengkodean yang tak valid."
#: ../gck/gck-uri.c:228
msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme."
msgstr "URI tak memiliki skema \"pkcs11\"."
#: ../gck/gck-uri.c:232
msgid "The URI has bad syntax."
msgstr "URI memiliki sintaks salah."
#: ../gck/gck-uri.c:236
msgid "The URI has a bad version number."
msgstr "URI memiliki nomor versi yang salah."
#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:60
#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:77
#, c-format
msgid "The stream was closed"
msgstr "Stream ditutup"
#. later
#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:350 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:430
msgctxt "column"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../gcr/gcr-certificate.c:352
msgctxt "column"
msgid "Issued By"
msgstr "Diterbitkan Oleh"
#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:354
msgctxt "column"
msgid "Expires"
msgstr "Kadaluarsa"
#: ../gcr/gcr-certificate.c:1192 ../gcr/gcr-parser.c:325
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:102 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:464
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikat"
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:177
msgid "Other Name"
msgstr "Nama Lain"
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:187
msgid "XMPP Addr"
msgstr "Alamat XMPP"
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:191
msgid "DNS SRV"
msgstr "DNS SRV"
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:203 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:421
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:703
msgid "Email"
msgstr "Surel"
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:211
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:219
msgid "X400 Address"
msgstr "Alamat X400"
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:226
msgid "Directory Name"
msgstr "Nama Direktori"
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:234
msgid "EDI Party Name"
msgstr "Nama Partai EDI"
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:241
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:249
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:257
msgid "Registered ID"
msgstr "ID Terdaftar"
#: ../gcr/gcr-certificate-request.c:415
#, c-format
msgid "Unsupported key type for certificate request"
msgstr "Tipe kunci tak didukung bagi permintaan sertifikat"
#: ../gcr/gcr-certificate-request.c:502 ../gcr/gcr-certificate-request.c:587
#, c-format
msgid "The key cannot be used to sign the request"
msgstr "Kunci tak bisa dipakai untuk menandatangani permintaan"
#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:94
msgid "GnuPG Keyring"
msgstr "Ring Kunci GnuPG"
#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96
#, c-format
msgid "GnuPG Keyring: %s"
msgstr "Kunci Ring GnuPG: %s"
#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:143 ../gcr/gcr-parser.c:331
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:87
msgid "PGP Key"
msgstr "Kunci PGP"
#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432
msgctxt "column"
msgid "Key ID"
msgstr "ID Kunci"
#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:864
#, c-format
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
msgstr "Proses gnupg keluar dengan kode: %d"
#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:871
#, c-format
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
msgstr "Proses gnupg diakhiri dengan sinyal: %d"
#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:925 ../gcr/gcr-parser.c:2554
#: ../gcr/gcr-parser.c:3160 ../gcr/gcr-system-prompt.c:931
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "Operasi dibatalkan"
#: ../gcr/gcr-parser.c:322 ../ui/gcr-key-renderer.c:361
msgid "Private Key"
msgstr "Kunci Pribadi"
#: ../gcr/gcr-parser.c:328 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:881
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:736 ../ui/gcr-key-renderer.c:370
msgid "Public Key"
msgstr "Kunci Publik"
#: ../gcr/gcr-parser.c:334
msgid "Certificate Request"
msgstr "Permintaan Sertifikat"
#: ../gcr/gcr-parser.c:2557
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "Data tak dikenali atau tak didukung."
#: ../gcr/gcr-parser.c:2560
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "Tak bisa mengurai data tak valid atau rusak."
#: ../gcr/gcr-parser.c:2563
msgid "The data is locked"
msgstr "Data dikunci"
#: ../gcr/gcr-prompt.c:225
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
#: ../gcr/gcr-prompt.c:234
msgid "Cancel"
msgstr "Batalkan"
#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:405
msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key"
msgstr "Atribut yang tak dikenal atau tak tersedia bagi kunci"
#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:491 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:577
msgid "Couldn’t build public key"
msgstr "Tak bisa membangun kunci publik"
#: ../gcr/gcr-system-prompt.c:911
msgid "Another prompt is already in progress"
msgstr "Sapaan lain tengah berlangsung"
#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
#. communication with a certain peer.
#: ../gcr/gcr-trust.c:364
#, c-format
msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate"
msgstr "Tak bisa menemukan tempat untuk menyimpan sertifikat yang dipin"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:117
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Kendala Dasar"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:119
msgid "Certificate Authority"
msgstr "Otoritas Pengelola Sertifikat"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:123
msgid "Max Path Length"
msgstr "Panjang Path Maks"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:124
msgid "Unlimited"
msgstr "Tanpa batas"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:143
msgid "Extended Key Usage"
msgstr "Penggunaan Kunci yang Diperluas"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:154
msgid "Allowed Purposes"
msgstr "Penggunaan yang Dibolehkan"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:174
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Pengenal Kunci Subjek"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:175
msgid "Key Identifier"
msgstr "Pengenal Kunci"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:186
msgid "Digital signature"
msgstr "Tanda tangan digital"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:187
msgid "Key encipherment"
msgstr "Enkripsi kunci"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188
msgid "Data encipherment"
msgstr "Enkripsi data"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:189
msgid "Key agreement"
msgstr "Perjanjian kunci"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:190
msgid "Certificate signature"
msgstr "Tanda tangan sertifikat"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:191
msgid "Revocation list signature"
msgstr "Tanda tangan daftar pencabutan"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:216
msgid "Key Usage"
msgstr "Penggunaan Kunci"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:217
msgid "Usages"
msgstr "Penggunaan"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:237
msgid "Subject Alternative Names"
msgstr "Nama Alternatif Subjek"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:264
msgid "Extension"
msgstr "Ekstensi"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:268
msgid "Identifier"
msgstr "Identifair"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:269
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:269 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:429
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:287
msgid "Couldn’t export the certificate."
msgstr "Tak bisa mengekspor sertifikat."
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:521
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:310
msgid "Identity"
msgstr "Identitas"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:525
msgid "Verified by"
msgstr "Diverfikasi oleh"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:532 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:717
msgid "Expires"
msgstr "Kadaluwarsa"
#. The subject
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:539
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:316
msgid "Subject Name"
msgstr "Nama Subjek"
#. The Issuer
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:544
msgid "Issuer Name"
msgstr "Nama Penerbit"
#. The Issued Parameters
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:549
msgid "Issued Certificate"
msgstr "Sertifikat Yang Diterbitkan"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:554
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:327
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:568
msgid "Not Valid Before"
msgstr "Tak Valid Sebelum"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:573
msgid "Not Valid After"
msgstr "Tak Valid Setelah"
#. Fingerprints
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:578
msgid "Certificate Fingerprints"
msgstr "Sidik Jari Sertifikat"
#. Public Key Info
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:584
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:330
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:376
msgid "Public Key Info"
msgstr "Info Kunci Publik"
#. Signature
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:599 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:909
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:346
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:383 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:558
msgid "Signature"
msgstr "Tanda Tangan"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:616
msgid "Export Certificate…"
msgstr "Ekspor Sertifikat…"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:855
msgid "Key Algorithm"
msgstr "Algoritma Kunci"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:860
msgid "Key Parameters"
msgstr "Parameter Kunci"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:868 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:351
msgid "Key Size"
msgstr "Ukuran Kunci"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:876
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
msgstr "Sidik Jari SHA1 Kunci"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:898
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "Algoritma Tanda Tangan"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:902
msgid "Signature Parameters"
msgstr "Parameter Tanda Tangan"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:951
msgid "Critical"
msgstr "Kritis"
#. The certificate request type
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:94
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:305
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:363
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368
msgid "Certificate request"
msgstr "Permintaan sertifikat"
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:258
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:262
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:321
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:369 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:373
msgid "Challenge"
msgstr "Challenge"
#: ../ui/gcr-display-view.c:319
msgid "_Details"
msgstr "_Detail"
#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:159
#, c-format
msgid "Could not display “%s”"
msgstr "Tak bisa menampilkan \"%s\""
#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:161
msgid "Could not display file"
msgstr "Tak bisa menampilkan berkas"
#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:166
msgid "Reason"
msgstr "Alasan"
#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:216
#, c-format
msgid "Cannot display a file of this type."
msgstr "Tak bisa menampilkan berkas jenis ini."
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:201
msgid "Elgamal"
msgstr "Elgamal"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:214
msgid "Encrypt"
msgstr "Enkripsi"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:216
msgid "Sign"
msgstr "Tanda Tangan"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:218
msgid "Certify"
msgstr "Sertifikasi"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:220
msgid "Authenticate"
msgstr "Mengotentikasi"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:222
msgctxt "capability"
msgid "Disabled"
msgstr "Dimatikan"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:253 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:391 ../ui/gcr-key-renderer.c:395
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:255
msgid "Invalid"
msgstr "Tak valid"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:257
msgctxt "ownertrust"
msgid "Disabled"
msgstr "Dimatikan"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:259
msgid "Revoked"
msgstr "Dicabut"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:261
msgid "Expired"
msgstr "Kadaluwarsa"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:263
msgid "Undefined trust"
msgstr "Kepercayaan tak didefinisikan"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:265
msgid "Distrusted"
msgstr "Tak dipercaya"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:267
msgid "Marginally trusted"
msgstr "Sedikit dipercaya"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:269
msgid "Fully trusted"
msgstr "Dipercaya penuh"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:271
msgid "Ultimately trusted"
msgstr "Dipercaya tanpa batas"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:285
msgid "The information in this key has not yet been verified"
msgstr "Informasi dalam kunci ini belum diverifikasi"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:288
msgid "This key is invalid"
msgstr "Kunci ini tak valid"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:291
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Kunci ini telah dinonaktifkan"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:294
msgid "This key has been revoked"
msgstr "Kunci ini telah dicabut"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:297
msgid "This key has expired"
msgstr "Kunci ini telah kedaluarsa"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:302
msgid "This key is distrusted"
msgstr "Kunci ini tak dipercaya"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:305
msgid "This key is marginally trusted"
msgstr "Kunci ini agak dipercaya"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:308
msgid "This key is fully trusted"
msgstr "Kunci ini dipercaya sepenuhnya"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:311
msgid "This key is ultimately trusted"
msgstr "Kunci ini dipercaya tanpa batas"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:336 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:562
msgid "Key ID"
msgstr "ID Kunci"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:344 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:570
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:617 ../ui/gcr-key-renderer.c:392
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritma"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:359 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:436
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:479
msgid "Created"
msgstr "Dibuat"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:368 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:445
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:488
msgid "Expiry"
msgstr "Kadaluwarsa"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:377
msgid "Capabilities"
msgstr "Kapabilitas"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:390
msgid "Owner trust"
msgstr "Kepercayaan pemilik"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:418
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:424 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:706
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:464
msgid "User Attribute"
msgstr "Atribut Pengguna"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:471 ../ui/gcr-key-renderer.c:398
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:506
msgid "Signature of a binary document"
msgstr "Tanda tangan dari suatu dokumen biner"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:508
msgid "Signature of a canonical text document"
msgstr "Tanda tangan dari dokumen teks kanonis"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:510
msgid "Standalone signature"
msgstr "Tanda tangan mandiri"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:512
msgid "Generic certification of key"
msgstr "Sertifikasi generik atas kunci"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:514
msgid "Persona certification of key"
msgstr "Sertifikasi persona dari kunci"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:516
msgid "Casual certification of key"
msgstr "Sertifikasi santai dari kunci"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:518
msgid "Positive certification of key"
msgstr "Sertifikasi positif dari kunci"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:520
msgid "Subkey binding signature"
msgstr "Tanda tangan pengikatan sub kunci"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:522
msgid "Primary key binding signature"
msgstr "Tanda tangan pengikatan kunci primer"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:524
msgid "Signature directly on key"
msgstr "Tanda tangan secara langsung pada kunci"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:526
msgid "Key revocation signature"
msgstr "Tanda tangan pencabutan kunci"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:528
msgid "Subkey revocation signature"
msgstr "Tanda tangan pencabutan sub kunci"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:530
msgid "Certification revocation signature"
msgstr "Tanda tangan pencabutan sertifikat"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:532
msgid "Timestamp signature"
msgstr "Tanda tangan stempel waktu"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:534
msgid "Third-party confirmation signature"
msgstr "Tanda tangan konfirmasi pihak ketiga"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:587 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:595
msgid "Class"
msgstr "Kelas"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589
msgid "Local only"
msgstr "Hanya lokal"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591
msgid "Exportable"
msgstr "Dapat diekspor"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:609
msgid "Revocation Key"
msgstr "Kunci Pencabutan"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:623 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:647
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:649
msgid "Fingerprint"
msgstr "Sidik Jari"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:738
msgid "Public Subkey"
msgstr "Sub Kunci Publik"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:740
msgid "Secret Key"
msgstr "Kunci Rahasia"
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:742
msgid "Secret Subkey"
msgstr "Sub Kunci Rahasia"
#: ../ui/gcr-import-button.c:116
msgid "Initializing…"
msgstr "Menginisialisasi…"
#: ../ui/gcr-import-button.c:124
msgid "Import is in progress…"
msgstr "Impor tengah berlangsung…"
#: ../ui/gcr-import-button.c:131
#, c-format
msgid "Imported to: %s"
msgstr "Diimpor ke: %s"
#: ../ui/gcr-import-button.c:151
#, c-format
msgid "Import to: %s"
msgstr "Impor ke: %s"
#: ../ui/gcr-import-button.c:164
msgid "Cannot import because there are no compatible importers"
msgstr "Tak bisa mengimpor karena tak ada pengimpor yang kompatibel"
#: ../ui/gcr-import-button.c:173
msgid "No data to import"
msgstr "Tak ada data untuk diimpor"
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:88
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:355
msgid "Private RSA Key"
msgstr "Kunci Privat RSA"
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:357
msgid "Private DSA Key"
msgstr "Kunci Privat DSA"
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:359
msgid "Private Elliptic Curve Key"
msgstr "Kunci Privat Elliptic Curve"
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:364 ../ui/gcr-key-renderer.c:366
msgid "Public DSA Key"
msgstr "Kunci Publik DSA"
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:368
msgid "Public Elliptic Curve Key"
msgstr "Kunci Publik Elliptic Curve"
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:377
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bit"
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:378
msgid "Strength"
msgstr "Kekuatan"
#. Fingerprints
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:402
msgid "Fingerprints"
msgstr "Sidik Jari"
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:406
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:411
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#. Add our various buttons
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:114 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:500
#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:228 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:305
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:116 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:503
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:189
msgid "Automatically chosen"
msgstr "Dipilih secara otomatis"
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:273
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:152
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:170
#, c-format
msgid "The user cancelled the operation"
msgstr "Pengguna membatalkan operasi"
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1
msgid "In order to import, please enter the password."
msgstr "Untuk mengimpor, silakan masukkan sandi."
#. The password label
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:561
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3
msgid "Token:"
msgstr "Token:"
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:69
#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:124
msgid "Unlock"
msgstr "Buka Kunci"
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6
msgid "Import settings"
msgstr "Pengaturan impor"
#. The confirm label
#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:578
msgid "Confirm:"
msgstr "Konfirmasi:"
#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:646
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Sandi tak cocok."
#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:653
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Sandi tak boleh kosong"
#: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1
msgid "Access Prompt"
msgstr "Sapaan Akses"
#: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
msgstr "Buka kunci akses ke sandi dan rahasia lain"
#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:225
msgid "A file already exists with this name."
msgstr "Suatu berkas dengan nama ini telah ada."
#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:226
msgid "Do you want to replace it with a new file?"
msgstr "Apakah Anda ingin menimpanya dengan suatu berkas baru?"
#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Timpa"
#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:259
#, c-format
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "Operasi dibatalkan."
#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:303
msgid "Export certificate"
msgstr "Ekspor sertifikat"
#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:306
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:315
msgid "Certificate files"
msgstr "Berkas sertifikat"
#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:326
msgid "PEM files"
msgstr "Berkas PEM"
#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in"
msgstr "Otomatis buka ring kunci ini ketika saya log masuk"
#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
msgid "Lock this keyring when I log out"
msgstr "Mengunci ring kunci ini ketika saya log keluar"
#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
msgid "Lock this keyring after"
msgstr "Mengunci ring kunci ini setelah"
#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
msgid "Lock this keyring if idle for"
msgstr "Mengunci ring kunci ini bila menganggur selama"
#. Translators: The
#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
msgid "minutes"
msgstr "menit"
#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:67
#, c-format
msgid "Unlock: %s"
msgstr "Buka kunci: %s"
#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:122
msgid "Password"
msgstr "Sandi"
#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:274
#, c-format
msgid ""
"The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the "
"correct password."
msgstr "Isi \"%s\" terkunci. Untuk melihat isi, masukkan sandi yang benar."
#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:277
msgid ""
"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
"password."
msgstr "Isi terkunci. Untuk melihat isi, masukkan sandi yang benar."
#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:40
msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
msgstr "Sertifikat GCR dan Penilik Kunci"
#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:47
msgid "Show the application's version"
msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:49
msgid "[file...]"
msgstr "[berkas...]"
#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:100
msgid "- View certificate and key files"
msgstr "- Tilik berkas kunci dan sertifikat"
#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:114 ../ui/gcr-viewer-widget.c:684
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "Penilik Sertifikat"
#: ../ui/gcr-viewer-widget.c:202
msgid "The password was incorrect"
msgstr "Sandi salah"
#: ../ui/gcr-viewer-window.c:75
msgid "Imported"
msgstr "Diimpor"
#: ../ui/gcr-viewer-window.c:79
msgid "Import failed"
msgstr "Pengimporan gagal"
#: ../ui/gcr-viewer-window.c:106
msgid "Import"
msgstr "Impor"
#: ../ui/gcr-viewer-window.c:115
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"