# Indonesian translation of gnome-keyring # Copyright (C) 2004 THE gnome-keyring'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Ahmad Riza H Nst 20040519 # Dirgita , 2010, 2014. # Andika Triwidada , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcr master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=gcr\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-22 19:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-25 18:05+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Komponen Domain" #: ../egg/egg-oid.c:42 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:408 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:577 msgid "User ID" msgstr "ID Pengguna" #: ../egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Alamat Surel" #: ../egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Tanggal Lahir" #: ../egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Tempat Lahir" #: ../egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Gender" #: ../egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Kewarganegaraan" #: ../egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Negara Tempat Tinggal" #: ../egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Nama Umum" #: ../egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Nama Keluarga" #: ../egg/egg-oid.c:68 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:559 msgid "Serial Number" msgstr "Nomor Seri" #: ../egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Negara" #: ../egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Lokalitas" #: ../egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Negara Bagian" #: ../egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Jalan" #: ../egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organisasi" #: ../egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unit Organisasi" #: ../egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Jabatan" #: ../egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Nomor Telepon" #: ../egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Nama Depan" #: ../egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Inisial" #: ../egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Nomor Generasi" #: ../egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Kualifier DN" #: ../egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonim" #: ../egg/egg-oid.c:97 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:199 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:385 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 dengan RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 dengan RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 dengan RSA" #: ../egg/egg-oid.c:102 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:387 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 dengan DSA" #: ../egg/egg-oid.c:105 ../ui/gcr-key-renderer.c:389 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Elliptic Curve" #: ../egg/egg-oid.c:106 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 dengan ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 dengan ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 dengan ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 dengan ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 dengan ECDSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:113 msgid "Server Authentication" msgstr "Otentikasi Server" #: ../egg/egg-oid.c:114 msgid "Client Authentication" msgstr "Otentikasi Klien" #: ../egg/egg-oid.c:115 msgid "Code Signing" msgstr "Penandatanganan Kode Program" #: ../egg/egg-oid.c:116 msgid "Email Protection" msgstr "Proteksi Surel" #: ../egg/egg-oid.c:117 msgid "Time Stamping" msgstr "Penandaan Waktu" #: ../gck/gck-module.c:344 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Galat saat memuat modul PKCS#11: %s" #: ../gck/gck-module.c:358 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Tak bisa menginisiasi modul PKCS#11: %s" #: ../gck/gck-modules.c:62 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Tak bisa menginisiasi modul PKCS#11 yang terdaftar: %s" #: ../gck/gck-uri.c:224 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "URI memiliki pengkodean yang tak valid." #: ../gck/gck-uri.c:228 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "URI tak memiliki skema \"pkcs11\"." #: ../gck/gck-uri.c:232 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "URI memiliki sintaks salah." #: ../gck/gck-uri.c:236 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "URI memiliki nomor versi yang salah." #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:60 #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:77 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Stream ditutup" #. later #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:350 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:430 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../gcr/gcr-certificate.c:352 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "Diterbitkan Oleh" #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:354 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "Kadaluarsa" #: ../gcr/gcr-certificate.c:1192 ../gcr/gcr-parser.c:325 #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:102 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:464 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikat" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:177 msgid "Other Name" msgstr "Nama Lain" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:187 msgid "XMPP Addr" msgstr "Alamat XMPP" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:191 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:203 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:421 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:703 msgid "Email" msgstr "Surel" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:211 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:219 msgid "X400 Address" msgstr "Alamat X400" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:226 msgid "Directory Name" msgstr "Nama Direktori" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:234 msgid "EDI Party Name" msgstr "Nama Partai EDI" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:241 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:249 msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:257 msgid "Registered ID" msgstr "ID Terdaftar" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:415 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Tipe kunci tak didukung bagi permintaan sertifikat" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:502 ../gcr/gcr-certificate-request.c:587 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "Kunci tak bisa dipakai untuk menandatangani permintaan" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "Ring Kunci GnuPG" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "Kunci Ring GnuPG: %s" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:143 ../gcr/gcr-parser.c:331 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:87 msgid "PGP Key" msgstr "Kunci PGP" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "ID Kunci" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:864 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Proses gnupg keluar dengan kode: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:871 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Proses gnupg diakhiri dengan sinyal: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:925 ../gcr/gcr-parser.c:2554 #: ../gcr/gcr-parser.c:3160 ../gcr/gcr-system-prompt.c:931 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Operasi dibatalkan" #: ../gcr/gcr-parser.c:322 ../ui/gcr-key-renderer.c:361 msgid "Private Key" msgstr "Kunci Pribadi" #: ../gcr/gcr-parser.c:328 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:881 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:736 ../ui/gcr-key-renderer.c:370 msgid "Public Key" msgstr "Kunci Publik" #: ../gcr/gcr-parser.c:334 msgid "Certificate Request" msgstr "Permintaan Sertifikat" #: ../gcr/gcr-parser.c:2557 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Data tak dikenali atau tak didukung." #: ../gcr/gcr-parser.c:2560 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Tak bisa mengurai data tak valid atau rusak." #: ../gcr/gcr-parser.c:2563 msgid "The data is locked" msgstr "Data dikunci" #: ../gcr/gcr-prompt.c:225 msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #: ../gcr/gcr-prompt.c:234 msgid "Cancel" msgstr "Batalkan" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:405 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Atribut yang tak dikenal atau tak tersedia bagi kunci" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:491 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:577 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Tak bisa membangun kunci publik" #: ../gcr/gcr-system-prompt.c:911 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Sapaan lain tengah berlangsung" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: ../gcr/gcr-trust.c:364 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "Tak bisa menemukan tempat untuk menyimpan sertifikat yang dipin" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:117 msgid "Basic Constraints" msgstr "Kendala Dasar" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:119 msgid "Certificate Authority" msgstr "Otoritas Pengelola Sertifikat" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:123 msgid "Max Path Length" msgstr "Panjang Path Maks" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:124 msgid "Unlimited" msgstr "Tanpa batas" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:143 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Penggunaan Kunci yang Diperluas" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:154 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Penggunaan yang Dibolehkan" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:174 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Pengenal Kunci Subjek" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:175 msgid "Key Identifier" msgstr "Pengenal Kunci" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:186 msgid "Digital signature" msgstr "Tanda tangan digital" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Key encipherment" msgstr "Enkripsi kunci" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Data encipherment" msgstr "Enkripsi data" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Key agreement" msgstr "Perjanjian kunci" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Certificate signature" msgstr "Tanda tangan sertifikat" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Revocation list signature" msgstr "Tanda tangan daftar pencabutan" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:216 msgid "Key Usage" msgstr "Penggunaan Kunci" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:217 msgid "Usages" msgstr "Penggunaan" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:237 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Nama Alternatif Subjek" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:264 msgid "Extension" msgstr "Ekstensi" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:268 msgid "Identifier" msgstr "Identifair" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:269 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:269 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:429 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:287 msgid "Couldn’t export the certificate." msgstr "Tak bisa mengekspor sertifikat." #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:521 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:310 msgid "Identity" msgstr "Identitas" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:525 msgid "Verified by" msgstr "Diverfikasi oleh" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:532 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:717 msgid "Expires" msgstr "Kadaluwarsa" #. The subject #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:539 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:316 msgid "Subject Name" msgstr "Nama Subjek" #. The Issuer #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:544 msgid "Issuer Name" msgstr "Nama Penerbit" #. The Issued Parameters #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:549 msgid "Issued Certificate" msgstr "Sertifikat Yang Diterbitkan" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:554 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:327 msgid "Version" msgstr "Versi" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:568 msgid "Not Valid Before" msgstr "Tak Valid Sebelum" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:573 msgid "Not Valid After" msgstr "Tak Valid Setelah" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:578 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Sidik Jari Sertifikat" #. Public Key Info #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:584 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:330 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:376 msgid "Public Key Info" msgstr "Info Kunci Publik" #. Signature #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:599 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:909 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:346 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:383 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:558 msgid "Signature" msgstr "Tanda Tangan" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:616 msgid "Export Certificate…" msgstr "Ekspor Sertifikat…" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:855 msgid "Key Algorithm" msgstr "Algoritma Kunci" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:860 msgid "Key Parameters" msgstr "Parameter Kunci" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:868 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:351 msgid "Key Size" msgstr "Ukuran Kunci" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:876 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "Sidik Jari SHA1 Kunci" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:898 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Algoritma Tanda Tangan" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:902 msgid "Signature Parameters" msgstr "Parameter Tanda Tangan" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:951 msgid "Critical" msgstr "Kritis" #. The certificate request type #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:94 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:305 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:363 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368 msgid "Certificate request" msgstr "Permintaan sertifikat" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:258 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:262 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:321 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:369 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:373 msgid "Challenge" msgstr "Challenge" #: ../ui/gcr-display-view.c:319 msgid "_Details" msgstr "_Detail" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:159 #, c-format msgid "Could not display “%s”" msgstr "Tak bisa menampilkan \"%s\"" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:161 msgid "Could not display file" msgstr "Tak bisa menampilkan berkas" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:166 msgid "Reason" msgstr "Alasan" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:216 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "Tak bisa menampilkan berkas jenis ini." #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 msgid "Elgamal" msgstr "Elgamal" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:214 msgid "Encrypt" msgstr "Enkripsi" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 msgid "Sign" msgstr "Tanda Tangan" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 msgid "Certify" msgstr "Sertifikasi" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 msgid "Authenticate" msgstr "Mengotentikasi" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:222 msgctxt "capability" msgid "Disabled" msgstr "Dimatikan" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:253 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:391 ../ui/gcr-key-renderer.c:395 msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 msgid "Invalid" msgstr "Tak valid" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 msgctxt "ownertrust" msgid "Disabled" msgstr "Dimatikan" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:259 msgid "Revoked" msgstr "Dicabut" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 msgid "Expired" msgstr "Kadaluwarsa" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 msgid "Undefined trust" msgstr "Kepercayaan tak didefinisikan" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:265 msgid "Distrusted" msgstr "Tak dipercaya" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:267 msgid "Marginally trusted" msgstr "Sedikit dipercaya" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:269 msgid "Fully trusted" msgstr "Dipercaya penuh" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:271 msgid "Ultimately trusted" msgstr "Dipercaya tanpa batas" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:285 msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "Informasi dalam kunci ini belum diverifikasi" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:288 msgid "This key is invalid" msgstr "Kunci ini tak valid" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:291 msgid "This key has been disabled" msgstr "Kunci ini telah dinonaktifkan" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:294 msgid "This key has been revoked" msgstr "Kunci ini telah dicabut" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:297 msgid "This key has expired" msgstr "Kunci ini telah kedaluarsa" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:302 msgid "This key is distrusted" msgstr "Kunci ini tak dipercaya" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:305 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "Kunci ini agak dipercaya" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:308 msgid "This key is fully trusted" msgstr "Kunci ini dipercaya sepenuhnya" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:311 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "Kunci ini dipercaya tanpa batas" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:336 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:562 msgid "Key ID" msgstr "ID Kunci" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:344 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:570 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:617 ../ui/gcr-key-renderer.c:392 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritma" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:359 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:436 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:479 msgid "Created" msgstr "Dibuat" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:368 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:445 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:488 msgid "Expiry" msgstr "Kadaluwarsa" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:377 msgid "Capabilities" msgstr "Kapabilitas" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:390 msgid "Owner trust" msgstr "Kepercayaan pemilik" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:418 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:424 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:706 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:464 msgid "User Attribute" msgstr "Atribut Pengguna" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:471 ../ui/gcr-key-renderer.c:398 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:506 msgid "Signature of a binary document" msgstr "Tanda tangan dari suatu dokumen biner" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:508 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "Tanda tangan dari dokumen teks kanonis" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:510 msgid "Standalone signature" msgstr "Tanda tangan mandiri" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:512 msgid "Generic certification of key" msgstr "Sertifikasi generik atas kunci" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:514 msgid "Persona certification of key" msgstr "Sertifikasi persona dari kunci" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:516 msgid "Casual certification of key" msgstr "Sertifikasi santai dari kunci" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:518 msgid "Positive certification of key" msgstr "Sertifikasi positif dari kunci" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:520 msgid "Subkey binding signature" msgstr "Tanda tangan pengikatan sub kunci" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:522 msgid "Primary key binding signature" msgstr "Tanda tangan pengikatan kunci primer" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:524 msgid "Signature directly on key" msgstr "Tanda tangan secara langsung pada kunci" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:526 msgid "Key revocation signature" msgstr "Tanda tangan pencabutan kunci" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:528 msgid "Subkey revocation signature" msgstr "Tanda tangan pencabutan sub kunci" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:530 msgid "Certification revocation signature" msgstr "Tanda tangan pencabutan sertifikat" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:532 msgid "Timestamp signature" msgstr "Tanda tangan stempel waktu" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:534 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "Tanda tangan konfirmasi pihak ketiga" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:587 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:595 msgid "Class" msgstr "Kelas" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 msgid "Local only" msgstr "Hanya lokal" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Exportable" msgstr "Dapat diekspor" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:609 msgid "Revocation Key" msgstr "Kunci Pencabutan" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:623 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:647 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 msgid "Fingerprint" msgstr "Sidik Jari" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 msgid "Public Subkey" msgstr "Sub Kunci Publik" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:740 msgid "Secret Key" msgstr "Kunci Rahasia" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:742 msgid "Secret Subkey" msgstr "Sub Kunci Rahasia" #: ../ui/gcr-import-button.c:116 msgid "Initializing…" msgstr "Menginisialisasi…" #: ../ui/gcr-import-button.c:124 msgid "Import is in progress…" msgstr "Impor tengah berlangsung…" #: ../ui/gcr-import-button.c:131 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "Diimpor ke: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:151 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "Impor ke: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:164 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "Tak bisa mengimpor karena tak ada pengimpor yang kompatibel" #: ../ui/gcr-import-button.c:173 msgid "No data to import" msgstr "Tak ada data untuk diimpor" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:88 msgid "Key" msgstr "Kunci" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:355 msgid "Private RSA Key" msgstr "Kunci Privat RSA" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:357 msgid "Private DSA Key" msgstr "Kunci Privat DSA" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:359 msgid "Private Elliptic Curve Key" msgstr "Kunci Privat Elliptic Curve" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:364 ../ui/gcr-key-renderer.c:366 msgid "Public DSA Key" msgstr "Kunci Publik DSA" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:368 msgid "Public Elliptic Curve Key" msgstr "Kunci Publik Elliptic Curve" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:377 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:378 msgid "Strength" msgstr "Kekuatan" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-key-renderer.c:402 msgid "Fingerprints" msgstr "Sidik Jari" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:406 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:411 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Add our various buttons #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:114 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:500 #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:228 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:305 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:116 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:503 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:189 msgid "Automatically chosen" msgstr "Dipilih secara otomatis" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:273 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:152 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:170 #, c-format msgid "The user cancelled the operation" msgstr "Pengguna membatalkan operasi" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1 msgid "In order to import, please enter the password." msgstr "Untuk mengimpor, silakan masukkan sandi." #. The password label #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:561 msgid "Password:" msgstr "Sandi:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3 msgid "Token:" msgstr "Token:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:69 #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:124 msgid "Unlock" msgstr "Buka Kunci" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6 msgid "Import settings" msgstr "Pengaturan impor" #. The confirm label #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:578 msgid "Confirm:" msgstr "Konfirmasi:" #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:646 msgid "Passwords do not match." msgstr "Sandi tak cocok." #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:653 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Sandi tak boleh kosong" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1 msgid "Access Prompt" msgstr "Sapaan Akses" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "Buka kunci akses ke sandi dan rahasia lain" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:225 msgid "A file already exists with this name." msgstr "Suatu berkas dengan nama ini telah ada." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:226 msgid "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "Apakah Anda ingin menimpanya dengan suatu berkas baru?" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Timpa" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:259 #, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "Operasi dibatalkan." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:303 msgid "Export certificate" msgstr "Ekspor sertifikat" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:306 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:315 msgid "Certificate files" msgstr "Berkas sertifikat" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:326 msgid "PEM files" msgstr "Berkas PEM" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Otomatis buka ring kunci ini ketika saya log masuk" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "Mengunci ring kunci ini ketika saya log keluar" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 msgid "Lock this keyring after" msgstr "Mengunci ring kunci ini setelah" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "Mengunci ring kunci ini bila menganggur selama" #. Translators: The #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 msgid "minutes" msgstr "menit" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:67 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "Buka kunci: %s" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:122 msgid "Password" msgstr "Sandi" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:274 #, c-format msgid "" "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "Isi \"%s\" terkunci. Untuk melihat isi, masukkan sandi yang benar." #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:277 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "Isi terkunci. Untuk melihat isi, masukkan sandi yang benar." #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:40 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "Sertifikat GCR dan Penilik Kunci" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:47 msgid "Show the application's version" msgstr "Tampilkan versi aplikasi" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:49 msgid "[file...]" msgstr "[berkas...]" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:100 msgid "- View certificate and key files" msgstr "- Tilik berkas kunci dan sertifikat" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:114 ../ui/gcr-viewer-widget.c:684 msgid "Certificate Viewer" msgstr "Penilik Sertifikat" #: ../ui/gcr-viewer-widget.c:202 msgid "The password was incorrect" msgstr "Sandi salah" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:75 msgid "Imported" msgstr "Diimpor" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:79 msgid "Import failed" msgstr "Pengimporan gagal" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:106 msgid "Import" msgstr "Impor" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:115 msgid "_Close" msgstr "_Tutup"