Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2020.
# Jan Silhan <jsilhan@redhat.com>, 2015. #zanata
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015. #zanata, 2020.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016. #zanata, 2020.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017. #zanata, 2020.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018. #zanata, 2020.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019. #zanata, 2020.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 09:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 13:29+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-master/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"

#: dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "До «%s» застосовано такі оновлення:"

#: dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "Updates completed at %s"
msgstr "Оновлення завершено %s"

#: dnf/automatic/emitter.py:34
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "Для «%s» доступні такі оновлення:"

#: dnf/automatic/emitter.py:35
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "Для «%s» отримано такі оновлення:"

#: dnf/automatic/emitter.py:83
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "До «%s» застосовано оновлення."

#: dnf/automatic/emitter.py:85
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "Для «%s» отримано оновлення."

#: dnf/automatic/emitter.py:87
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "Для «%s» доступні оновлення."

#: dnf/automatic/emitter.py:110
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "Не вдалося надіслати електронну пошту за допомогою «%s»: %s"

#: dnf/automatic/emitter.py:140
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "Не вдалося виконати команду «%s»: повернуто стан %d"

#: dnf/automatic/main.py:164 dnf/conf/config.py:151
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Невідоме значення налаштувань: %s=%s у %s; %s"

#: dnf/automatic/main.py:168 dnf/conf/config.py:158
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Невідомий параметр налаштувань: %s = %s у %s"

#: dnf/automatic/main.py:237 dnf/cli/cli.py:299
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "ПОМИЛКА під час перевірки GPG"

#: dnf/automatic/main.py:274
msgid "Waiting for internet connection..."
msgstr "Очікуємо на встановлення з'єднання із інтернетом…"

#: dnf/automatic/main.py:304
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "Запущено dnf-automatic."

#: dnf/automatic/main.py:308
#, python-format
msgid "Sleep for %s seconds"
msgstr "Призупинити обробку на %s секунд"

#: dnf/automatic/main.py:315
msgid "System is off-line."
msgstr "Система перебуває поза мережею."

#: dnf/automatic/main.py:344 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
#: dnf/cli/main.py:83
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Помилка: %s"

#: dnf/base.py:146
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "помилка під час спроби завантажити сховище «{}»: {}"

#: dnf/base.py:148
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "Помилка під час спроби завантажити сховище «{}»"

#: dnf/base.py:320
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""
"Кешування метаданих за таймером вимкнено, якщо працюємо з вимірюваним "
"з’єднанням."

#: dnf/base.py:325
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr ""
"Кешування метаданих за таймером вимкнено, якщо комп’ютер працює від "
"акумулятора."

#: dnf/base.py:330
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "Кешування метаданих за таймером вимкнено."

#: dnf/base.py:335
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "Кеш метаданих нещодавно оновлено."

#: dnf/base.py:341 dnf/cli/commands/__init__.py:91
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr "У «{}» немає увімкнених сховищ."

#: dnf/base.py:348
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: ніколи не застаріє і не оновлюватиметься."

#: dnf/base.py:350
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: застарів і оновлюватиметься."

#. expires within the checking period:
#: dnf/base.py:354
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr "%s: метадані застаріють за %d секунд, буде оновлено зараз"

#: dnf/base.py:358
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: застаріє за %d секунд."

#. performs the md sync
#: dnf/base.py:364
msgid "Metadata cache created."
msgstr "Створено кеш метаданих."

#: dnf/base.py:397
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: з використанням метаданих з %s."

#: dnf/base.py:409
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "Ігноруємо сховища: %s"

#: dnf/base.py:412
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr ""
"Останню перевірку на застарілість метаданих було виконано %s тому, %s."

#: dnf/base.py:443
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr "Отримані пакунки було збережено до кешу до наступної успішної дії."

#: dnf/base.py:445
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "Кешовані пакунки можна вилучити за допомогою команди «%s»."

#: dnf/base.py:535
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "Некоректне значення tsflag у файлі налаштувань: %s"

#: dnf/base.py:591
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "Не вдалося додати файл груп зі сховища: %s — %s"

#: dnf/base.py:823
msgid "Running transaction check"
msgstr "Виконуємо перевірку операції"

#: dnf/base.py:831
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "Помилка: перевірка операції та depsolve:"

#: dnf/base.py:837
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "Перевірку операції успішно пройдено."

#: dnf/base.py:840
msgid "Running transaction test"
msgstr "Виконуємо перевірку операції"

#: dnf/base.py:850 dnf/base.py:992
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"

#: dnf/base.py:851
msgid "Transaction test error:"
msgstr "Помилка під час перевірки операції:"

#: dnf/base.py:862
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "Операцію з перевірки успішно завершено."

#: dnf/base.py:883
msgid "Running transaction"
msgstr "Виконуємо операцію"

#: dnf/base.py:911
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Потреба у місці на диску:"

#: dnf/base.py:914
#, python-brace-format
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgstr[0] "Потрібно ще {0} МБ вільного місця на файловій системі {1}."
msgstr[1] "Потрібно ще {0} МБ вільного місця на файловій системі {1}."
msgstr[2] "Потрібно ще {0} МБ вільного місця на файловій системі {1}."

#: dnf/base.py:921
msgid "Error Summary"
msgstr "Резюме помилки"

#: dnf/base.py:947
#, python-brace-format
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
msgstr "RPMDB було змінено поза межами {prog}."

#: dnf/base.py:993 dnf/base.py:1001
msgid "Could not run transaction."
msgstr "Не вдалося розпочати операцію."

#: dnf/base.py:996
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "Не вдалося розпочати операцію:"

#: dnf/base.py:1010
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "Не вдалося вилучити файл операції %s"

#: dnf/base.py:1092
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "Деякі з пакунків не було отримано. Повторюємо спробу."

#: dnf/base.py:1122
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)"
msgstr ""
"RPM-різниці надали змогу зменшити обсяг у %.1f МБ оновлень до %.1f МБ "
"(зекономлено %d.1%%)"

#: dnf/base.py:1125
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)"
msgstr ""
"Помилкові RPM-різниці збільшать обсяг оновлень з %.1f МБ до %.1f МБ (буде "
"втрачено %d.1%%)"

#: dnf/base.py:1167
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
msgstr "Неможливо додати локальні пакунки, оскільки вже існує завдання"

#: dnf/base.py:1181
msgid "Could not open: {}"
msgstr "Не вдалося відкрити: {}"

#: dnf/base.py:1219
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "Відкритий ключ для %s не встановлено"

#: dnf/base.py:1223
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "Проблеми з відкриттям пакунка %s"

#: dnf/base.py:1231
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "Відкритий ключ %s не є надійним"

#: dnf/base.py:1235
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "Пакунок %s не підписано"

#: dnf/base.py:1265
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Не вдалося вилучити %s"

#: dnf/base.py:1269
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s вилучено"

#: dnf/base.py:1549
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "Немає відповідника для пакунка групи «{}»"

#: dnf/base.py:1635
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "Додаємо пакунки з групи «%s»: %s"

#: dnf/base.py:1658 dnf/cli/cli.py:219 dnf/cli/commands/__init__.py:442
#: dnf/cli/commands/__init__.py:499 dnf/cli/commands/__init__.py:592
#: dnf/cli/commands/__init__.py:641 dnf/cli/commands/install.py:80
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "Нічого виконувати."

#: dnf/base.py:1676
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "Для вилучення не позначено жодних груп."

#: dnf/base.py:1710
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "Не позначено жодної групи для оновлення."

#: dnf/base.py:1925
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "Пакунок %s не встановлено, отже не можна знизити його версію."

#: dnf/base.py:1927 dnf/base.py:1946 dnf/base.py:1959 dnf/base.py:1980
#: dnf/base.py:2029 dnf/base.py:2037 dnf/base.py:2172 dnf/cli/cli.py:411
#: dnf/cli/commands/__init__.py:425 dnf/cli/commands/__init__.py:482
#: dnf/cli/commands/__init__.py:586 dnf/cli/commands/__init__.py:633
#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/install.py:147
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:110 dnf/cli/commands/upgrade.py:121
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Відповідника параметра не знайдено: %s"

#: dnf/base.py:1934
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Пакунок %s або його давнішу версію вже встановлено, отже не можна знизити "
"його версію."

#: dnf/base.py:1957
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "Пакунок %s не встановлено, отже не можна його повторно встановити."

#: dnf/base.py:1972
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr ""
"Файл %s є пакунком з початковими кодами, його не можна оновити, ігноруємо."

#: dnf/base.py:1978
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "Пакунок %s не встановлено, отже не можна його оновити."

#: dnf/base.py:1987
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr ""
"Пакунок %s або його новішу версію вже встановлено, отже не можна його "
"оновити."

#: dnf/base.py:2026 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "Пакунок %s є доступним, але його не встановлено."

#: dnf/base.py:2032
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "Доступний пакунок %s, але пакунок встановлено для іншої архітектури."

#: dnf/base.py:2057 dnf/base.py:2250 dnf/cli/cli.py:668 dnf/cli/cli.py:699
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "Пакунок %s не встановлено."

#: dnf/base.py:2075 dnf/cli/commands/install.py:136
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "Некоректна форма: %s"

#: dnf/base.py:2091 dnf/cli/commands/__init__.py:681
#: dnf/cli/commands/remove.py:163
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "Для вилучення не позначено жодного пакунка."

#: dnf/base.py:2179 dnf/cli/cli.py:422
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "Доступні пакунки для аргумента %s, але їх не встановлено."

#: dnf/base.py:2184
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Пакунок %s або його найдавнішу версію вже встановлено, отже не можна знизити"
" його версію."

#: dnf/base.py:2242
msgid "Action not handled: {}"
msgstr "Дію не оброблено: {}"

#: dnf/base.py:2256 dnf/cli/cli.py:419 dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/cli.py:703
#: dnf/cli/commands/group.py:400 dnf/cli/commands/history.py:169
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "Немає доступного пакунка %s."

#: dnf/base.py:2269
msgid "no package matched"
msgstr "немає відповідних пакунків"

#: dnf/base.py:2290
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr "Оновлення захисту не потрібні, але доступне {} оновлення"

#: dnf/base.py:2292
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr "Оновлення захисту не потрібні, але доступні {} оновлень"

#: dnf/base.py:2296
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr "Для «{}» оновлення захисту не потрібні, але доступне {} оновлення"

#: dnf/base.py:2298
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr "Для «{}» оновлення захисту не потрібні, але доступні {} оновлень"

#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
#: dnf/base.py:2319
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
msgstr ""
"Не вдалося отримати ключ для пакунка програми, що керується з командного "
"рядка: %s"

#: dnf/base.py:2327
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". Пакунок, який не вдалося обробити: %s"

#: dnf/base.py:2328
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "Ключі GPG налаштовано так: %s"

#: dnf/base.py:2340
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "Ключ GPG у %s (0x%s) вже встановлено"

#: dnf/base.py:2373
msgid "The key has been approved."
msgstr "Ключ підтверджено."

#: dnf/base.py:2376
msgid "The key has been rejected."
msgstr "У використанні ключа відмовлено."

#: dnf/base.py:2409
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "Помилка імпортування ключа (код %d)"

#: dnf/base.py:2411
msgid "Key imported successfully"
msgstr "Ключ успішно імпортовано"

#: dnf/base.py:2415
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "Не встановлено жодного ключа"

#: dnf/base.py:2418
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"Ключі GPG зі списку сховища «%s» вже встановлено, але вони є некоректними для цього пакунка.\n"
"Перевірте, чи правильно вказано адреси URL для цього сховища."

#: dnf/base.py:2429
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "Імпортування ключів не допомогло, помилкові ключі?"

#: dnf/base.py:2482
msgid "  * Maybe you meant: {}"
msgstr "  * Можливо, ви мали на увазі щось таке: {}"

#: dnf/base.py:2514
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "Пакунок «{}» з локального сховища «{}» має помилкову контрольну суму"

#: dnf/base.py:2517
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr "Деякі пакунки з локального сховища мають помилкові контрольні суми"

#: dnf/base.py:2520
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "Пакунок «{}» зі сховища «{}» має помилкову контрольну суму"

#: dnf/base.py:2523
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
"Кеш деяких пакунків є некоректним, але їх не вдалося отримати через "
"використання параметра «--cacheonly»"

#: dnf/base.py:2541 dnf/base.py:2561
msgid "No match for argument"
msgstr "Немає відповідника аргументу"

#: dnf/base.py:2549 dnf/base.py:2569
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
msgstr ""
"Усі відповідники було відфільтровано фільтрами виключення для аргументу"

#: dnf/base.py:2551
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
msgstr ""
"Усі відповідники було відфільтровано модульним фільтрування для аргументу"

#: dnf/base.py:2567
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
msgstr "Усі відповідники було встановлено із іншого сховища для аргументу"

#: dnf/base.py:2583
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "Пакунок %s вже встановлено."

#: dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "Неочікуване значення змінної середовища: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"

#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:457
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "Помилка під час спроби обробити файл «%s»: %s"

#: dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "Не вдалося прочитати файл «%s»: %s"

#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:902
#: dnf/cli/cli.py:906 dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Помилка налаштування: %s"

#: dnf/cli/aliases.py:191
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "Альтернативні назви містять замкнену рекурсію"

#: dnf/cli/aliases.py:209
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s, використовуємо початкові аргументи."

#: dnf/cli/cli.py:137
#, python-format
msgid "  Installed: %s-%s at %s"
msgstr "  Встановлено: %s-%s у %s"

#: dnf/cli/cli.py:139
#, python-format
msgid "  Built    : %s at %s"
msgstr "  Зібрано    : %s о %s"

#: dnf/cli/cli.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr ""
"Результатом цієї дії буде перемикання потоку модуля «{0}» «{1}» на потік "
"«{2}»"

#: dnf/cli/cli.py:172
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module.\n"
"It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"Перемкнути увімкнені потоки модуля неможливо.\n"
"Рекомендуємо вилучити усі встановлені дані із модулі і відновити початкові налаштування за допомогою команди «{prog} module reset <назва_модуля>». Після відновлення початкових налаштувань модуля ви зможете встановити інший потік."

#: dnf/cli/cli.py:210
#, python-brace-format
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
msgstr "{prog} лише отримає пакунки для виконання операції."

#: dnf/cli/cli.py:213
#, python-brace-format
msgid ""
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
"{prog} лише отримає пакунки, встановить ключі GPG і перевірить можливість "
"виконання операції."

#: dnf/cli/cli.py:217
msgid "Operation aborted."
msgstr "Виконання дії перервано."

#: dnf/cli/cli.py:224
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Отримання пакунків:"

#: dnf/cli/cli.py:230
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Помилка під час спроби отримати пакунки:"

#: dnf/cli/cli.py:258
msgid "Transaction failed"
msgstr "Не вдалося виконати операцію"

#: dnf/cli/cli.py:281
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"Автоматичне імпортування ключів під час некерованого запуску заборонено.\n"
"Скасувати заборону можна параметром «-y»."

#: dnf/cli/cli.py:331
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "Журнали змін для {}"

#: dnf/cli/cli.py:364 dnf/cli/cli.py:505 dnf/cli/cli.py:511
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Застарілих пакунків"

#: dnf/cli/cli.py:393
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr ""
"Для виконання синхронізації дистрибутивів не позначено жодного пакунка."

#: dnf/cli/cli.py:428
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "Немає пакунків, позначених для зниження версії."

#: dnf/cli/cli.py:479
msgid "Installed Packages"
msgstr "Встановлені пакунки"

#: dnf/cli/cli.py:487
msgid "Available Packages"
msgstr "Доступних пакунків"

#: dnf/cli/cli.py:491
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Автоматичне вилучення пакунків"

#: dnf/cli/cli.py:493
msgid "Extra Packages"
msgstr "Зайвих пакунків"

#: dnf/cli/cli.py:497
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Доступні оновлення"

#: dnf/cli/cli.py:513
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Останні додані пакунки"

#: dnf/cli/cli.py:518
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "У списку не виявлено відповідних пакунків"

#: dnf/cli/cli.py:599
msgid "No Matches found"
msgstr "Не знайдено відповідників"

#: dnf/cli/cli.py:609
msgid "No transaction ID given"
msgstr "Не вказано ідентифікатора операції"

#: dnf/cli/cli.py:614
msgid "Not found given transaction ID"
msgstr "Не виявлено вказаного ідентифікатора операції"

#: dnf/cli/cli.py:623
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "Виявлено більше одного ідентифікатора операції!"

#: dnf/cli/cli.py:640
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "Журнал операцій є неповним до операції %u."

#: dnf/cli/cli.py:642
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "Журнал операцій є неповним після операції %u."

#: dnf/cli/cli.py:689
msgid "Undoing transaction {}, from {}"
msgstr "Скасовуємо операцію {} з {}"

#: dnf/cli/cli.py:769 dnf/cli/commands/shell.py:237
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Невідоме сховище: «%s»"

#: dnf/cli/cli.py:783
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "Немає сховища, яке б відповідало цьому: %s"

#: dnf/cli/cli.py:817
msgid ""
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
" most systems)."
msgstr ""
"Цю команду слід віддавати від імені суперкористувача (у більшості систем, "
"від імені root)."

#: dnf/cli/cli.py:847
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "Команди %s не виявлено. Будь ласка, скористайтеся командою %s --help"

#: dnf/cli/cli.py:850
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
msgstr ""
"Це могла бути команда додатка {PROG}, спробуйте таку команду: \"{prog} "
"install 'dnf-command(%s)'\""

#: dnf/cli/cli.py:854
#, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
"Це могла бути команда додатка {prog}, але зараз завантаження додатків "
"вимкнено."

#: dnf/cli/cli.py:912
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"Разом із --downloadonly або командами download і system-upgrade слід "
"використовувати --destdir або --downloaddir."

#: dnf/cli/cli.py:918
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"--enable, --set-enabled і --disable, --set-disabled слід поєднувати із "
"командою config-manager."

#: dnf/cli/cli.py:1000
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""
"Попередження: вмикаємо загальну перевірку підписів GPG, відповідно до "
"активних правил безпеки RPM (див. gpgcheck у dnf.conf(5), щоб дізнатися про "
"те, як позбутися таких повідомлень)"

#: dnf/cli/cli.py:1020
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr "Файла налаштувань «{}» не існує"

#: dnf/cli/cli.py:1040
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"Не вдалося виявити версію випуску (скористайтеся «--releasever», щоб вказати"
" версію випуску)"

#: dnf/cli/cli.py:1127 dnf/cli/commands/repoquery.py:471
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "аргумент {}: не можна використовувати разом із аргументом {}"

#: dnf/cli/cli.py:1134
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "Команду «%s» вже визначено"

#: dnf/cli/cli.py:1154
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "Виключення у dnf.conf: "

#: dnf/cli/cli.py:1157
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "Включення у dnf.conf: "

#: dnf/cli/cli.py:1160
msgid "Excludes in repo "
msgstr "Виключення у сховищі "

#: dnf/cli/cli.py:1163
msgid "Includes in repo "
msgstr "Включення у сховищі "

#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "Щоб виявити причину проблеми, спробуйте віддати таку команду: «%s»."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"Ймовірно, внаслідок ваших дій було пошкоджено RPMDB. За допомогою команди "
"«%s» можна усунути проблему."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
"Вами було увімкнено перевірку пакунків за допомогою ключів GPG. Це правильний крок. \n"
"Але у вашій системі не встановлено жодного відкритого ключа GPG. Вам слід отримати\n"
"ключі до пакунків, які ви бажаєте встановити і встановити ці ключі.\n"
"Виконати встановлення можна за допомогою команди:\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"Крім того, ви можете вказати адресу URL ключа, яким бажаєте скористатися\n"
"для сховища за допомогою параметра «gpgkey» у розділі налаштувань сховища, {prog} \n"
"встановить потрібні ключі автоматично.\n"
"\n"
"Докладніші відомості може бути отримано з довідки до вашого дистрибутива або від\n"
"постачальника пакунків."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Проблема зі сховищем: %s"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "показати подробиці щодо пакунка або групи пакунків"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:740
msgid "show all packages (default)"
msgstr "показати усі пакунки (типова поведінка)"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:743
#: dnf/cli/commands/module.py:351
msgid "show only available packages"
msgstr "показати лише доступні пакунки"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:746
msgid "show only installed packages"
msgstr "показати лише встановлені пакунки"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:749
msgid "show only extras packages"
msgstr "показати лише додаткові пакунки"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
#: dnf/cli/commands/__init__.py:752 dnf/cli/commands/__init__.py:755
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "показати лише пакунки з оновленнями"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:758
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "показати лише пакунки із автоматичним вилученням"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:761
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "показати лише нещодавно змінені пакунки"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
#: dnf/cli/commands/__init__.py:774 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
msgid "PACKAGE"
msgstr "ПАКУНОК"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
msgid "Package name specification"
msgstr "Специфікація назви пакунка"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "список пакунків або груп пакунків"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "пошук пакунка за вказаним ключем"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
msgid "PROVIDE"
msgstr "PROVIDE"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "Provide specification to search for"
msgstr "Специфікація вмісту, який слід шукати"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Пошук пакунків: "

#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "виконати пошук доступних оновлено пакунків"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
msgid "show changelogs before update"
msgstr "вивести журнали змін до оновлення"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:361 dnf/cli/commands/__init__.py:414
#: dnf/cli/commands/__init__.py:470
msgid "No package available."
msgstr "Немає доступних пакунків."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:376
msgid "No packages marked for install."
msgstr "Немає пакунків, позначених для встановлення."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:412
msgid "No package installed."
msgstr "Жодного пакунка не встановлено."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:432 dnf/cli/commands/__init__.py:489
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (з %s)"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:433 dnf/cli/commands/__init__.py:490
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "Встановлений пакунок %s%s є недоступним."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:467 dnf/cli/commands/__init__.py:576
#: dnf/cli/commands/__init__.py:619 dnf/cli/commands/__init__.py:666
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "Зі сховища не встановлено жодного пакунка."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:530 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "Немає пакунків, позначених для перевстановлення."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:716 dnf/cli/commands/upgrade.py:89
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "Для оновлення не позначено жодного пакунка."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:726
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "виконати команди над усіма пакунками у вказаному сховищі"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:765
msgid "REPOID"
msgstr "REPOID"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:765
msgid "Repository ID"
msgstr "Ідентифікатор сховища"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:777 dnf/cli/commands/mark.py:48
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
msgid "Package specification"
msgstr "Специфікація пакунка"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "показати корисну підказку щодо використання"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:805
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:806
#, python-brace-format
msgid "{prog} command to get help for"
msgstr "команда {prog}, для якої слід показати довідку"

#: dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr "Вивести або створити список альтернативних записів команд"

#: dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "увімкнути обробку альтернативних назв"

#: dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "вимкнути обробку альтернативних записів"

#: dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr "дія, яку слід виконати із альтернативними назвами"

#: dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr "визначення альтернативної назви"

#: dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "Альтернативні записи увімкнено"

#: dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "Альтернативні записи вимкнено"

#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "Некоректний ключ альтернативного запису: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "Аргумент альтернативного запису не містить значення: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "Додані альтернативні записи: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "Не знайдено альтернативного запису: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "Вилучені альтернативні записи: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:155
#, python-format
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
msgstr "%s, альтернативний запис — %s=\"%s\""

#: dnf/cli/commands/alias.py:157
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "Альтернативний запис %s='%s'"

#: dnf/cli/commands/alias.py:161
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "Обробку альтернативних записів вимкнено."

#: dnf/cli/commands/alias.py:166
msgid "No aliases specified."
msgstr "Не вказано альтернативних записів."

#: dnf/cli/commands/alias.py:173
msgid "No alias specified."
msgstr "Не вказано альтернативного запису."

#: dnf/cli/commands/alias.py:179
msgid "No aliases defined."
msgstr "Не визначено альтернативних записів."

#: dnf/cli/commands/alias.py:186
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "Немає відповідника для альтернативного запису: %s"

#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"вилучити усі непотрібні пакунки, які було спочатку встановлено як залежності"

#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "Пакунок для вилучення"

#: dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "шукати записи проблем у базі даних пакунків"

#: dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "показати дані щодо усі проблем (типова поведінка)"

#: dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "показати дані щодо проблем із залежностями"

#: dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "показати дані щодо проблем із дублікатами"

#: dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "показати дані щодо застарілих пакунків"

#: dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "показати дані щодо проблем із наданням залежностей"

#: dnf/cli/commands/check.py:98
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "У {} пропущено вимоги щодо {}"

#: dnf/cli/commands/check.py:118
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} є дублікатом {}"

#: dnf/cli/commands/check.py:129
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{} є застарілим щодо {}"

#: dnf/cli/commands/check.py:138
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{} надає {}, але його не вдалося знайти"

#: dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "Вилучаємо файл %s"

#: dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "вилучення кешованих даних"

#: dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Тип метаданих для чищення"

#: dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data:  "
msgstr "Вилучаємо дані:  "

#: dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "Кеш застарів"

#: dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "вилучено %d файл"
msgstr[1] "вилучено %d файли"
msgstr[2] "вилучено %d файлів"

#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "Очікуємо на завершення процесу з pid %d."

#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid "List package's dependencies and what packages provide them"
msgstr "Показати список залежностей пакунка та пакунки, які їх надають"

#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr ""
"синхронізація встановлених пакунків з найсвіжішими доступними версіями"

#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Пакунок для синхронізації"

#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "Знизити версію пакунка"

#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Пакунок для зниження версії"

#: dnf/cli/commands/group.py:46
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "показати або використати дані груп"

#: dnf/cli/commands/group.py:72
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "Для налаштованих сховищ дані груп недоступні."

#: dnf/cli/commands/group.py:129
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Попередження: групи з назвою %s не існує."

#: dnf/cli/commands/group.py:170
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Попередження: відповідних груп не знайдено:"

#: dnf/cli/commands/group.py:182 dnf/cli/commands/group.py:193
#: dnf/cli/output.py:1226
msgid "<name-unset>"
msgstr "<назву-не-встановлено>"

#: dnf/cli/commands/group.py:199
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Доступні групи середовищ:"

#: dnf/cli/commands/group.py:201
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Встановлені групи середовищ:"

#: dnf/cli/commands/group.py:208 dnf/cli/commands/group.py:294
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Встановлені групи:"

#: dnf/cli/commands/group.py:215 dnf/cli/commands/group.py:301
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Встановлені групи мов:"

#: dnf/cli/commands/group.py:225 dnf/cli/commands/group.py:308
msgid "Available Groups:"
msgstr "Наявні групи:"

#: dnf/cli/commands/group.py:232 dnf/cli/commands/group.py:315
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Доступні групи мов:"

#: dnf/cli/commands/group.py:322
msgid "include optional packages from group"
msgstr "включити додаткові пакунки з групи"

#: dnf/cli/commands/group.py:325
msgid "show also hidden groups"
msgstr "також показати приховані групи"

#: dnf/cli/commands/group.py:327
msgid "show only installed groups"
msgstr "показати лише встановлені групи"

#: dnf/cli/commands/group.py:329
msgid "show only available groups"
msgstr "показати лише доступні групи"

#: dnf/cli/commands/group.py:331
msgid "show also ID of groups"
msgstr "показувати також ідентифікатори груп"

#: dnf/cli/commands/group.py:333
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr "доступні підкоманди: {} (типова), {}"

#: dnf/cli/commands/group.py:337
msgid "argument for group subcommand"
msgstr "аргумент підкоманди group"

#: dnf/cli/commands/group.py:346
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Некоректна підкоманда груп, скористайтеся: %s."

#: dnf/cli/commands/group.py:403
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "Не вдалося знайти обов’язковий пакунок групи."

#: dnf/cli/commands/history.py:48
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "показ або використання журналу операцій"

#: dnf/cli/commands/history.py:66
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
msgstr ""
"Для команди store шлях до файла, до якого слід зберегти результати операції"

#: dnf/cli/commands/history.py:68
msgid ""
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in"
" transaction"
msgstr ""
"Для команди replay, не перевіряти на наявність встановлених пакунків, які "
"відповідають тим, які вказано у операції"

#: dnf/cli/commands/history.py:71
msgid ""
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
"transaction"
msgstr ""
"Для команди replay, не перевіряти на наявність додаткових пакунків, які "
"вставляються у операцію"

#: dnf/cli/commands/history.py:74
msgid ""
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing"
" dependencies"
msgstr ""
"Для команди replay, пропустити пакунки, які недоступні або для яких "
"недоступні залежності"

#: dnf/cli/commands/history.py:94
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"Виявлено більше одного ідентифікатора операції.\n"
"«{}» потребує одного ідентифікатора операції або назви пакунка."

#: dnf/cli/commands/history.py:101
msgid "No transaction file name given."
msgstr "Не вказано назви файла операції."

#: dnf/cli/commands/history.py:103
msgid "More than one argument given as transaction file name."
msgstr "Для назви файла операції вказано декілька аргументів."

#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:126
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "Не вказано ідентифікатора операції або назви пакунка."

#: dnf/cli/commands/history.py:138
#, python-format
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
msgstr "У вас немає права доступу до бази даних журналу: %s"

#: dnf/cli/commands/history.py:147
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"Не вдалося скасувати операцію %s. Скасування операції могло призвести до "
"порушення цілісності бази даних пакунків."

#: dnf/cli/commands/history.py:152
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"Не вдалося відкотити операцію %s. Скасування операції могло призвести до "
"порушення цілісності бази даних пакунків."

#: dnf/cli/commands/history.py:222
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"Некоректне визначення діапазону ідентифікаторів операцій, «{}».\n"
"Мало бути «<ідентифікатор операції>..<ідентифікатор операції>»."

#: dnf/cli/commands/history.py:226
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""
"Не вдалося перетворити «{}» на ідентифікатор операції.\n"
"Скористайтеся записом «<число>», «last», «last-<число>»."

#: dnf/cli/commands/history.py:255
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "Не знайдено операції із пакунком «{}»."

#: dnf/cli/commands/history.py:305
#, python-brace-format
msgid "Transaction ID \"{id}\" not found."
msgstr "Не знайдено операції із ідентифікатором «{id}»."

#: dnf/cli/commands/history.py:313
msgid "{} exists, overwrite?"
msgstr "{} вже існує, перезаписати?"

#: dnf/cli/commands/history.py:316
msgid "Not overwriting {}, exiting."
msgstr "Не перезаписуємо {}, завершуємо роботу."

#: dnf/cli/commands/history.py:323
msgid "Transaction saved to {}."
msgstr "Операцію збережено до {}."

#: dnf/cli/commands/history.py:326
msgid "Error storing transaction: {}"
msgstr "Помилка під час спроби зберегти операцію: {}"

#: dnf/cli/commands/history.py:350
msgid ""
"Warning, the following problems occurred while replaying the transaction:"
msgstr "Увага! Під час відтворення операції виникли такі проблеми:"

#: dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "встановити пакунок або пакунки у вашій системі"

#: dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Пакунок для встановлення"

#: dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Не вдалося знайти відповідник"

#: dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "Не є чинним шляхом до файла rpm: %s"

#: dnf/cli/commands/install.py:167
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "Виявлено такі варіанти для «{0}»: {1}"

#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "створити кеш метаданих"

#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Створення файлів кешу для всіх файлів метаданих."

#: dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr ""
"позначити встановлені пакунки як встановлені користувачем або зняти таку "
"позначку."

#: dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""
"install: позначити, як встановлений користувачем\n"
"remove: зняти позначку встановлення користувачем\n"
"group: позначити, як встановлений групою"

#: dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s позначено як «встановлений користувачем»."

#: dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "З %s знято позначку «встановлено користувачем»."

#: dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s позначено як «встановлений групою»."

#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:279
msgid "Error:"
msgstr "Помилка:"

#: dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "Пакунок %s не встановлено."

#: dnf/cli/commands/module.py:51
msgid ""
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
" information in argument: '{}'"
msgstr ""
"Використано лише назву модуля, потік, архітектуру або профіль. Ігноруємо "
"непотрібні відомості в аргументі: «{}»"

#: dnf/cli/commands/module.py:77
msgid "list all module streams, profiles and states"
msgstr "вивести список усіх потоків, профілів і станів модулів"

#: dnf/cli/commands/module.py:105 dnf/cli/commands/module.py:128
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "У списку немає відповідних модулів"

#: dnf/cli/commands/module.py:111
msgid "print detailed information about a module"
msgstr "вивести докладні відомості щодо модуля"

#: dnf/cli/commands/module.py:133
msgid "enable a module stream"
msgstr "увімкнути потік модуля"

#: dnf/cli/commands/module.py:157
msgid "disable a module with all its streams"
msgstr "вимкнути модуль із усіма його потоками"

#: dnf/cli/commands/module.py:181
msgid "reset a module"
msgstr "відновити початковий стан модуля"

#: dnf/cli/commands/module.py:202
msgid "install a module profile including its packages"
msgstr "встановити профіль модуля з усіма його пакунками"

#: dnf/cli/commands/module.py:223
msgid "update packages associated with an active stream"
msgstr "оновити пакунки, які пов'язано із активним потоком"

#: dnf/cli/commands/module.py:240
msgid "remove installed module profiles and their packages"
msgstr "вилучити встановлені профілі модуля і усі їхні пакунки"

#: dnf/cli/commands/module.py:264
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
msgstr "Пакунок {} належить до декількох модулів, пропускаємо"

#: dnf/cli/commands/module.py:277
msgid "list modular packages"
msgstr "вивести список модулярних пакунків"

#: dnf/cli/commands/module.py:292
msgid "list packages belonging to a module"
msgstr "вивести список пакунків, які належать модулю"

#: dnf/cli/commands/module.py:327
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Взаємодія із модулями."

#: dnf/cli/commands/module.py:340
msgid "show only enabled modules"
msgstr "показати лише увімкнені модулі"

#: dnf/cli/commands/module.py:343
msgid "show only disabled modules"
msgstr "показати лише вимкнені модулі"

#: dnf/cli/commands/module.py:346
msgid "show only installed modules or packages"
msgstr "показати лише встановлені модулі або пакунки"

#: dnf/cli/commands/module.py:349
msgid "show profile content"
msgstr "показати вміст профілю"

#: dnf/cli/commands/module.py:354
msgid "remove all modular packages"
msgstr "вилучити лише модульні пакунки"

#: dnf/cli/commands/module.py:364
msgid "Module specification"
msgstr "Специфікація модуля"

#: dnf/cli/commands/module.py:386
msgid "{} {} {}: too few arguments"
msgstr "{} {} {}: замало аргументів"

#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "перевстановлення пакунка"

#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Пакунок для повторного встановлення"

#: dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "вилучити пакунок або пакунки з вашої системи"

#: dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "вилучити пакунки-дублікати"

#: dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr "вилучити пакунки лише для встановлення, які перевищують обмеження"

#: dnf/cli/commands/remove.py:95
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "Не знайдено пакунків-дублікатів для вилучення."

#: dnf/cli/commands/remove.py:127
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "Не знайдено застарілих пакунків лише для встановлення для вилучення."

#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Ніколи (востаннє: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Негайно (лишилося: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s секунд (лишилося: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "показ списку увімкнених сховищ програмного забезпечення"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
msgid "show all repos"
msgstr "показати усі сховища"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "показати увімкнені сховища (типова поведінка)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
msgid "show disabled repos"
msgstr "показати вимкнені сховища"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
msgid "Repository specification"
msgstr "Специфікація сховища"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
msgid "No repositories available"
msgstr "Немає доступних сховищ"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
msgid "enabled"
msgstr "увімкнено"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-id            : "
msgstr "Ід. сховища        : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
msgid "Repo-name          : "
msgstr "Назва сховища    : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
msgid "Repo-status        : "
msgstr "Стан сховища   : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
msgid "Repo-revision      : "
msgstr "Версія сховища: "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
msgid "Repo-tags          : "
msgstr "Мітки сховища   : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-distro-tags      : "
msgstr "Мітки дистрибутива сховища: "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
msgid "Repo-updated       : "
msgstr "Оновлення сховища: "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-pkgs          : "
msgstr "Пакунки сховища: "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
msgid "Repo-available-pkgs: "
msgstr "Доступні у сховищі пакунки: "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
msgid "Repo-size          : "
msgstr "Розмір сховища  : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "Repo-metalink      : "
msgstr "Метапосилання сховища: "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
msgid "  Updated          : "
msgstr "  Оновлено     : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-mirrors       : "
msgstr "Дзеркала сховища   : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-baseurl       : "
msgstr "Базова адреса сховища: "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
msgid "Repo-expire        : "
msgstr "Застарівання сховища: "

#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
msgid "Repo-exclude       : "
msgstr "Виключення сховища: "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-include       : "
msgstr "Включення сховища: "

#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
msgid "Repo-excluded      : "
msgstr "Виключено сховище: "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
msgid "Repo-filename      : "
msgstr "Назва файла сховища: "

#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
msgid "repo id"
msgstr "ід. сховища"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
msgid "status"
msgstr "стан"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
msgid "repo name"
msgstr "назва сховища"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
msgid "Total packages: {}"
msgstr "Загалом пакунків: {}"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:107
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "шукати пакунки, що відповідають ключовому слову"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:121
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
"Опитати усі пакунки (скорочення для repoquery '*' або repoquery без "
"аргумента)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "Шукати усі версії пакунків (типово)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "показати результати лише для вказаної архітектури"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:129
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "показати результати лише із вказаним файлом"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "показати лише результати, які конфліктують з REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""
"показує результати, які надаються requires, suggests, supplements, enhances "
"або recommends для пакунка, і файли REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:139
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "показати лише результати, які роблять застарілим REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "показати лише результати із вказаним вмістом"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr "показує результати, які потребують вмісту пакунка та файлів REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "показати лише результати із вказаною рекомендацією"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "показати лише результати із вказаним покращенням"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "показати лише результати із вказаною пропозицією"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "показати лише результати із вказаним додатком"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr "перевіряти неявні залежності (files і Provides); типова поведінка"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:162
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr ""
"перевіряти залежності саме так, як вказано, параметр із протилежним "
"значенням щодо --alldeps"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:164
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""
"використовується з --whatrequires і --requires --resolve, шукати пакунки "
"рекурсивно."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:166
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr "показати список усіх залежностей та пакунки, які їх надають"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:168
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "визначати можливості до початкових пакунків"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:170
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "показати рекурсивну ієрархію пакунків"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:172
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "працювати із відповідним RPM з початковим кодом"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:174
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"показати N найсвіжіших пакунків із вказаною парою значень назва.архітектура "
"(або найсвіжіші, окрім N останніх, якщо N від’ємне)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
msgid "list also packages of inactive module streams"
msgstr "вивести список усіх пакунків неактивних потоків модуля"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:182
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "показати докладні дані щодо пакунка"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
msgid "show list of files in the package"
msgstr "показати список файлів у пакунку"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
msgid "show package source RPM name"
msgstr "показати назву пакунка RPM із початковим кодом"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "показати журнал змін у пакунку"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
"--querytags to view full tag list"
msgstr ""
"формат показу для списків пакунків: «%%{name} %%{version} ...»: "
"скористайтеся --querytags, щоб ознайомитися із повним списком теґів"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:198
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "показати доступні для використання з --queryformat мітки"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:202
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"використовувати для показу знайдених пакунків формат назва-епоха:версія-"
"випуск.архітектура (типовий)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"використовувати для показу знайдених пакунків формат назва-версія-випуск "
"(типовий для запитів rpm)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:211
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"використовувати для показу знайдених пакунків формат епоха:назва-версія-"
"випуск.архітектура"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr "Показати, у яких групах COMPS є позначені пакунки"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:218
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "обмежити запит лише встановленими дублікатами пакунків"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:225
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "обмежити запит встановленими пакунками лише для встановлення"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr "обмежити запит встановленими пакунками із незадоволеними залежностями"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:230
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "показати місце, звідки буде отримано пакунки"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "Показати залежності, з якими конфліктує пакунок."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:234
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""
"Показати можливості, від яких може залежати працездатність, поліпшення, "
"рекомендації, пропозиції та розширення пакунка."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "Показати можливості, які може покращити пакунок."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "Показати можливості, роботу яких забезпечує пакунок."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:238
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "Показати рекомендовані можливості пакунка."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "Показати можливості, від яких залежить робота пакунка."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
#, python-format
msgid ""
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
msgstr ""
"Якщо пакунок не встановлено, вивести можливості, від яких він залежить, для "
"запуску скриптлетів %%pre та %%post. Якщо пакунок встановлено, вивести "
"можливості, від яких він залежить, для %%pre, %%post, %%preun та %%postun."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "Показати пропоновані пакунком залежності."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:244
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "Показати можливості, які може бути доповнено пакунком."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:250
msgid "Display only available packages."
msgstr "Показати лише доступні пакунки."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Показати лише встановлені пакунки."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:254
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr "Показати лише пакунки, яких немає у жодному із доступних сховищ."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:255
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr "Показати лише пакунки із оновленнями вже встановлених пакунків."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
#, python-brace-format
msgid ""
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
msgstr ""
"Показувати лише пакунки, які може бути вилучено командою «{prog} "
"autoremove»."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "Показати лише пакунки, які було встановлено користувачем."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:270
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "Показати лише пакунки, які нещодавно редагувалися"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
msgid "the key to search for"
msgstr "ключове слово для пошуку"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:295
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
"Параметр --resolve слід використовувати разом із одним з таких параметрів: "
"--conflicts, --depends, --enhances, --provides, --recommends, --requires, "
"--requires-pre, --suggests або --supplements"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:305
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""
"Параметр «--recursive» слід використовувати з «--whatrequires <ВИМОГА>» "
"(можна з «--alldeps», але не з «--exactdeps») або з «--requires <ВИМОГА> "
"--resolve»"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:312
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "аргумент {} потребує параметра --whatrequires або --whatdepends"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "У пакунку {} не міститься файлів"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:561
#, python-brace-format
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
"  For the given packages print a tree of thepackages."
msgstr ""
"Не вказано перемикач\n"
"Користування: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [ключ] [--tree]\n"
"\n"
"Опис:\n"
"  Для вказаних пакунків виводить ієрархію пакунків."

#: dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "пошук подробиць щодо пакунка за вказаним рядком"

#: dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "шукати також опис пакунка і адресу"

#: dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr "KEYWORD"

#: dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr "Ключове слово, яке слід шукати"

#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:506
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:559
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"

#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:569
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:562
msgid "URL"
msgstr "Адреса"

#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " & "

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "Точний відповідник %s: %%s"

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "Відповідник %s: %%s"

#: dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "Не знайдено відповідників."

#: dnf/cli/commands/shell.py:47
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} shell"
msgstr "запустити інтерактивну командну оболонку {prog}"

#: dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "СКРИПТ"

#: dnf/cli/commands/shell.py:69
#, python-brace-format
msgid "Script to run in {prog} shell"
msgstr "Скрипт, який слід запустити у командній оболонці {prog}"

#: dnf/cli/commands/shell.py:142
msgid "Unsupported key value."
msgstr "Непідтримуване значення ключа."

#: dnf/cli/commands/shell.py:158
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "Не вдалося знайти сховище: %s"

#: dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} arg [value]\n"
"  arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    If no value is given it prints the current value.\n"
"    If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} аргумент [знаення]\n"
"  аргумент: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    Якщо значення не надано, виводить поточне значення.\n"
"    Якщо значення надано, встановлює це значення."

#: dnf/cli/commands/shell.py:181
msgid ""
"{} [command]\n"
"    print help"
msgstr ""
"{} [команда]\n"
"    виводити довідкове повідомлення"

#: dnf/cli/commands/shell.py:185
msgid ""
"{} arg [option]\n"
"  list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
"  enable: enable repositories. option = repository id\n"
"  disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} аргумент [параметр]\n"
"  list: вивести список усіх сховищ та дані щодо їхнього стану. параметр = [all | id | glob]\n"
"  enable: увімкнути сховища. параметр = ідентифікатор сховища\n"
"  disable: вимкнути сховища. параметр = ідентифікатор сховища"

#: dnf/cli/commands/shell.py:191
msgid ""
"{}\n"
"    resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
"    визначити набір операцій"

#: dnf/cli/commands/shell.py:195
msgid ""
"{} arg\n"
"  list: lists the contents of the transaction\n"
"  reset: reset (zero-out) the transaction\n"
"  run: run the transaction"
msgstr ""
"{} аргумент\n"
"  list: вивести список вмісту операції\n"
"  reset: скинути (занулити) операцію\n"
"  run: виконати операцію"

#: dnf/cli/commands/shell.py:201
msgid ""
"{}\n"
"    run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
"    виконати операцію"

#: dnf/cli/commands/shell.py:205
msgid ""
"{}\n"
"    exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
"    вийти з оболонки"

#: dnf/cli/commands/shell.py:210
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config                   set config options\n"
"help                     print help\n"
"repository (or repo)     enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep               resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts)      list, reset or run the transaction set\n"
"run                      resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit)           exit the shell"
msgstr ""
"Специфічні для командної оболонки параметри:\n"
"\n"
"config                   встановити параметри налаштування\n"
"help                     вивести довідку\n"
"repository (або repo)    увімкнути, вимкнути або показати список сховищ\n"
"resolvedep               визначити набір дій\n"
"transaction (або ts)     показати список, скинути або запустити набір дій\n"
"run                      визначити і запустити набір дій\n"
"exit (або quit)          вийти з оболонки"

#: dnf/cli/commands/shell.py:259
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Помилка: не вдалося відкрити %s для читання"

#: dnf/cli/commands/shell.py:281 dnf/cli/main.py:187
msgid "Complete!"
msgstr "Завершено!"

#: dnf/cli/commands/shell.py:291
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Полишаємо командну оболонку"

#: dnf/cli/commands/swap.py:35
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
msgstr ""
"запустити інтерактивний {prog} для вилучення або встановлення однієї "
"специфікації"

#: dnf/cli/commands/swap.py:40
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "Специфікації, які буде вилучено"

#: dnf/cli/commands/swap.py:42
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "Специфікації, які буде встановлено"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "виправлення вади"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "покращення"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "безпека"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "новий пакунок"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Критичний/Безп."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "Високий/Безп."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Середній/Безп."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "Низький/Безп."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "показати консультації щодо пакунків"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr "поради щодо новіших версій встановлених пакунків (типово)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr "поради щодо тих самих або старіших версій встановлених пакунків"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr ""
"поради щодо новіших версій цих встановлених пакунків, для яких доступна "
"новіша версія"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "поради щодо будь-яких версій встановлених пакунків"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "показати резюме щодо порад (типово)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "показати список інформаційних бюлетенів"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "показати інформаційні бюлетені"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
msgid "show only advisories with CVE reference"
msgstr "показати лише інформаційні бюлетені із посиланнями на CVE"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
msgstr "показати лише інформаційні бюлетені із посиланнями на Bugzilla"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
msgid "installed"
msgstr "встановлено"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
msgid "updates"
msgstr "оновлення"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
msgid "all"
msgstr "усі"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
msgid "available"
msgstr "доступні"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Резюме щодо оновлень: "

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Повідомлення щодо нових пакунків"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Зауваження щодо безпеки"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Критичний рівень зауваження щодо безпеки"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Високий рівень зауваження щодо безпеки"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Середній рівень зауваження щодо безпеки"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Низький рівень зауваження щодо безпеки"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Невідомий рівень зауваження щодо безпеки"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Зауваження щодо виправлення вад"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "Зауваження щодо покращення"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
msgid "other notice(s)"
msgstr "інші зауваження"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "Невідомий/Безп."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Bugs"
msgstr "Вади"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Update ID"
msgstr "Ід. оновлення"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "CVEs"
msgstr "CVE"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Rights"
msgstr "Права"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Severity"
msgstr "Важливість"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
msgid "Files"
msgstr "Файли"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1499
#: dnf/cli/output.py:1772 dnf/cli/output.py:1774
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "false"
msgstr "ні"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "true"
msgstr "так"

#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "оновлення пакунків вашої системи"

#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Пакунок для оновлення"

#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"оновлення, але лише «найновішого» паунка-відповідника, який виправляє "
"проблему у вашій системі"

#: dnf/cli/main.py:88
msgid "Terminated."
msgstr "Перервано."

#: dnf/cli/main.py:116
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr ""
"Немає доступу до читання або виконання до поточного каталогу, пересуваємо до"
" /"

#: dnf/cli/main.py:135
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr ""
"(спробуйте додати «{}» до рядка команди для заміни конфліктних пакунків"

#: dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr ""
"спробуйте додати «{}», щоб пропустити непридатні до встановлення пакунки"

#: dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " або «{}», щоб пропустити непридатні до встановлення пакунки"

#: dnf/cli/main.py:147
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""
"спробуйте додати «{}», щоб було використано лише найкращі варіанти пакунків"

#: dnf/cli/main.py:150
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr " або «{}», щоб було використано лише найкращі варіанти пакунків"

#: dnf/cli/main.py:167
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "Залежності розв’язано."

#: dnf/cli/option_parser.py:65
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Помилка виконання команди: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:104
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "помилкове форматування: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:115
#, python-format
msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
msgstr "Аргумент setopt має декілька значень: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:118
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "Аргумент setopt не має значення: %s"

#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
#. has set something or whether we are getting a default.
#: dnf/cli/option_parser.py:174
#, python-brace-format
msgid "General {prog} options"
msgstr "Загальні параметри {prog}"

#: dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "config file location"
msgstr "розташування файла налаштувань"

#: dnf/cli/option_parser.py:181
msgid "quiet operation"
msgstr "обробка без виведення повідомлень"

#: dnf/cli/option_parser.py:183
msgid "verbose operation"
msgstr "докладна обробка команд"

#: dnf/cli/option_parser.py:185
#, python-brace-format
msgid "show {prog} version and exit"
msgstr "вивести дані щодо версії {prog} і завершити роботу"

#: dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "set install root"
msgstr "встановити кореневий каталог встановлення"

#: dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "do not install documentations"
msgstr "не встановлювати документацію"

#: dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "disable all plugins"
msgstr "вимкнути усі додатки"

#: dnf/cli/option_parser.py:196
msgid "enable plugins by name"
msgstr "увімкнути додати за назвою"

#: dnf/cli/option_parser.py:200
msgid "disable plugins by name"
msgstr "вимкнути додатки за назвою"

#: dnf/cli/option_parser.py:203
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr "перевизначити значення $releasever у файлах налаштувань і сховищ"

#: dnf/cli/option_parser.py:207
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "встановити довільні параметри налаштування і сховищ"

#: dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr ""
"розв’язувати проблеми із розв’язанням залежностей пропусканням пакунків"

#: dnf/cli/option_parser.py:213
msgid "show command help"
msgstr "показати довідку щодо команди"

#: dnf/cli/option_parser.py:217
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr ""
"дозволити вилучення встановлених пакунків для розв’язування залежностей"

#: dnf/cli/option_parser.py:221
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr "у операціях намагатися використати найкращі можливі версії пакунків."

#: dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "не обмежувати дію найкращим варіантом"

#: dnf/cli/option_parser.py:226
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr "запустити на основі системного кешу, не оновлювати кеш"

#: dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "maximum command wait time"
msgstr "максимальний час очікування на виконання команди"

#: dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "debugging output level"
msgstr "рівень докладності діагностичних повідомлень"

#: dnf/cli/option_parser.py:236
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr "створити у файлах дамп із докладними результатами розв’язування"

#: dnf/cli/option_parser.py:240
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "показати дублікати у сховищах та командах побудови списку та пошуку"

#: dnf/cli/option_parser.py:243
msgid "error output level"
msgstr "рівень докладності повідомлень про помилки"

#: dnf/cli/option_parser.py:246
#, python-brace-format
msgid ""
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""
"вмикає логіку обробки застарілих пакунків у {prog} для оновлення "
"дистрибутива або показує можливості, які робить застарілими пакунок для "
"info, list та repoquery"

#: dnf/cli/option_parser.py:251
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "рівень докладності діагностичних повідомлень rpm"

#: dnf/cli/option_parser.py:254
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "автоматично відповідати «так» на усі питання"

#: dnf/cli/option_parser.py:257
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "автоматично відповідати «ні» на усі питання"

#: dnf/cli/option_parser.py:261
msgid ""
"Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
"specified multiple times."
msgstr ""
"Увімкнути додаткові сховища. Параметр-список. Передбачено можливість "
"використання символів-замінників, можна вказувати декілька разів."

#: dnf/cli/option_parser.py:266
msgid ""
"Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
" times."
msgstr ""
"Вимкнути сховища. Параметр-список. Передбачено можливість використання "
"символів-замінників, можна вказувати декілька разів."

#: dnf/cli/option_parser.py:270
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""
"увімкнути лише вказані за ідентифікатором або шаблоном сховища, можна "
"вказувати декілька разів"

#: dnf/cli/option_parser.py:275
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"увімкнути сховища за допомогою команди config-manager (автоматично зберігає)"

#: dnf/cli/option_parser.py:279
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"вимкнути сховища за допомогою команди config-manager (автоматично зберігає)"

#: dnf/cli/option_parser.py:283
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "виключити пакунки за назвою або формальним виразом"

#: dnf/cli/option_parser.py:288
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "вимкнути excludepkgs"

#: dnf/cli/option_parser.py:293
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""
"мітка і шлях до додаткового сховища (той самий шлях, що і у baseurl), можна "
"вказати декілька."

#: dnf/cli/option_parser.py:297
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr "вимкнути вилучення залежностей, які більше не використовуються"

#: dnf/cli/option_parser.py:300
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr "вимкнути перевірку підписів GPG (якщо це дозволяють правила RPM)"

#: dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "control whether color is used"
msgstr "визначає, чи слід використовувати розфарбовування"

#: dnf/cli/option_parser.py:305
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "встановити застарілість метаданих до виконання команди"

#: dnf/cli/option_parser.py:308
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "створювати лише адреси IPv4"

#: dnf/cli/option_parser.py:311
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "створювати лише адреси IPv6"

#: dnf/cli/option_parser.py:314
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "встановити каталог для копіювання пакунків"

#: dnf/cli/option_parser.py:317
msgid "only download packages"
msgstr "лише отримати пакунки"

#: dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "додати до операції коментар"

#: dnf/cli/option_parser.py:322
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "Включити пов’язані із виправленням вад пакунки, у оновленнях"

#: dnf/cli/option_parser.py:325
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "Включити пов’язані з покращеннями відповідні пакунки, у оновленнях"

#: dnf/cli/option_parser.py:328
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "Включити пов’язані із новизною пакунки, у оновленнях"

#: dnf/cli/option_parser.py:331
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "Включити пов’язані із захистом пакунки, у оновленнях"

#: dnf/cli/option_parser.py:335
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr ""
"Включити пакунки, потрібні для виправлення вказаного повідомлення про "
"вразливості, у оновленнях"

#: dnf/cli/option_parser.py:339
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr ""
"Включити пакунки, потрібні для виправлення вказаного запису у системі "
"стеження за вадами, у оновленнях"

#: dnf/cli/option_parser.py:342
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr ""
"Включити пакунки, потрібні для виправлення вказаного CVE, у оновленнях"

#: dnf/cli/option_parser.py:347
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr ""
"Включити пов’язані із захистом пакунки із відповідним рівнем критичності, у "
"оновленнях"

#: dnf/cli/option_parser.py:353
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "Примусово використати вказану архітектуру"

#: dnf/cli/option_parser.py:375
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Список основних команд:"

#: dnf/cli/option_parser.py:376
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Список команд додатків:"

#: dnf/cli/option_parser.py:413
#, python-format
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
msgstr "Не вдалося закодувати аргумент «%s»: %s"

#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:505
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:511
msgid "Epoch"
msgstr "Епоха"

#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:512 dnf/cli/output.py:1335
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "Версія"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: dnf/cli/output.py:513 dnf/cli/output.py:1337
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "Версія"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:516
msgid "Release"
msgstr "Випуск"

#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:517 dnf/cli/output.py:1326
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "Арх."

#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:518 dnf/cli/output.py:1329
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "Архітектура"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1352
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1350
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:524
msgid "Source"
msgstr "Джерело"

#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:525 dnf/cli/output.py:1341
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "Схов."

#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:526 dnf/cli/output.py:1344
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "Сховище"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:533
msgid "From repo"
msgstr "Зі сховища"

#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer   : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime  : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:539
msgid "Packager"
msgstr "Пакувальник"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:541
msgid "Buildtime"
msgstr "Час збирання"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:545
msgid "Install time"
msgstr "Час встановлення"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:554
msgid "Installed by"
msgstr "Встановлено"

#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:558
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:564
msgid "License"
msgstr "Ліцензування"

#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:568
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: dnf/cli/output.py:695
msgid "No packages to list"
msgstr "Немає пакунків для створення списку"

#: dnf/cli/output.py:706
msgid "y"
msgstr "y"

#: dnf/cli/output.py:706
msgid "yes"
msgstr "так"

#: dnf/cli/output.py:707
msgid "n"
msgstr "n"

#: dnf/cli/output.py:707
msgid "no"
msgstr "ні"

#: dnf/cli/output.py:711
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "Виконати дію? [y/N]: "

#: dnf/cli/output.py:715
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "Усе гаразд [Y (так)/n (ні)]: "

#: dnf/cli/output.py:795
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Група: %s"

#: dnf/cli/output.py:799
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Ід. групи: %s"

#: dnf/cli/output.py:801 dnf/cli/output.py:840
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Опис: %s"

#: dnf/cli/output.py:803
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Мова: %s"

#: dnf/cli/output.py:806
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Обов’язкові пакунки:"

#: dnf/cli/output.py:807
msgid " Default Packages:"
msgstr " Типові пакунки:"

#: dnf/cli/output.py:808
msgid " Optional Packages:"
msgstr " Додаткові пакунки:"

#: dnf/cli/output.py:809
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Залежні пакунки:"

#: dnf/cli/output.py:834
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Група середовища: %s"

#: dnf/cli/output.py:837
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " Ід. середовища: %s"

#: dnf/cli/output.py:843
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Обов’язкові групи:"

#: dnf/cli/output.py:844
msgid " Optional Groups:"
msgstr " Додаткові групи:"

#: dnf/cli/output.py:865
msgid "Matched from:"
msgstr "Відповідність:"

#: dnf/cli/output.py:879
#, python-format
msgid "Filename    : %s"
msgstr "Назва файла : %s"

#: dnf/cli/output.py:904
#, python-format
msgid "Repo        : %s"
msgstr "Сховище     : %s"

#: dnf/cli/output.py:913
msgid "Description : "
msgstr "Опис        : "

#: dnf/cli/output.py:917
#, python-format
msgid "URL         : %s"
msgstr "Адреса      : %s"

#: dnf/cli/output.py:921
#, python-format
msgid "License     : %s"
msgstr "Ліцензія    : %s"

#: dnf/cli/output.py:927
#, python-format
msgid "Provide    : %s"
msgstr "Містить    : %s"

#: dnf/cli/output.py:947
#, python-format
msgid "Other       : %s"
msgstr "Інше        : %s"

#: dnf/cli/output.py:996
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "Під час обчислення загального обсягу отримання сталася помилка"

#: dnf/cli/output.py:1002
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Загальний обсяг: %s"

#: dnf/cli/output.py:1005
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Загальний обсяг отримання: %s"

#: dnf/cli/output.py:1008
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Розмір після встановлення: %s"

#: dnf/cli/output.py:1026
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "Під час обчислення обсягу після встановлення сталася помилка"

#: dnf/cli/output.py:1030
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Вивільнено місця: %s"

#: dnf/cli/output.py:1039
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Позначати пакунки як встановлені такою групою:"

#: dnf/cli/output.py:1046
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Позначати пакунки як вилучені такою групою:"

#: dnf/cli/output.py:1056
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: dnf/cli/output.py:1056
msgid "Packages"
msgstr "Пакунки"

#: dnf/cli/output.py:1133
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "Встановлюємо пакунки групи або модуля"

#: dnf/cli/output.py:1134
msgid "Installing group packages"
msgstr "Встановлюємо пакунки групи"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: dnf/cli/output.py:1138
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Встановлення"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: dnf/cli/output.py:1140
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Оновлення"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: dnf/cli/output.py:1142
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Перевстановлення"

#: dnf/cli/output.py:1144
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Встановлюємо залежності"

#: dnf/cli/output.py:1145
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Встановлюємо слабкі залежності"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: dnf/cli/output.py:1147
msgid "Removing"
msgstr "Вилучення"

#: dnf/cli/output.py:1148
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Вилучаємо залежні пакунки"

#: dnf/cli/output.py:1149
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Вилучаємо невикористані залежності"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: dnf/cli/output.py:1151
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Зниження версії"

#: dnf/cli/output.py:1176
msgid "Installing module profiles"
msgstr "Встановлюємо профілі модулів"

#: dnf/cli/output.py:1185
msgid "Disabling module profiles"
msgstr "Вимикаємо профілі модулів"

#: dnf/cli/output.py:1194
msgid "Enabling module streams"
msgstr "Вмикаємо потоки модулів"

#: dnf/cli/output.py:1202
msgid "Switching module streams"
msgstr "Перемикаємо потоки модулів"

#: dnf/cli/output.py:1210
msgid "Disabling modules"
msgstr "Вимикаємо модулі"

#: dnf/cli/output.py:1218
msgid "Resetting modules"
msgstr "Відновлюємо початковий стан модулів"

#: dnf/cli/output.py:1230
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "Встановлюємо групи середовища"

#: dnf/cli/output.py:1237
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "Оновлюємо групи середовища"

#: dnf/cli/output.py:1244
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "Вилучаємо групи середовища"

#: dnf/cli/output.py:1251
msgid "Installing Groups"
msgstr "Встановлюємо групи"

#: dnf/cli/output.py:1258
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "Оновлюємо групи"

#: dnf/cli/output.py:1265
msgid "Removing Groups"
msgstr "Вилучаємо групи"

#: dnf/cli/output.py:1281
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"Пропускаємо пакунки із конфліктами:\n"
"(додайте до рядка команди «%s», щоб виконати примусове оновлення)"

#: dnf/cli/output.py:1291
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "Пропускаємо пакунки із помилковими залежностями%s"

#: dnf/cli/output.py:1295
msgid " or part of a group"
msgstr " або частина групи"

#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:1320
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "Пакунок"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#: dnf/cli/output.py:1322
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "Пакунок"

#: dnf/cli/output.py:1371
msgid "replacing"
msgstr "заміна"

#: dnf/cli/output.py:1378
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Резюме операції\n"
"%s\n"

#. TODO: remove
#: dnf/cli/output.py:1383 dnf/cli/output.py:1932 dnf/cli/output.py:1933
msgid "Install"
msgstr "Встановити"

#: dnf/cli/output.py:1387 dnf/cli/output.py:1941
msgid "Upgrade"
msgstr "Оновити"

#: dnf/cli/output.py:1388
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"

#: dnf/cli/output.py:1390 dnf/cli/output.py:1939
msgid "Downgrade"
msgstr "Понизити"

#: dnf/cli/output.py:1391
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"

#: dnf/cli/output.py:1400 dnf/cli/output.py:1416
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "Пакунок"
msgstr[1] "Пакунки"
msgstr[2] "Пакунки"

#: dnf/cli/output.py:1418
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Залежний пакунок"
msgstr[1] "Залежні пакунки"
msgstr[2] "Залежні пакунки"

#: dnf/cli/output.py:1497 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1942
msgid "Upgraded"
msgstr "Оновлено"

#: dnf/cli/output.py:1498 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1940
msgid "Downgraded"
msgstr "Знижено версію"

#: dnf/cli/output.py:1503
msgid "Reinstalled"
msgstr "Перевстановлено"

#: dnf/cli/output.py:1504
msgid "Skipped"
msgstr "Пропущено"

#: dnf/cli/output.py:1505
msgid "Removed"
msgstr "Вилучено"

#: dnf/cli/output.py:1508
msgid "Failed"
msgstr "Помилка"

#: dnf/cli/output.py:1559
msgid "Total"
msgstr "Загалом"

#: dnf/cli/output.py:1587
msgid "<unset>"
msgstr "<не встановлено>"

#: dnf/cli/output.py:1588
msgid "System"
msgstr "Система"

#: dnf/cli/output.py:1638
msgid "Command line"
msgstr "Командний рядок"

#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: dnf/cli/output.py:1649
msgid "User name"
msgstr "Ім’я користувача"

#: dnf/cli/output.py:1651
msgid "ID"
msgstr "Ід."

#: dnf/cli/output.py:1653
msgid "Date and time"
msgstr "Дата і час"

#: dnf/cli/output.py:1654
msgid "Action(s)"
msgstr "Дії"

#: dnf/cli/output.py:1655
msgid "Altered"
msgstr "Змінено"

#: dnf/cli/output.py:1698
msgid "No transactions"
msgstr "Немає операцій"

#: dnf/cli/output.py:1699 dnf/cli/output.py:1715
msgid "Failed history info"
msgstr "Не вдалося отримати дані журналу"

#: dnf/cli/output.py:1714
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "Не вказано ідентифікатора операції або назви пакунка"

#: dnf/cli/output.py:1772
msgid "Erased"
msgstr "Вилучено"

#: dnf/cli/output.py:1774
msgid "Not installed"
msgstr "Не встановлено"

#: dnf/cli/output.py:1775
msgid "Newer"
msgstr "Новіший"

#: dnf/cli/output.py:1775
msgid "Older"
msgstr "Старіший"

#: dnf/cli/output.py:1823 dnf/cli/output.py:1825
msgid "Transaction ID :"
msgstr "Ід. операції   :"

#: dnf/cli/output.py:1828
msgid "Begin time     :"
msgstr "Час початку     :"

#: dnf/cli/output.py:1831 dnf/cli/output.py:1833
msgid "Begin rpmdb    :"
msgstr "Початок rpmdb   :"

#: dnf/cli/output.py:1839
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u секунд)"

#: dnf/cli/output.py:1841
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u хвилин)"

#: dnf/cli/output.py:1843
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u годин)"

#: dnf/cli/output.py:1845
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u днів)"

#: dnf/cli/output.py:1846
msgid "End time       :"
msgstr "Час завершення  :"

#: dnf/cli/output.py:1849 dnf/cli/output.py:1851
msgid "End rpmdb      :"
msgstr "Завершення rpmdb:"

#: dnf/cli/output.py:1858 dnf/cli/output.py:1860
msgid "User           :"
msgstr "Користувач     :"

#: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1871
msgid "Aborted"
msgstr "Перервано"

#: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1869
#: dnf/cli/output.py:1871 dnf/cli/output.py:1873 dnf/cli/output.py:1875
msgid "Return-Code    :"
msgstr "Повернутий код :"

#: dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1875
msgid "Success"
msgstr "Успіх"

#: dnf/cli/output.py:1869
msgid "Failures:"
msgstr "Помилки:"

#: dnf/cli/output.py:1873
msgid "Failure:"
msgstr "Помилка:"

#: dnf/cli/output.py:1883 dnf/cli/output.py:1885
msgid "Releasever     :"
msgstr "Версія випуску:"

#: dnf/cli/output.py:1890 dnf/cli/output.py:1892
msgid "Command Line   :"
msgstr "Командний рядок :"

#: dnf/cli/output.py:1897 dnf/cli/output.py:1899
msgid "Comment        :"
msgstr "Коментар       :"

#: dnf/cli/output.py:1903
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "Результат виконання операції:"

#: dnf/cli/output.py:1912
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Змінено пакунків:"

#: dnf/cli/output.py:1918
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Виведено скриптом:"

#: dnf/cli/output.py:1925
msgid "Errors:"
msgstr "Помилки:"

#: dnf/cli/output.py:1934
msgid "Dep-Install"
msgstr "Встановлення з залежностями"

#: dnf/cli/output.py:1935
msgid "Obsoleted"
msgstr "Став застарілим"

#: dnf/cli/output.py:1936 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
msgid "Obsoleting"
msgstr "Робить застарілим"

#: dnf/cli/output.py:1937
msgid "Erase"
msgstr "Стерти"

#: dnf/cli/output.py:1938
msgid "Reinstall"
msgstr "Перевстановлення"

#: dnf/cli/output.py:2016
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> Буде встановлено пакунок %s.%s %s"

#: dnf/cli/output.py:2018
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> Пакунок %s.%s %s буде оновленням"

#: dnf/cli/output.py:2020
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> Буде вилучено пакунок %s.%s %s"

#: dnf/cli/output.py:2022
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> Буде перевстановлено пакунок %s.%s %s"

#: dnf/cli/output.py:2024
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> Пакунок %s.%s %s буде зниженням версії"

#: dnf/cli/output.py:2026
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> Пакунок %s.%s %s зробить пакунок застарілим"

#: dnf/cli/output.py:2028
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> Пакунок %s.%s %s буде оновлено"

#: dnf/cli/output.py:2030
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> Пакунок %s.%s %s стане застарілим"

#: dnf/cli/output.py:2039
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> Починаємо визначення залежностей"

#: dnf/cli/output.py:2044
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> Визначення залежностей завершено"

#: dnf/cli/output.py:2058 dnf/crypto.py:132
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid     : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From       : %s"
msgstr ""
"Імпортування ключа GPG 0x%s:\n"
" Ід. корист.: «%s»\n"
" Відбиток   : %s\n"
" Походження : %s"

#: dnf/cli/utils.py:98
msgid "Running"
msgstr "Виконання"

#: dnf/cli/utils.py:99
msgid "Sleeping"
msgstr "Сплю"

#: dnf/cli/utils.py:100
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Безперервний"

#: dnf/cli/utils.py:101
msgid "Zombie"
msgstr "Зомбі"

#: dnf/cli/utils.py:102
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "З трасуванням/зупинкою"

#: dnf/cli/utils.py:103
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: dnf/cli/utils.py:113
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr "Не вдалося знайти даних щодо процесу блокування (PID %d)"

#: dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "  The application with PID %d is: %s"
msgstr "  Програмою із PID %d є %s"

#: dnf/cli/utils.py:120
#, python-format
msgid "    Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr "    Пм’ять : %5s RSS (%5sБ VSZ)"

#: dnf/cli/utils.py:125
#, python-format
msgid "    Started: %s - %s ago"
msgstr "    Почато: %s - %s тому"

#: dnf/cli/utils.py:127
#, python-format
msgid "    State  : %s"
msgstr "    Стан  : %s"

#: dnf/comps.py:104
msgid "skipping."
msgstr "пропускаємо."

#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr "Модуль або групу «%s» не встановлено."

#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr "Модуль або група «%s» є недоступними."

#: dnf/comps.py:200
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr "Модуля або групи «%s» не існує."

#: dnf/comps.py:599
#, python-format
msgid "Environment id '%s' does not exist."
msgstr "Середовища із ідентифікатором «%s» не існує."

#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:443 dnf/transaction_sr.py:453
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not installed."
msgstr "Середовище із ідентифікатором «%s» не встановлено."

#: dnf/comps.py:639
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "Середовище «%s» не встановлено."

#: dnf/comps.py:641
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr "Середовище «%s» є недоступним."

#: dnf/comps.py:673
#, python-format
msgid "Group id '%s' does not exist."
msgstr "Групи із ідентифікатором «%s» не існує."

#: dnf/conf/config.py:136
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "Помилка під час обробки «%s»: %s"

#: dnf/conf/config.py:226
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "Не вдалося встановити каталог кешування: {}"

#: dnf/conf/config.py:275
msgid ""
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
"  {}"
msgstr ""
"Не вдалося отримати дані з адреси файла налаштувань «{}»:\n"
"  {}"

#: dnf/conf/config.py:355 dnf/conf/config.py:391
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Невідомий параметр налаштувань: %s = %s"

#: dnf/conf/config.py:372
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr "Помилка під час обробки --setopt з ключем «%s», значення «%s»: %s"

#: dnf/conf/config.py:380
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "У основних налаштуваннях не виявлено атрибута %s перед setopt"

#: dnf/conf/config.py:427 dnf/conf/config.py:445
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "Помилковий або невідомий «{}»: {}"

#: dnf/conf/config.py:501
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr "Помилка під час обробки --setopt з ключем «%s.%s», значення «%s»: %s"

#: dnf/conf/config.py:504
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "У сховищі %s не вказано атрибут %s перед setopt"

#: dnf/conf/read.py:51
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Попередження: не вдалося завантажити «%s», пропускаємо."

#: dnf/conf/read.py:63
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
msgstr "Помилковий ідентифікатор сховища: {} ({}), байт = {} {}"

#: dnf/conf/read.py:67
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
msgstr "Помилковий ідентифікатор сховища: {}, байт = {} {}"

#: dnf/conf/read.py:75
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
msgstr "Сховище «{}» ({}): помилка під час спроби обробити налаштування: {}"

#: dnf/conf/read.py:78
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
msgstr "Сховище «{}»: помилка під час спроби обробити налаштування: {}"

#: dnf/conf/read.py:84
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
msgstr ""
"У налаштуваннях пропущено назву сховища «{}» ({}). Використовуємо "
"ідентифікатор."

#: dnf/conf/read.py:87
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
msgstr ""
"У налаштуваннях пропущено назву сховища «{}». Використовуємо ідентифікатор."

#: dnf/conf/read.py:104
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
msgstr "Помилка під час спроби обробити файл «{}»: {}"

#: dnf/crypto.py:108
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "сховище %s: 0x%s вже імпортовано"

#: dnf/crypto.py:115
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "сховище %s: імпортовано ключ 0x%s."

#: dnf/db/group.py:293
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""
"Немає доступних модульних метаданих для модульного пакунка «{}», отже його "
"не можна встановити у системі"

#: dnf/db/group.py:343
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr "Немає доступних модульних метаданих для модульного пакунка"

#: dnf/db/group.py:377
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "Не буде встановлено пакунок rpm із початковим кодом (%s)."

#: dnf/dnssec.py:168
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires libunbound ({})"
msgstr ""
"Для використання параметра налаштувань gpgkey_dns_verification потрібна "
"libunbound ({})"

#: dnf/dnssec.py:239
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "Розширення DNSSEC: ключ для користувача "

#: dnf/dnssec.py:241
msgid "is valid."
msgstr "є коректним."

#: dnf/dnssec.py:243
msgid "has unknown status."
msgstr "перебуває у невідомому стані."

#: dnf/dnssec.py:251
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "Розширення DNSSEC: "

#: dnf/dnssec.py:283
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr "Тестуємо вже імпортовані ключа на коректність."

#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "непідтримуваний тип контрольної суми: %s"

#: dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Не вдалося перебудувати RPM-різницю"

#: dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "Контрольна сума перезібраної RPM-різниці не збігається із еталонною"

#: dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "виконано"

#: dnf/exceptions.py:113
msgid "Problems in request:"
msgstr "Проблеми у запиті:"

#: dnf/exceptions.py:115
msgid "missing packages: "
msgstr "не вистачає пакунків: "

#: dnf/exceptions.py:117
msgid "broken packages: "
msgstr "пошкоджені пакунки: "

#: dnf/exceptions.py:119
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "не вистачає груп або модулів: "

#: dnf/exceptions.py:121
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "пошкоджені групи або модулі: "

#: dnf/exceptions.py:126
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] "Проблеми із залежностями модулів з Defaults:"
msgstr[1] "Проблеми із залежностями модулів з Defaults:"
msgstr[2] "Проблеми із залежностями модулів з Defaults:"

#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:686
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "Проблеми із залежностями модулів:"
msgstr[1] "Проблеми із залежностями модулів:"
msgstr[2] "Проблеми із залежностями модулів:"

#: dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
"Виявлено помилкове форматування файла блокування: %s.\n"
"Переконайтеся, що не запущено паралельного процесу dnf/yum, і вилучіть файл блокування вручну або за допомогою команди systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."

#: dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "Вмикаємо інший потік для «{}»."

#: dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Нічого показувати."

#: dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr "Встановлюємо новішу версію «{}», ніж було вказано. Причина: {}"

#: dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Увімкнені модулі: {}."

#: dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "Не вказано профілю для «{}». Будь ласка, вкажіть профіль."

#: dnf/module/module_base.py:33
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Підказка: [d]типовий, [e]увімкнено, [x]вимкнено, [i]встановлено"

#: dnf/module/module_base.py:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Підказка: [d]-типове, [e]-увімкнено, [x]-вимкнено, [i]-встановлено, [a]-активне"

#: dnf/module/module_base.py:54 dnf/module/module_base.py:421
#: dnf/module/module_base.py:477 dnf/module/module_base.py:543
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "Ігноруємо непотрібний профіль: «{}/{}»"

#: dnf/module/module_base.py:84
#, python-brace-format
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
msgstr "Усі відповідники аргументу «{0}» у модулі '{1}:{2}' є неактивними"

#: dnf/module/module_base.py:92
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr "Встановлення модуля «{0}» з безпечного сховища {1} заборонено"

#: dnf/module/module_base.py:102
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""
"Не вдалося знайти відповідного профілю для аргументу {}. Доступні профілі "
"для «{}:{}»: {}"

#: dnf/module/module_base.py:106
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr "Не вдалося знайти відповідного профілю для аргументу {}"

#: dnf/module/module_base.py:118
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr "Немає типових профілів для модуля {}:{}. Доступні профілі: {}"

#: dnf/module/module_base.py:122
msgid "No profiles for module {}:{}"
msgstr "Немає профілів для модуля {}:{}"

#: dnf/module/module_base.py:129
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr "Типовий профіль {} є недоступним у модулі {}:{}"

#: dnf/module/module_base.py:142
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Встановлення модуля з безпечного сховища заборонено"

#: dnf/module/module_base.py:159 dnf/module/module_base.py:193
#: dnf/module/module_base.py:337 dnf/module/module_base.py:355
#: dnf/module/module_base.py:363 dnf/module/module_base.py:417
#: dnf/module/module_base.py:473 dnf/module/module_base.py:539
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "Не вдалося обробити аргумент {}"

#: dnf/module/module_base.py:160
msgid "No match for package {}"
msgstr "Немає відповідника для пакунка {}"

#: dnf/module/module_base.py:204
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr "Оновлення модуля «{0}» з безпечного сховища {1} заборонено"

#: dnf/module/module_base.py:223 dnf/module/module_base.py:251
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr "Не вдалося знайти відповідник профілю у аргументі {}"

#: dnf/module/module_base.py:231
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Оновлення модуля з безпечного сховища заборонено"

#: dnf/module/module_base.py:367
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr ""
"Достатньо вказати лише назву модуля. Ігноруємо непотрібні відомості у "
"аргументі: «{}»"

#: dnf/package.py:298
#, python-format
msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
msgstr "%s: помилка під час перевірки %s: %s, а не %s"

#. empty file is invalid json format
#: dnf/persistor.py:54
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s є порожнім файлом"

#: dnf/persistor.py:91
#, python-format
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити застарілий кеш сховищ: %s"

#: dnf/persistor.py:99
#, python-format
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти застарілий кеш сховищ: %s"

#: dnf/persistor.py:106
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "Не вдалося зберегти останні дані щодо часу makecache."

#: dnf/persistor.py:113
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "Не вдалося визначити останні дані щодо часу makecache."

#: dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "Помилка під час спроби обробити файл: %s"

#: dnf/plugin.py:141
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Завантажені додатки: %s"

#: dnf/plugin.py:199
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr "Не вдалося завантажити додаток «%s»: %s"

#: dnf/plugin.py:231
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr ""
"Не знайдено відповідників за такими взірцями для вмикання додатків: {}"

#: dnf/plugin.py:235
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr ""
"Не знайдено відповідників за такими взірцями для вимикання додатків: {}"

#: dnf/repo.py:84
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr "немає відповідного обробника вмісту для %s"

#: dnf/repo.py:111
msgid "Already downloaded"
msgstr "Вже отримано"

#. pinging mirrors, this might take a while
#: dnf/repo.py:347
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "визначаємо найшвидше дзеркало (%s вузлів)… "

#: dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "вмикаємо сховище %s"

#: dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "Додано сховище %s з %s"

#: dnf/rpm/transaction.py:119
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr "Під час спроби виконати тестову дію сталися помилки."

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Зниження версії"

#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
#: dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "Очищення диска"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Встановлення"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Перевстановлення"

#. TODO: 'Removing'?
#: dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "Вилучення"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Оновлення"

#: dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "Перевіряємо"

#: dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Запускаємо дієсценарій"

#: dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "Готуємося"

#: dnf/transaction_sr.py:60
#, python-brace-format
msgid "Errors in \"{filename}\":"
msgstr "Помилки у «{filename}»:"

#: dnf/transaction_sr.py:70
#, python-brace-format
msgid "Error in \"{filename}\": {error}"
msgstr "Помилка у «{filename}»: {error}"

#: dnf/transaction_sr.py:87
#, python-brace-format
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
msgstr "Некоректна основна версія «{major}» — мало бути вказано число."

#: dnf/transaction_sr.py:95
#, python-brace-format
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
msgstr "Некоректна проміжна версія «{minor}» — мало бути вказано число."

#: dnf/transaction_sr.py:101
#, python-brace-format
msgid ""
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
"\"{major_supp}\"."
msgstr ""
"Несумісна основна версія «{major}» — підтримуваною основною версією є "
"«{major_supp}»."

#: dnf/transaction_sr.py:244
#, python-brace-format
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
msgstr "Неочікуваний тип «{id}», мало бути використано тип {exp}."

#: dnf/transaction_sr.py:250
#, python-brace-format
msgid "Missing key \"{key}\"."
msgstr "Пропущено ключ «{key}»."

#: dnf/transaction_sr.py:263
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
msgstr "У RPM пропущено ключ об'єкта «{key}»."

#: dnf/transaction_sr.py:267
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""
"Неочікуване значення причини пакунка «{reason}» для nevra RPM — «{nevra}»."

#: dnf/transaction_sr.py:275
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
msgstr "Не вдалося обробити NEVRA для пакунка «{nevra}»."

#: dnf/transaction_sr.py:286
#, python-brace-format
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "Не вдалося знайти NEVRA RPM «{nevra}»."

#: dnf/transaction_sr.py:301
#, python-brace-format
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
msgstr "Пакунок «{na}» для дії «{action}» вже встановлено."

#: dnf/transaction_sr.py:311
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
"\"{action}\"."
msgstr "Пакунок nevra «{nevra}» є недоступним у сховищах для дії «{action}»."

#: dnf/transaction_sr.py:322
#, python-brace-format
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
msgstr "Не встановлено пакунок nevra «{nevra}» для дії «{action}»."

#: dnf/transaction_sr.py:336
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""
"Неочікуване значення дії з пакунком «{action}» для NEVRA RPM «{nevra}»."

#: dnf/transaction_sr.py:343
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not available."
msgstr "Група із ідентифікатором «%s» є недоступною."

#: dnf/transaction_sr.py:364
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
msgstr "Пропущено ключ об'єкта «{key}» у groups.packages."

#: dnf/transaction_sr.py:377 dnf/transaction_sr.py:387
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not installed."
msgstr "Групу з ідентифікатором «%s» не встановлено."

#: dnf/transaction_sr.py:398
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not available."
msgstr "Ідентифікатор середовища «%s» є недоступним."

#: dnf/transaction_sr.py:422
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
msgstr ""
"Некоректне значення «{group_type}» environments.groups.group_type. "
"Передбачено підтримку лише значень «mandatory» та «optional»."

#: dnf/transaction_sr.py:430
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
msgstr "Пропущено ключ об'єкта «{key}» у environments.groups."

#: dnf/transaction_sr.py:508
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
msgstr "Неочікуване значення дії з групою «{action}» для групи «{group}»."

#: dnf/transaction_sr.py:513
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
msgstr "Пропущено ключ об'єкта «{key}» у групі."

#: dnf/transaction_sr.py:537
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"."
msgstr ""
"Неочікуване значення для дії з середовищем «{action}» для середовища "
"«{env}»."

#: dnf/transaction_sr.py:542
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
msgstr "Пропущено ключ об'єкта «{key}» у середовищі."

#: dnf/transaction_sr.py:581
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was"
" pulled into the transaction."
msgstr ""
"Пакунок nevra «{nevra}», якого немає у файлі операції, було вставлено до "
"операції."

#: dnf/util.py:391 dnf/util.py:393
msgid "Problem"
msgstr "Проблема"

#: dnf/util.py:444
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr "Не знайдено TransactionItem для ключа {}"

#: dnf/util.py:454
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr "Не знайдено TransactionSWDBItem для ключа {}"

#: dnf/util.py:457
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "Під час спроби виконати дію сталися помилки."

#~ msgid "format for displaying found packages"
#~ msgstr "формат показу знайдених пакунків"

#~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgstr "Доступні мітки запиту: скористайтеся --queryformat \".. %{tag} ..\""

#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
#~ msgstr "Вказано помилкові ідентифікатори операцій або пакунки"

#~ msgid ""
#~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
#~ msgstr ""
#~ "Показати можливості, сформовані залежністю пакунка від потреби у запуску "
#~ "скрипту %%pre."