# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Yuri Chornoivan , 2011, 2020. # Jan Silhan , 2015. #zanata # Yuri Chornoivan , 2015. #zanata, 2020. # Yuri Chornoivan , 2016. #zanata, 2020. # Yuri Chornoivan , 2017. #zanata, 2020. # Yuri Chornoivan , 2018. #zanata, 2020. # Yuri Chornoivan , 2019. #zanata, 2020. # Yuri Chornoivan , 2020. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-05 09:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-13 13:29+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #: dnf/automatic/emitter.py:32 #, python-format msgid "The following updates have been applied on '%s':" msgstr "До «%s» застосовано такі оновлення:" #: dnf/automatic/emitter.py:33 #, python-format msgid "Updates completed at %s" msgstr "Оновлення завершено %s" #: dnf/automatic/emitter.py:34 #, python-format msgid "The following updates are available on '%s':" msgstr "Для «%s» доступні такі оновлення:" #: dnf/automatic/emitter.py:35 #, python-format msgid "The following updates were downloaded on '%s':" msgstr "Для «%s» отримано такі оновлення:" #: dnf/automatic/emitter.py:83 #, python-format msgid "Updates applied on '%s'." msgstr "До «%s» застосовано оновлення." #: dnf/automatic/emitter.py:85 #, python-format msgid "Updates downloaded on '%s'." msgstr "Для «%s» отримано оновлення." #: dnf/automatic/emitter.py:87 #, python-format msgid "Updates available on '%s'." msgstr "Для «%s» доступні оновлення." #: dnf/automatic/emitter.py:110 #, python-format msgid "Failed to send an email via '%s': %s" msgstr "Не вдалося надіслати електронну пошту за допомогою «%s»: %s" #: dnf/automatic/emitter.py:140 #, python-format msgid "Failed to execute command '%s': returned %d" msgstr "Не вдалося виконати команду «%s»: повернуто стан %d" #: dnf/automatic/main.py:164 dnf/conf/config.py:151 #, python-format msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s" msgstr "Невідоме значення налаштувань: %s=%s у %s; %s" #: dnf/automatic/main.py:168 dnf/conf/config.py:158 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s" msgstr "Невідомий параметр налаштувань: %s = %s у %s" #: dnf/automatic/main.py:237 dnf/cli/cli.py:299 msgid "GPG check FAILED" msgstr "ПОМИЛКА під час перевірки GPG" #: dnf/automatic/main.py:274 msgid "Waiting for internet connection..." msgstr "Очікуємо на встановлення з'єднання із інтернетом…" #: dnf/automatic/main.py:304 msgid "Started dnf-automatic." msgstr "Запущено dnf-automatic." #: dnf/automatic/main.py:308 #, python-format msgid "Sleep for %s seconds" msgstr "Призупинити обробку на %s секунд" #: dnf/automatic/main.py:315 msgid "System is off-line." msgstr "Система перебуває поза мережею." #: dnf/automatic/main.py:344 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80 #: dnf/cli/main.py:83 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Помилка: %s" #: dnf/base.py:146 msgid "loading repo '{}' failure: {}" msgstr "помилка під час спроби завантажити сховище «{}»: {}" #: dnf/base.py:148 msgid "Loading repository '{}' has failed" msgstr "Помилка під час спроби завантажити сховище «{}»" #: dnf/base.py:320 msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection." msgstr "" "Кешування метаданих за таймером вимкнено, якщо працюємо з вимірюваним " "з’єднанням." #: dnf/base.py:325 msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery." msgstr "" "Кешування метаданих за таймером вимкнено, якщо комп’ютер працює від " "акумулятора." #: dnf/base.py:330 msgid "Metadata timer caching disabled." msgstr "Кешування метаданих за таймером вимкнено." #: dnf/base.py:335 msgid "Metadata cache refreshed recently." msgstr "Кеш метаданих нещодавно оновлено." #: dnf/base.py:341 dnf/cli/commands/__init__.py:91 msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"." msgstr "У «{}» немає увімкнених сховищ." #: dnf/base.py:348 #, python-format msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed." msgstr "%s: ніколи не застаріє і не оновлюватиметься." #: dnf/base.py:350 #, python-format msgid "%s: has expired and will be refreshed." msgstr "%s: застарів і оновлюватиметься." #. expires within the checking period: #: dnf/base.py:354 #, python-format msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now" msgstr "%s: метадані застаріють за %d секунд, буде оновлено зараз" #: dnf/base.py:358 #, python-format msgid "%s: will expire after %d seconds." msgstr "%s: застаріє за %d секунд." #. performs the md sync #: dnf/base.py:364 msgid "Metadata cache created." msgstr "Створено кеш метаданих." #: dnf/base.py:397 #, python-format msgid "%s: using metadata from %s." msgstr "%s: з використанням метаданих з %s." #: dnf/base.py:409 #, python-format msgid "Ignoring repositories: %s" msgstr "Ігноруємо сховища: %s" #: dnf/base.py:412 #, python-format msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s." msgstr "" "Останню перевірку на застарілість метаданих було виконано %s тому, %s." #: dnf/base.py:443 msgid "" "The downloaded packages were saved in cache until the next successful " "transaction." msgstr "Отримані пакунки було збережено до кешу до наступної успішної дії." #: dnf/base.py:445 #, python-format msgid "You can remove cached packages by executing '%s'." msgstr "Кешовані пакунки можна вилучити за допомогою команди «%s»." #: dnf/base.py:535 #, python-format msgid "Invalid tsflag in config file: %s" msgstr "Некоректне значення tsflag у файлі налаштувань: %s" #: dnf/base.py:591 #, python-format msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s" msgstr "Не вдалося додати файл груп зі сховища: %s — %s" #: dnf/base.py:823 msgid "Running transaction check" msgstr "Виконуємо перевірку операції" #: dnf/base.py:831 msgid "Error: transaction check vs depsolve:" msgstr "Помилка: перевірка операції та depsolve:" #: dnf/base.py:837 msgid "Transaction check succeeded." msgstr "Перевірку операції успішно пройдено." #: dnf/base.py:840 msgid "Running transaction test" msgstr "Виконуємо перевірку операції" #: dnf/base.py:850 dnf/base.py:992 msgid "RPM: {}" msgstr "RPM: {}" #: dnf/base.py:851 msgid "Transaction test error:" msgstr "Помилка під час перевірки операції:" #: dnf/base.py:862 msgid "Transaction test succeeded." msgstr "Операцію з перевірки успішно завершено." #: dnf/base.py:883 msgid "Running transaction" msgstr "Виконуємо операцію" #: dnf/base.py:911 msgid "Disk Requirements:" msgstr "Потреба у місці на диску:" #: dnf/base.py:914 #, python-brace-format msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem." msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem." msgstr[0] "Потрібно ще {0} МБ вільного місця на файловій системі {1}." msgstr[1] "Потрібно ще {0} МБ вільного місця на файловій системі {1}." msgstr[2] "Потрібно ще {0} МБ вільного місця на файловій системі {1}." #: dnf/base.py:921 msgid "Error Summary" msgstr "Резюме помилки" #: dnf/base.py:947 #, python-brace-format msgid "RPMDB altered outside of {prog}." msgstr "RPMDB було змінено поза межами {prog}." #: dnf/base.py:993 dnf/base.py:1001 msgid "Could not run transaction." msgstr "Не вдалося розпочати операцію." #: dnf/base.py:996 msgid "Transaction couldn't start:" msgstr "Не вдалося розпочати операцію:" #: dnf/base.py:1010 #, python-format msgid "Failed to remove transaction file %s" msgstr "Не вдалося вилучити файл операції %s" #: dnf/base.py:1092 msgid "Some packages were not downloaded. Retrying." msgstr "Деякі з пакунків не було отримано. Повторюємо спробу." #: dnf/base.py:1122 #, python-format msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)" msgstr "" "RPM-різниці надали змогу зменшити обсяг у %.1f МБ оновлень до %.1f МБ " "(зекономлено %d.1%%)" #: dnf/base.py:1125 #, python-format msgid "" "Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)" msgstr "" "Помилкові RPM-різниці збільшать обсяг оновлень з %.1f МБ до %.1f МБ (буде " "втрачено %d.1%%)" #: dnf/base.py:1167 msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists" msgstr "Неможливо додати локальні пакунки, оскільки вже існує завдання" #: dnf/base.py:1181 msgid "Could not open: {}" msgstr "Не вдалося відкрити: {}" #: dnf/base.py:1219 #, python-format msgid "Public key for %s is not installed" msgstr "Відкритий ключ для %s не встановлено" #: dnf/base.py:1223 #, python-format msgid "Problem opening package %s" msgstr "Проблеми з відкриттям пакунка %s" #: dnf/base.py:1231 #, python-format msgid "Public key for %s is not trusted" msgstr "Відкритий ключ %s не є надійним" #: dnf/base.py:1235 #, python-format msgid "Package %s is not signed" msgstr "Пакунок %s не підписано" #: dnf/base.py:1265 #, python-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "Не вдалося вилучити %s" #: dnf/base.py:1269 #, python-format msgid "%s removed" msgstr "%s вилучено" #: dnf/base.py:1549 msgid "No match for group package \"{}\"" msgstr "Немає відповідника для пакунка групи «{}»" #: dnf/base.py:1635 #, python-format msgid "Adding packages from group '%s': %s" msgstr "Додаємо пакунки з групи «%s»: %s" #: dnf/base.py:1658 dnf/cli/cli.py:219 dnf/cli/commands/__init__.py:442 #: dnf/cli/commands/__init__.py:499 dnf/cli/commands/__init__.py:592 #: dnf/cli/commands/__init__.py:641 dnf/cli/commands/install.py:80 #: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110 msgid "Nothing to do." msgstr "Нічого виконувати." #: dnf/base.py:1676 msgid "No groups marked for removal." msgstr "Для вилучення не позначено жодних груп." #: dnf/base.py:1710 msgid "No group marked for upgrade." msgstr "Не позначено жодної групи для оновлення." #: dnf/base.py:1925 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it." msgstr "Пакунок %s не встановлено, отже не можна знизити його версію." #: dnf/base.py:1927 dnf/base.py:1946 dnf/base.py:1959 dnf/base.py:1980 #: dnf/base.py:2029 dnf/base.py:2037 dnf/base.py:2172 dnf/cli/cli.py:411 #: dnf/cli/commands/__init__.py:425 dnf/cli/commands/__init__.py:482 #: dnf/cli/commands/__init__.py:586 dnf/cli/commands/__init__.py:633 #: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/install.py:147 #: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84 #: dnf/cli/commands/upgrade.py:110 dnf/cli/commands/upgrade.py:121 #, python-format msgid "No match for argument: %s" msgstr "Відповідника параметра не знайдено: %s" #: dnf/base.py:1934 #, python-format msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Пакунок %s або його давнішу версію вже встановлено, отже не можна знизити " "його версію." #: dnf/base.py:1957 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it." msgstr "Пакунок %s не встановлено, отже не можна його повторно встановити." #: dnf/base.py:1972 #, python-format msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring." msgstr "" "Файл %s є пакунком з початковими кодами, його не можна оновити, ігноруємо." #: dnf/base.py:1978 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot update it." msgstr "Пакунок %s не встановлено, отже не можна його оновити." #: dnf/base.py:1987 #, python-format msgid "" "The same or higher version of %s is already installed, cannot update it." msgstr "" "Пакунок %s або його новішу версію вже встановлено, отже не можна його " "оновити." #: dnf/base.py:2026 dnf/cli/commands/reinstall.py:81 #, python-format msgid "Package %s available, but not installed." msgstr "Пакунок %s є доступним, але його не встановлено." #: dnf/base.py:2032 #, python-format msgid "Package %s available, but installed for different architecture." msgstr "Доступний пакунок %s, але пакунок встановлено для іншої архітектури." #: dnf/base.py:2057 dnf/base.py:2250 dnf/cli/cli.py:668 dnf/cli/cli.py:699 #, python-format msgid "No package %s installed." msgstr "Пакунок %s не встановлено." #: dnf/base.py:2075 dnf/cli/commands/install.py:136 #: dnf/cli/commands/remove.py:133 #, python-format msgid "Not a valid form: %s" msgstr "Некоректна форма: %s" #: dnf/base.py:2091 dnf/cli/commands/__init__.py:681 #: dnf/cli/commands/remove.py:163 msgid "No packages marked for removal." msgstr "Для вилучення не позначено жодного пакунка." #: dnf/base.py:2179 dnf/cli/cli.py:422 #, python-format msgid "Packages for argument %s available, but not installed." msgstr "Доступні пакунки для аргумента %s, але їх не встановлено." #: dnf/base.py:2184 #, python-format msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Пакунок %s або його найдавнішу версію вже встановлено, отже не можна знизити" " його версію." #: dnf/base.py:2242 msgid "Action not handled: {}" msgstr "Дію не оброблено: {}" #: dnf/base.py:2256 dnf/cli/cli.py:419 dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/cli.py:703 #: dnf/cli/commands/group.py:400 dnf/cli/commands/history.py:169 #, python-format msgid "No package %s available." msgstr "Немає доступного пакунка %s." #: dnf/base.py:2269 msgid "no package matched" msgstr "немає відповідних пакунків" #: dnf/base.py:2290 msgid "No security updates needed, but {} update available" msgstr "Оновлення захисту не потрібні, але доступне {} оновлення" #: dnf/base.py:2292 msgid "No security updates needed, but {} updates available" msgstr "Оновлення захисту не потрібні, але доступні {} оновлень" #: dnf/base.py:2296 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available" msgstr "Для «{}» оновлення захисту не потрібні, але доступне {} оновлення" #: dnf/base.py:2298 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available" msgstr "Для «{}» оновлення захисту не потрібні, але доступні {} оновлень" #. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos #: dnf/base.py:2319 #, python-format msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s" msgstr "" "Не вдалося отримати ключ для пакунка програми, що керується з командного " "рядка: %s" #: dnf/base.py:2327 #, python-format msgid ". Failing package is: %s" msgstr ". Пакунок, який не вдалося обробити: %s" #: dnf/base.py:2328 #, python-format msgid "GPG Keys are configured as: %s" msgstr "Ключі GPG налаштовано так: %s" #: dnf/base.py:2340 #, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed" msgstr "Ключ GPG у %s (0x%s) вже встановлено" #: dnf/base.py:2373 msgid "The key has been approved." msgstr "Ключ підтверджено." #: dnf/base.py:2376 msgid "The key has been rejected." msgstr "У використанні ключа відмовлено." #: dnf/base.py:2409 #, python-format msgid "Key import failed (code %d)" msgstr "Помилка імпортування ключа (код %d)" #: dnf/base.py:2411 msgid "Key imported successfully" msgstr "Ключ успішно імпортовано" #: dnf/base.py:2415 msgid "Didn't install any keys" msgstr "Не встановлено жодного ключа" #: dnf/base.py:2418 #, python-format msgid "" "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n" "Check that the correct key URLs are configured for this repository." msgstr "" "Ключі GPG зі списку сховища «%s» вже встановлено, але вони є некоректними для цього пакунка.\n" "Перевірте, чи правильно вказано адреси URL для цього сховища." #: dnf/base.py:2429 msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?" msgstr "Імпортування ключів не допомогло, помилкові ключі?" #: dnf/base.py:2482 msgid " * Maybe you meant: {}" msgstr " * Можливо, ви мали на увазі щось таке: {}" #: dnf/base.py:2514 msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "Пакунок «{}» з локального сховища «{}» має помилкову контрольну суму" #: dnf/base.py:2517 msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum" msgstr "Деякі пакунки з локального сховища мають помилкові контрольні суми" #: dnf/base.py:2520 msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "Пакунок «{}» зі сховища «{}» має помилкову контрольну суму" #: dnf/base.py:2523 msgid "" "Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--" "cacheonly\" option" msgstr "" "Кеш деяких пакунків є некоректним, але їх не вдалося отримати через " "використання параметра «--cacheonly»" #: dnf/base.py:2541 dnf/base.py:2561 msgid "No match for argument" msgstr "Немає відповідника аргументу" #: dnf/base.py:2549 dnf/base.py:2569 msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument" msgstr "" "Усі відповідники було відфільтровано фільтрами виключення для аргументу" #: dnf/base.py:2551 msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument" msgstr "" "Усі відповідники було відфільтровано модульним фільтрування для аргументу" #: dnf/base.py:2567 msgid "All matches were installed from a different repository for argument" msgstr "Усі відповідники було встановлено із іншого сховища для аргументу" #: dnf/base.py:2583 #, python-format msgid "Package %s is already installed." msgstr "Пакунок %s вже встановлено." #: dnf/cli/aliases.py:96 #, python-format msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" msgstr "Неочікуване значення змінної середовища: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" #: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:457 #, python-format msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s" msgstr "Помилка під час спроби обробити файл «%s»: %s" #: dnf/cli/aliases.py:108 #, python-format msgid "Cannot read file \"%s\": %s" msgstr "Не вдалося прочитати файл «%s»: %s" #: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:902 #: dnf/cli/cli.py:906 dnf/cli/commands/alias.py:108 #, python-format msgid "Config error: %s" msgstr "Помилка налаштування: %s" #: dnf/cli/aliases.py:191 msgid "Aliases contain infinite recursion" msgstr "Альтернативні назви містять замкнену рекурсію" #: dnf/cli/aliases.py:209 #, python-format msgid "%s, using original arguments." msgstr "%s, використовуємо початкові аргументи." #: dnf/cli/cli.py:137 #, python-format msgid " Installed: %s-%s at %s" msgstr " Встановлено: %s-%s у %s" #: dnf/cli/cli.py:139 #, python-format msgid " Built : %s at %s" msgstr " Зібрано : %s о %s" #: dnf/cli/cli.py:147 #, python-brace-format msgid "" "The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to " "stream '{2}'" msgstr "" "Результатом цієї дії буде перемикання потоку модуля «{0}» «{1}» на потік " "«{2}»" #: dnf/cli/cli.py:172 #, python-brace-format msgid "" "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n" "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset ' command. After you reset the module, you can install the other stream." msgstr "" "Перемкнути увімкнені потоки модуля неможливо.\n" "Рекомендуємо вилучити усі встановлені дані із модулі і відновити початкові налаштування за допомогою команди «{prog} module reset <назва_модуля>». Після відновлення початкових налаштувань модуля ви зможете встановити інший потік." #: dnf/cli/cli.py:210 #, python-brace-format msgid "{prog} will only download packages for the transaction." msgstr "{prog} лише отримає пакунки для виконання операції." #: dnf/cli/cli.py:213 #, python-brace-format msgid "" "{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the " "transaction." msgstr "" "{prog} лише отримає пакунки, встановить ключі GPG і перевірить можливість " "виконання операції." #: dnf/cli/cli.py:217 msgid "Operation aborted." msgstr "Виконання дії перервано." #: dnf/cli/cli.py:224 msgid "Downloading Packages:" msgstr "Отримання пакунків:" #: dnf/cli/cli.py:230 msgid "Error downloading packages:" msgstr "Помилка під час спроби отримати пакунки:" #: dnf/cli/cli.py:258 msgid "Transaction failed" msgstr "Не вдалося виконати операцію" #: dnf/cli/cli.py:281 msgid "" "Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" "Use \"-y\" to override." msgstr "" "Автоматичне імпортування ключів під час некерованого запуску заборонено.\n" "Скасувати заборону можна параметром «-y»." #: dnf/cli/cli.py:331 msgid "Changelogs for {}" msgstr "Журнали змін для {}" #: dnf/cli/cli.py:364 dnf/cli/cli.py:505 dnf/cli/cli.py:511 msgid "Obsoleting Packages" msgstr "Застарілих пакунків" #: dnf/cli/cli.py:393 msgid "No packages marked for distribution synchronization." msgstr "" "Для виконання синхронізації дистрибутивів не позначено жодного пакунка." #: dnf/cli/cli.py:428 msgid "No packages marked for downgrade." msgstr "Немає пакунків, позначених для зниження версії." #: dnf/cli/cli.py:479 msgid "Installed Packages" msgstr "Встановлені пакунки" #: dnf/cli/cli.py:487 msgid "Available Packages" msgstr "Доступних пакунків" #: dnf/cli/cli.py:491 msgid "Autoremove Packages" msgstr "Автоматичне вилучення пакунків" #: dnf/cli/cli.py:493 msgid "Extra Packages" msgstr "Зайвих пакунків" #: dnf/cli/cli.py:497 msgid "Available Upgrades" msgstr "Доступні оновлення" #: dnf/cli/cli.py:513 msgid "Recently Added Packages" msgstr "Останні додані пакунки" #: dnf/cli/cli.py:518 msgid "No matching Packages to list" msgstr "У списку не виявлено відповідних пакунків" #: dnf/cli/cli.py:599 msgid "No Matches found" msgstr "Не знайдено відповідників" #: dnf/cli/cli.py:609 msgid "No transaction ID given" msgstr "Не вказано ідентифікатора операції" #: dnf/cli/cli.py:614 msgid "Not found given transaction ID" msgstr "Не виявлено вказаного ідентифікатора операції" #: dnf/cli/cli.py:623 msgid "Found more than one transaction ID!" msgstr "Виявлено більше одного ідентифікатора операції!" #: dnf/cli/cli.py:640 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, before %u." msgstr "Журнал операцій є неповним до операції %u." #: dnf/cli/cli.py:642 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, after %u." msgstr "Журнал операцій є неповним після операції %u." #: dnf/cli/cli.py:689 msgid "Undoing transaction {}, from {}" msgstr "Скасовуємо операцію {} з {}" #: dnf/cli/cli.py:769 dnf/cli/commands/shell.py:237 #, python-format msgid "Unknown repo: '%s'" msgstr "Невідоме сховище: «%s»" #: dnf/cli/cli.py:783 #, python-format msgid "No repository match: %s" msgstr "Немає сховища, яке б відповідало цьому: %s" #: dnf/cli/cli.py:817 msgid "" "This command has to be run with superuser privileges (under the root user on" " most systems)." msgstr "" "Цю команду слід віддавати від імені суперкористувача (у більшості систем, " "від імені root)." #: dnf/cli/cli.py:847 #, python-format msgid "No such command: %s. Please use %s --help" msgstr "Команди %s не виявлено. Будь ласка, скористайтеся командою %s --help" #: dnf/cli/cli.py:850 #, python-format, python-brace-format msgid "" "It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-" "command(%s)'\"" msgstr "" "Це могла бути команда додатка {PROG}, спробуйте таку команду: \"{prog} " "install 'dnf-command(%s)'\"" #: dnf/cli/cli.py:854 #, python-brace-format msgid "" "It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently " "disabled." msgstr "" "Це могла бути команда додатка {prog}, але зараз завантаження додатків " "вимкнено." #: dnf/cli/cli.py:912 msgid "" "--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or " "system-upgrade command." msgstr "" "Разом із --downloadonly або командами download і system-upgrade слід " "використовувати --destdir або --downloaddir." #: dnf/cli/cli.py:918 msgid "" "--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with " "config-manager command." msgstr "" "--enable, --set-enabled і --disable, --set-disabled слід поєднувати із " "командою config-manager." #: dnf/cli/cli.py:1000 msgid "" "Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security " "policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)" msgstr "" "Попередження: вмикаємо загальну перевірку підписів GPG, відповідно до " "активних правил безпеки RPM (див. gpgcheck у dnf.conf(5), щоб дізнатися про " "те, як позбутися таких повідомлень)" #: dnf/cli/cli.py:1020 msgid "Config file \"{}\" does not exist" msgstr "Файла налаштувань «{}» не існує" #: dnf/cli/cli.py:1040 msgid "" "Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release " "version)" msgstr "" "Не вдалося виявити версію випуску (скористайтеся «--releasever», щоб вказати" " версію випуску)" #: dnf/cli/cli.py:1127 dnf/cli/commands/repoquery.py:471 msgid "argument {}: not allowed with argument {}" msgstr "аргумент {}: не можна використовувати разом із аргументом {}" #: dnf/cli/cli.py:1134 #, python-format msgid "Command \"%s\" already defined" msgstr "Команду «%s» вже визначено" #: dnf/cli/cli.py:1154 msgid "Excludes in dnf.conf: " msgstr "Виключення у dnf.conf: " #: dnf/cli/cli.py:1157 msgid "Includes in dnf.conf: " msgstr "Включення у dnf.conf: " #: dnf/cli/cli.py:1160 msgid "Excludes in repo " msgstr "Виключення у сховищі " #: dnf/cli/cli.py:1163 msgid "Includes in repo " msgstr "Включення у сховищі " #: dnf/cli/commands/__init__.py:38 #, python-format msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'." msgstr "Щоб виявити причину проблеми, спробуйте віддати таку команду: «%s»." #: dnf/cli/commands/__init__.py:40 #, python-format msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue." msgstr "" "Ймовірно, внаслідок ваших дій було пошкоджено RPMDB. За допомогою команди " "«%s» можна усунути проблему." #: dnf/cli/commands/__init__.py:44 #, python-brace-format msgid "" "You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n" "However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n" "the keys for packages you wish to install and install them.\n" "You can do that by running the command:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" "for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n" "will install it for you.\n" "\n" "For more information contact your distribution or package provider." msgstr "" "Вами було увімкнено перевірку пакунків за допомогою ключів GPG. Це правильний крок. \n" "Але у вашій системі не встановлено жодного відкритого ключа GPG. Вам слід отримати\n" "ключі до пакунків, які ви бажаєте встановити і встановити ці ключі.\n" "Виконати встановлення можна за допомогою команди:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "Крім того, ви можете вказати адресу URL ключа, яким бажаєте скористатися\n" "для сховища за допомогою параметра «gpgkey» у розділі налаштувань сховища, {prog} \n" "встановить потрібні ключі автоматично.\n" "\n" "Докладніші відомості може бути отримано з довідки до вашого дистрибутива або від\n" "постачальника пакунків." #: dnf/cli/commands/__init__.py:71 #, python-format msgid "Problem repository: %s" msgstr "Проблема зі сховищем: %s" #: dnf/cli/commands/__init__.py:158 msgid "display details about a package or group of packages" msgstr "показати подробиці щодо пакунка або групи пакунків" #: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:740 msgid "show all packages (default)" msgstr "показати усі пакунки (типова поведінка)" #: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:743 #: dnf/cli/commands/module.py:351 msgid "show only available packages" msgstr "показати лише доступні пакунки" #: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:746 msgid "show only installed packages" msgstr "показати лише встановлені пакунки" #: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:749 msgid "show only extras packages" msgstr "показати лише додаткові пакунки" #: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183 #: dnf/cli/commands/__init__.py:752 dnf/cli/commands/__init__.py:755 msgid "show only upgrades packages" msgstr "показати лише пакунки з оновленнями" #: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:758 msgid "show only autoremove packages" msgstr "показати лише пакунки із автоматичним вилученням" #: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:761 msgid "show only recently changed packages" msgstr "показати лише нещодавно змінені пакунки" #: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265 #: dnf/cli/commands/__init__.py:774 dnf/cli/commands/autoremove.py:48 #: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44 #: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46 msgid "PACKAGE" msgstr "ПАКУНОК" #: dnf/cli/commands/__init__.py:193 msgid "Package name specification" msgstr "Специфікація назви пакунка" #: dnf/cli/commands/__init__.py:221 msgid "list a package or groups of packages" msgstr "список пакунків або груп пакунків" #: dnf/cli/commands/__init__.py:235 msgid "find what package provides the given value" msgstr "пошук пакунка за вказаним ключем" #: dnf/cli/commands/__init__.py:239 msgid "PROVIDE" msgstr "PROVIDE" #: dnf/cli/commands/__init__.py:240 msgid "Provide specification to search for" msgstr "Специфікація вмісту, який слід шукати" #: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159 msgid "Searching Packages: " msgstr "Пошук пакунків: " #: dnf/cli/commands/__init__.py:258 msgid "check for available package upgrades" msgstr "виконати пошук доступних оновлено пакунків" #: dnf/cli/commands/__init__.py:264 msgid "show changelogs before update" msgstr "вивести журнали змін до оновлення" #: dnf/cli/commands/__init__.py:361 dnf/cli/commands/__init__.py:414 #: dnf/cli/commands/__init__.py:470 msgid "No package available." msgstr "Немає доступних пакунків." #: dnf/cli/commands/__init__.py:376 msgid "No packages marked for install." msgstr "Немає пакунків, позначених для встановлення." #: dnf/cli/commands/__init__.py:412 msgid "No package installed." msgstr "Жодного пакунка не встановлено." #: dnf/cli/commands/__init__.py:432 dnf/cli/commands/__init__.py:489 #: dnf/cli/commands/reinstall.py:91 #, python-format msgid " (from %s)" msgstr " (з %s)" #: dnf/cli/commands/__init__.py:433 dnf/cli/commands/__init__.py:490 #: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105 #, python-format msgid "Installed package %s%s not available." msgstr "Встановлений пакунок %s%s є недоступним." #: dnf/cli/commands/__init__.py:467 dnf/cli/commands/__init__.py:576 #: dnf/cli/commands/__init__.py:619 dnf/cli/commands/__init__.py:666 msgid "No package installed from the repository." msgstr "Зі сховища не встановлено жодного пакунка." #: dnf/cli/commands/__init__.py:530 dnf/cli/commands/reinstall.py:101 msgid "No packages marked for reinstall." msgstr "Немає пакунків, позначених для перевстановлення." #: dnf/cli/commands/__init__.py:716 dnf/cli/commands/upgrade.py:89 msgid "No packages marked for upgrade." msgstr "Для оновлення не позначено жодного пакунка." #: dnf/cli/commands/__init__.py:726 msgid "run commands on top of all packages in given repository" msgstr "виконати команди над усіма пакунками у вказаному сховищі" #: dnf/cli/commands/__init__.py:765 msgid "REPOID" msgstr "REPOID" #: dnf/cli/commands/__init__.py:765 msgid "Repository ID" msgstr "Ідентифікатор сховища" #: dnf/cli/commands/__init__.py:777 dnf/cli/commands/mark.py:48 #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108 msgid "Package specification" msgstr "Специфікація пакунка" #: dnf/cli/commands/__init__.py:801 msgid "display a helpful usage message" msgstr "показати корисну підказку щодо використання" #: dnf/cli/commands/__init__.py:805 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" #: dnf/cli/commands/__init__.py:806 #, python-brace-format msgid "{prog} command to get help for" msgstr "команда {prog}, для якої слід показати довідку" #: dnf/cli/commands/alias.py:40 msgid "List or create command aliases" msgstr "Вивести або створити список альтернативних записів команд" #: dnf/cli/commands/alias.py:47 msgid "enable aliases resolving" msgstr "увімкнути обробку альтернативних назв" #: dnf/cli/commands/alias.py:50 msgid "disable aliases resolving" msgstr "вимкнути обробку альтернативних записів" #: dnf/cli/commands/alias.py:53 msgid "action to do with aliases" msgstr "дія, яку слід виконати із альтернативними назвами" #: dnf/cli/commands/alias.py:55 msgid "alias definition" msgstr "визначення альтернативної назви" #: dnf/cli/commands/alias.py:70 msgid "Aliases are now enabled" msgstr "Альтернативні записи увімкнено" #: dnf/cli/commands/alias.py:73 msgid "Aliases are now disabled" msgstr "Альтернативні записи вимкнено" #: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93 #, python-format msgid "Invalid alias key: %s" msgstr "Некоректний ключ альтернативного запису: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:96 #, python-format msgid "Alias argument has no value: %s" msgstr "Аргумент альтернативного запису не містить значення: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:130 #, python-format msgid "Aliases added: %s" msgstr "Додані альтернативні записи: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:144 #, python-format msgid "Alias not found: %s" msgstr "Не знайдено альтернативного запису: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:147 #, python-format msgid "Aliases deleted: %s" msgstr "Вилучені альтернативні записи: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:155 #, python-format msgid "%s, alias %s=\"%s\"" msgstr "%s, альтернативний запис — %s=\"%s\"" #: dnf/cli/commands/alias.py:157 #, python-format msgid "Alias %s='%s'" msgstr "Альтернативний запис %s='%s'" #: dnf/cli/commands/alias.py:161 msgid "Aliases resolving is disabled." msgstr "Обробку альтернативних записів вимкнено." #: dnf/cli/commands/alias.py:166 msgid "No aliases specified." msgstr "Не вказано альтернативних записів." #: dnf/cli/commands/alias.py:173 msgid "No alias specified." msgstr "Не вказано альтернативного запису." #: dnf/cli/commands/alias.py:179 msgid "No aliases defined." msgstr "Не визначено альтернативних записів." #: dnf/cli/commands/alias.py:186 #, python-format msgid "No match for alias: %s" msgstr "Немає відповідника для альтернативного запису: %s" #: dnf/cli/commands/autoremove.py:41 msgid "" "remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies" msgstr "" "вилучити усі непотрібні пакунки, які було спочатку встановлено як залежності" #: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59 msgid "Package to remove" msgstr "Пакунок для вилучення" #: dnf/cli/commands/check.py:34 msgid "check for problems in the packagedb" msgstr "шукати записи проблем у базі даних пакунків" #: dnf/cli/commands/check.py:40 msgid "show all problems; default" msgstr "показати дані щодо усі проблем (типова поведінка)" #: dnf/cli/commands/check.py:43 msgid "show dependency problems" msgstr "показати дані щодо проблем із залежностями" #: dnf/cli/commands/check.py:46 msgid "show duplicate problems" msgstr "показати дані щодо проблем із дублікатами" #: dnf/cli/commands/check.py:49 msgid "show obsoleted packages" msgstr "показати дані щодо застарілих пакунків" #: dnf/cli/commands/check.py:52 msgid "show problems with provides" msgstr "показати дані щодо проблем із наданням залежностей" #: dnf/cli/commands/check.py:98 msgid "{} has missing requires of {}" msgstr "У {} пропущено вимоги щодо {}" #: dnf/cli/commands/check.py:118 msgid "{} is a duplicate with {}" msgstr "{} є дублікатом {}" #: dnf/cli/commands/check.py:129 msgid "{} is obsoleted by {}" msgstr "{} є застарілим щодо {}" #: dnf/cli/commands/check.py:138 msgid "{} provides {} but it cannot be found" msgstr "{} надає {}, але його не вдалося знайти" #: dnf/cli/commands/clean.py:68 #, python-format msgid "Removing file %s" msgstr "Вилучаємо файл %s" #: dnf/cli/commands/clean.py:87 msgid "remove cached data" msgstr "вилучення кешованих даних" #: dnf/cli/commands/clean.py:93 msgid "Metadata type to clean" msgstr "Тип метаданих для чищення" #: dnf/cli/commands/clean.py:105 msgid "Cleaning data: " msgstr "Вилучаємо дані: " #: dnf/cli/commands/clean.py:111 msgid "Cache was expired" msgstr "Кеш застарів" #: dnf/cli/commands/clean.py:115 #, python-format msgid "%d file removed" msgid_plural "%d files removed" msgstr[0] "вилучено %d файл" msgstr[1] "вилучено %d файли" msgstr[2] "вилучено %d файлів" #: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139 #, python-format msgid "Waiting for process with pid %d to finish." msgstr "Очікуємо на завершення процесу з pid %d." #: dnf/cli/commands/deplist.py:32 msgid "List package's dependencies and what packages provide them" msgstr "Показати список залежностей пакунка та пакунки, які їх надають" #: dnf/cli/commands/distrosync.py:32 msgid "synchronize installed packages to the latest available versions" msgstr "" "синхронізація встановлених пакунків з найсвіжішими доступними версіями" #: dnf/cli/commands/distrosync.py:36 msgid "Package to synchronize" msgstr "Пакунок для синхронізації" #: dnf/cli/commands/downgrade.py:34 msgid "Downgrade a package" msgstr "Знизити версію пакунка" #: dnf/cli/commands/downgrade.py:38 msgid "Package to downgrade" msgstr "Пакунок для зниження версії" #: dnf/cli/commands/group.py:46 msgid "display, or use, the groups information" msgstr "показати або використати дані груп" #: dnf/cli/commands/group.py:72 msgid "No group data available for configured repositories." msgstr "Для налаштованих сховищ дані груп недоступні." #: dnf/cli/commands/group.py:129 #, python-format msgid "Warning: Group %s does not exist." msgstr "Попередження: групи з назвою %s не існує." #: dnf/cli/commands/group.py:170 msgid "Warning: No groups match:" msgstr "Попередження: відповідних груп не знайдено:" #: dnf/cli/commands/group.py:182 dnf/cli/commands/group.py:193 #: dnf/cli/output.py:1226 msgid "" msgstr "<назву-не-встановлено>" #: dnf/cli/commands/group.py:199 msgid "Available Environment Groups:" msgstr "Доступні групи середовищ:" #: dnf/cli/commands/group.py:201 msgid "Installed Environment Groups:" msgstr "Встановлені групи середовищ:" #: dnf/cli/commands/group.py:208 dnf/cli/commands/group.py:294 msgid "Installed Groups:" msgstr "Встановлені групи:" #: dnf/cli/commands/group.py:215 dnf/cli/commands/group.py:301 msgid "Installed Language Groups:" msgstr "Встановлені групи мов:" #: dnf/cli/commands/group.py:225 dnf/cli/commands/group.py:308 msgid "Available Groups:" msgstr "Наявні групи:" #: dnf/cli/commands/group.py:232 dnf/cli/commands/group.py:315 msgid "Available Language Groups:" msgstr "Доступні групи мов:" #: dnf/cli/commands/group.py:322 msgid "include optional packages from group" msgstr "включити додаткові пакунки з групи" #: dnf/cli/commands/group.py:325 msgid "show also hidden groups" msgstr "також показати приховані групи" #: dnf/cli/commands/group.py:327 msgid "show only installed groups" msgstr "показати лише встановлені групи" #: dnf/cli/commands/group.py:329 msgid "show only available groups" msgstr "показати лише доступні групи" #: dnf/cli/commands/group.py:331 msgid "show also ID of groups" msgstr "показувати також ідентифікатори груп" #: dnf/cli/commands/group.py:333 msgid "available subcommands: {} (default), {}" msgstr "доступні підкоманди: {} (типова), {}" #: dnf/cli/commands/group.py:337 msgid "argument for group subcommand" msgstr "аргумент підкоманди group" #: dnf/cli/commands/group.py:346 #, python-format msgid "Invalid groups sub-command, use: %s." msgstr "Некоректна підкоманда груп, скористайтеся: %s." #: dnf/cli/commands/group.py:403 msgid "Unable to find a mandatory group package." msgstr "Не вдалося знайти обов’язковий пакунок групи." #: dnf/cli/commands/history.py:48 msgid "display, or use, the transaction history" msgstr "показ або використання журналу операцій" #: dnf/cli/commands/history.py:66 msgid "For the store command, file path to store the transaction to" msgstr "" "Для команди store шлях до файла, до якого слід зберегти результати операції" #: dnf/cli/commands/history.py:68 msgid "" "For the replay command, don't check for installed packages matching those in" " transaction" msgstr "" "Для команди replay, не перевіряти на наявність встановлених пакунків, які " "відповідають тим, які вказано у операції" #: dnf/cli/commands/history.py:71 msgid "" "For the replay command, don't check for extra packages pulled into the " "transaction" msgstr "" "Для команди replay, не перевіряти на наявність додаткових пакунків, які " "вставляються у операцію" #: dnf/cli/commands/history.py:74 msgid "" "For the replay command, skip packages that are not available or have missing" " dependencies" msgstr "" "Для команди replay, пропустити пакунки, які недоступні або для яких " "недоступні залежності" #: dnf/cli/commands/history.py:94 msgid "" "Found more than one transaction ID.\n" "'{}' requires one transaction ID or package name." msgstr "" "Виявлено більше одного ідентифікатора операції.\n" "«{}» потребує одного ідентифікатора операції або назви пакунка." #: dnf/cli/commands/history.py:101 msgid "No transaction file name given." msgstr "Не вказано назви файла операції." #: dnf/cli/commands/history.py:103 msgid "More than one argument given as transaction file name." msgstr "Для назви файла операції вказано декілька аргументів." #: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:126 msgid "No transaction ID or package name given." msgstr "Не вказано ідентифікатора операції або назви пакунка." #: dnf/cli/commands/history.py:138 #, python-format msgid "You don't have access to the history DB: %s" msgstr "У вас немає права доступу до бази даних журналу: %s" #: dnf/cli/commands/history.py:147 #, python-format msgid "" "Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package" " database." msgstr "" "Не вдалося скасувати операцію %s. Скасування операції могло призвести до " "порушення цілісності бази даних пакунків." #: dnf/cli/commands/history.py:152 #, python-format msgid "" "Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent " "package database." msgstr "" "Не вдалося відкотити операцію %s. Скасування операції могло призвести до " "порушення цілісності бази даних пакунків." #: dnf/cli/commands/history.py:222 msgid "" "Invalid transaction ID range definition '{}'.\n" "Use '..'." msgstr "" "Некоректне визначення діапазону ідентифікаторів операцій, «{}».\n" "Мало бути «<ідентифікатор операції>..<ідентифікатор операції>»." #: dnf/cli/commands/history.py:226 msgid "" "Can't convert '{}' to transaction ID.\n" "Use '', 'last', 'last-'." msgstr "" "Не вдалося перетворити «{}» на ідентифікатор операції.\n" "Скористайтеся записом «<число>», «last», «last-<число>»." #: dnf/cli/commands/history.py:255 msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found." msgstr "Не знайдено операції із пакунком «{}»." #: dnf/cli/commands/history.py:305 #, python-brace-format msgid "Transaction ID \"{id}\" not found." msgstr "Не знайдено операції із ідентифікатором «{id}»." #: dnf/cli/commands/history.py:313 msgid "{} exists, overwrite?" msgstr "{} вже існує, перезаписати?" #: dnf/cli/commands/history.py:316 msgid "Not overwriting {}, exiting." msgstr "Не перезаписуємо {}, завершуємо роботу." #: dnf/cli/commands/history.py:323 msgid "Transaction saved to {}." msgstr "Операцію збережено до {}." #: dnf/cli/commands/history.py:326 msgid "Error storing transaction: {}" msgstr "Помилка під час спроби зберегти операцію: {}" #: dnf/cli/commands/history.py:350 msgid "" "Warning, the following problems occurred while replaying the transaction:" msgstr "Увага! Під час відтворення операції виникли такі проблеми:" #: dnf/cli/commands/install.py:47 msgid "install a package or packages on your system" msgstr "встановити пакунок або пакунки у вашій системі" #: dnf/cli/commands/install.py:53 msgid "Package to install" msgstr "Пакунок для встановлення" #: dnf/cli/commands/install.py:118 msgid "Unable to find a match" msgstr "Не вдалося знайти відповідник" #: dnf/cli/commands/install.py:131 #, python-format msgid "Not a valid rpm file path: %s" msgstr "Не є чинним шляхом до файла rpm: %s" #: dnf/cli/commands/install.py:167 #, python-brace-format msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}" msgstr "Виявлено такі варіанти для «{0}»: {1}" #: dnf/cli/commands/makecache.py:37 msgid "generate the metadata cache" msgstr "створити кеш метаданих" #: dnf/cli/commands/makecache.py:48 msgid "Making cache files for all metadata files." msgstr "Створення файлів кешу для всіх файлів метаданих." #: dnf/cli/commands/mark.py:39 msgid "mark or unmark installed packages as installed by user." msgstr "" "позначити встановлені пакунки як встановлені користувачем або зняти таку " "позначку." #: dnf/cli/commands/mark.py:44 msgid "" "install: mark as installed by user\n" "remove: unmark as installed by user\n" "group: mark as installed by group" msgstr "" "install: позначити, як встановлений користувачем\n" "remove: зняти позначку встановлення користувачем\n" "group: позначити, як встановлений групою" #: dnf/cli/commands/mark.py:52 #, python-format msgid "%s marked as user installed." msgstr "%s позначено як «встановлений користувачем»." #: dnf/cli/commands/mark.py:56 #, python-format msgid "%s unmarked as user installed." msgstr "З %s знято позначку «встановлено користувачем»." #: dnf/cli/commands/mark.py:60 #, python-format msgid "%s marked as group installed." msgstr "%s позначено як «встановлений групою»." #: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129 #: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:279 msgid "Error:" msgstr "Помилка:" #: dnf/cli/commands/mark.py:87 #, python-format msgid "Package %s is not installed." msgstr "Пакунок %s не встановлено." #: dnf/cli/commands/module.py:51 msgid "" "Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded" " information in argument: '{}'" msgstr "" "Використано лише назву модуля, потік, архітектуру або профіль. Ігноруємо " "непотрібні відомості в аргументі: «{}»" #: dnf/cli/commands/module.py:77 msgid "list all module streams, profiles and states" msgstr "вивести список усіх потоків, профілів і станів модулів" #: dnf/cli/commands/module.py:105 dnf/cli/commands/module.py:128 msgid "No matching Modules to list" msgstr "У списку немає відповідних модулів" #: dnf/cli/commands/module.py:111 msgid "print detailed information about a module" msgstr "вивести докладні відомості щодо модуля" #: dnf/cli/commands/module.py:133 msgid "enable a module stream" msgstr "увімкнути потік модуля" #: dnf/cli/commands/module.py:157 msgid "disable a module with all its streams" msgstr "вимкнути модуль із усіма його потоками" #: dnf/cli/commands/module.py:181 msgid "reset a module" msgstr "відновити початковий стан модуля" #: dnf/cli/commands/module.py:202 msgid "install a module profile including its packages" msgstr "встановити профіль модуля з усіма його пакунками" #: dnf/cli/commands/module.py:223 msgid "update packages associated with an active stream" msgstr "оновити пакунки, які пов'язано із активним потоком" #: dnf/cli/commands/module.py:240 msgid "remove installed module profiles and their packages" msgstr "вилучити встановлені профілі модуля і усі їхні пакунки" #: dnf/cli/commands/module.py:264 msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping" msgstr "Пакунок {} належить до декількох модулів, пропускаємо" #: dnf/cli/commands/module.py:277 msgid "list modular packages" msgstr "вивести список модулярних пакунків" #: dnf/cli/commands/module.py:292 msgid "list packages belonging to a module" msgstr "вивести список пакунків, які належать модулю" #: dnf/cli/commands/module.py:327 msgid "Interact with Modules." msgstr "Взаємодія із модулями." #: dnf/cli/commands/module.py:340 msgid "show only enabled modules" msgstr "показати лише увімкнені модулі" #: dnf/cli/commands/module.py:343 msgid "show only disabled modules" msgstr "показати лише вимкнені модулі" #: dnf/cli/commands/module.py:346 msgid "show only installed modules or packages" msgstr "показати лише встановлені модулі або пакунки" #: dnf/cli/commands/module.py:349 msgid "show profile content" msgstr "показати вміст профілю" #: dnf/cli/commands/module.py:354 msgid "remove all modular packages" msgstr "вилучити лише модульні пакунки" #: dnf/cli/commands/module.py:364 msgid "Module specification" msgstr "Специфікація модуля" #: dnf/cli/commands/module.py:386 msgid "{} {} {}: too few arguments" msgstr "{} {} {}: замало аргументів" #: dnf/cli/commands/reinstall.py:38 msgid "reinstall a package" msgstr "перевстановлення пакунка" #: dnf/cli/commands/reinstall.py:42 msgid "Package to reinstall" msgstr "Пакунок для повторного встановлення" #: dnf/cli/commands/remove.py:46 msgid "remove a package or packages from your system" msgstr "вилучити пакунок або пакунки з вашої системи" #: dnf/cli/commands/remove.py:53 msgid "remove duplicated packages" msgstr "вилучити пакунки-дублікати" #: dnf/cli/commands/remove.py:58 msgid "remove installonly packages over the limit" msgstr "вилучити пакунки лише для встановлення, які перевищують обмеження" #: dnf/cli/commands/remove.py:95 msgid "No duplicated packages found for removal." msgstr "Не знайдено пакунків-дублікатів для вилучення." #: dnf/cli/commands/remove.py:127 msgid "No old installonly packages found for removal." msgstr "Не знайдено застарілих пакунків лише для встановлення для вилучення." #: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47 #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364 msgid "unknown" msgstr "невідомий" #: dnf/cli/commands/repolist.py:40 #, python-format msgid "Never (last: %s)" msgstr "Ніколи (востаннє: %s)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:42 #, python-format msgid "Instant (last: %s)" msgstr "Негайно (лишилося: %s)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:45 #, python-format msgid "%s second(s) (last: %s)" msgstr "%s секунд (лишилося: %s)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:76 msgid "display the configured software repositories" msgstr "показ списку увімкнених сховищ програмного забезпечення" #: dnf/cli/commands/repolist.py:83 msgid "show all repos" msgstr "показати усі сховища" #: dnf/cli/commands/repolist.py:86 msgid "show enabled repos (default)" msgstr "показати увімкнені сховища (типова поведінка)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:89 msgid "show disabled repos" msgstr "показати вимкнені сховища" #: dnf/cli/commands/repolist.py:93 msgid "Repository specification" msgstr "Специфікація сховища" #: dnf/cli/commands/repolist.py:125 msgid "No repositories available" msgstr "Немає доступних сховищ" #: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144 msgid "enabled" msgstr "увімкнено" #: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" #: dnf/cli/commands/repolist.py:162 msgid "Repo-id : " msgstr "Ід. сховища : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:163 msgid "Repo-name : " msgstr "Назва сховища : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:166 msgid "Repo-status : " msgstr "Стан сховища : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:169 msgid "Repo-revision : " msgstr "Версія сховища: " #: dnf/cli/commands/repolist.py:173 msgid "Repo-tags : " msgstr "Мітки сховища : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:180 msgid "Repo-distro-tags : " msgstr "Мітки дистрибутива сховища: " #: dnf/cli/commands/repolist.py:192 msgid "Repo-updated : " msgstr "Оновлення сховища: " #: dnf/cli/commands/repolist.py:194 msgid "Repo-pkgs : " msgstr "Пакунки сховища: " #: dnf/cli/commands/repolist.py:195 msgid "Repo-available-pkgs: " msgstr "Доступні у сховищі пакунки: " #: dnf/cli/commands/repolist.py:196 msgid "Repo-size : " msgstr "Розмір сховища : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:199 msgid "Repo-metalink : " msgstr "Метапосилання сховища: " #: dnf/cli/commands/repolist.py:204 msgid " Updated : " msgstr " Оновлено : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:206 msgid "Repo-mirrors : " msgstr "Дзеркала сховища : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216 msgid "Repo-baseurl : " msgstr "Базова адреса сховища: " #: dnf/cli/commands/repolist.py:219 msgid "Repo-expire : " msgstr "Застарівання сховища: " #. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd) #: dnf/cli/commands/repolist.py:223 msgid "Repo-exclude : " msgstr "Виключення сховища: " #: dnf/cli/commands/repolist.py:227 msgid "Repo-include : " msgstr "Включення сховища: " #. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5) #: dnf/cli/commands/repolist.py:232 msgid "Repo-excluded : " msgstr "Виключено сховище: " #: dnf/cli/commands/repolist.py:236 msgid "Repo-filename : " msgstr "Назва файла сховища: " #. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count), #. then chop the middle (name)... #: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273 msgid "repo id" msgstr "ід. сховища" #: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260 #: dnf/cli/commands/repolist.py:281 msgid "status" msgstr "стан" #: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277 msgid "repo name" msgstr "назва сховища" #: dnf/cli/commands/repolist.py:291 msgid "Total packages: {}" msgstr "Загалом пакунків: {}" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:107 msgid "search for packages matching keyword" msgstr "шукати пакунки, що відповідають ключовому слову" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:121 msgid "" "Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without " "argument)" msgstr "" "Опитати усі пакунки (скорочення для repoquery '*' або repoquery без " "аргумента)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:124 msgid "Query all versions of packages (default)" msgstr "Шукати усі версії пакунків (типово)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:127 msgid "show only results from this ARCH" msgstr "показати результати лише для вказаної архітектури" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:129 msgid "show only results that owns FILE" msgstr "показати результати лише із вказаним файлом" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:132 msgid "show only results that conflict REQ" msgstr "показати лише результати, які конфліктують з REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:135 msgid "" "shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends " "package provides and files REQ" msgstr "" "показує результати, які надаються requires, suggests, supplements, enhances " "або recommends для пакунка, і файли REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:139 msgid "show only results that obsolete REQ" msgstr "показати лише результати, які роблять застарілим REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:142 msgid "show only results that provide REQ" msgstr "показати лише результати із вказаним вмістом" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:145 msgid "shows results that requires package provides and files REQ" msgstr "показує результати, які потребують вмісту пакунка та файлів REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:148 msgid "show only results that recommend REQ" msgstr "показати лише результати із вказаною рекомендацією" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:151 msgid "show only results that enhance REQ" msgstr "показати лише результати із вказаним покращенням" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:154 msgid "show only results that suggest REQ" msgstr "показати лише результати із вказаною пропозицією" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:157 msgid "show only results that supplement REQ" msgstr "показати лише результати із вказаним додатком" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:160 msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default" msgstr "перевіряти неявні залежності (files і Provides); типова поведінка" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:162 msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps" msgstr "" "перевіряти залежності саме так, як вказано, параметр із протилежним " "значенням щодо --alldeps" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:164 msgid "" "used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages " "recursively." msgstr "" "використовується з --whatrequires і --requires --resolve, шукати пакунки " "рекурсивно." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:166 msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them" msgstr "показати список усіх залежностей та пакунки, які їх надають" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:168 msgid "resolve capabilities to originating package(s)" msgstr "визначати можливості до початкових пакунків" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:170 msgid "show recursive tree for package(s)" msgstr "показати рекурсивну ієрархію пакунків" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:172 msgid "operate on corresponding source RPM" msgstr "працювати із відповідним RPM з початковим кодом" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:174 msgid "" "show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is " "negative)" msgstr "" "показати N найсвіжіших пакунків із вказаною парою значень назва.архітектура " "(або найсвіжіші, окрім N останніх, якщо N від’ємне)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:177 msgid "list also packages of inactive module streams" msgstr "вивести список усіх пакунків неактивних потоків модуля" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:182 msgid "show detailed information about the package" msgstr "показати докладні дані щодо пакунка" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:185 msgid "show list of files in the package" msgstr "показати список файлів у пакунку" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:188 msgid "show package source RPM name" msgstr "показати назву пакунка RPM із початковим кодом" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:191 msgid "show changelogs of the package" msgstr "показати журнал змін у пакунку" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:194 #, python-format, python-brace-format msgid "" "display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use " "--querytags to view full tag list" msgstr "" "формат показу для списків пакунків: «%%{name} %%{version} ...»: " "скористайтеся --querytags, щоб ознайомитися із повним списком теґів" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:198 msgid "show available tags to use with --queryformat" msgstr "показати доступні для використання з --queryformat мітки" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:202 msgid "" "use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found " "packages (default)" msgstr "" "використовувати для показу знайдених пакунків формат назва-епоха:версія-" "випуск.архітектура (типовий)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:205 msgid "" "use name-version-release format for displaying found packages (rpm query " "default)" msgstr "" "використовувати для показу знайдених пакунків формат назва-версія-випуск " "(типовий для запитів rpm)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:211 msgid "" "use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found " "packages" msgstr "" "використовувати для показу знайдених пакунків формат епоха:назва-версія-" "випуск.архітектура" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:214 msgid "Display in which comps groups are presented selected packages" msgstr "Показати, у яких групах COMPS є позначені пакунки" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:218 msgid "limit the query to installed duplicate packages" msgstr "обмежити запит лише встановленими дублікатами пакунків" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:225 msgid "limit the query to installed installonly packages" msgstr "обмежити запит встановленими пакунками лише для встановлення" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:228 msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies" msgstr "обмежити запит встановленими пакунками із незадоволеними залежностями" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:230 msgid "show a location from where packages can be downloaded" msgstr "показати місце, звідки буде отримано пакунки" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:233 msgid "Display capabilities that the package conflicts with." msgstr "Показати залежності, з якими конфліктує пакунок." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:234 msgid "" "Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, " "suggest, and supplement." msgstr "" "Показати можливості, від яких може залежати працездатність, поліпшення, " "рекомендації, пропозиції та розширення пакунка." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:236 msgid "Display capabilities that the package can enhance." msgstr "Показати можливості, які може покращити пакунок." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:237 msgid "Display capabilities provided by the package." msgstr "Показати можливості, роботу яких забезпечує пакунок." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:238 msgid "Display capabilities that the package recommends." msgstr "Показати рекомендовані можливості пакунка." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:239 msgid "Display capabilities that the package depends on." msgstr "Показати можливості, від яких залежить робота пакунка." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:240 #, python-format msgid "" "If the package is not installed display capabilities that it depends on for " "running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display " "capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun." msgstr "" "Якщо пакунок не встановлено, вивести можливості, від яких він залежить, для " "запуску скриптлетів %%pre та %%post. Якщо пакунок встановлено, вивести " "можливості, від яких він залежить, для %%pre, %%post, %%preun та %%postun." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:243 msgid "Display capabilities that the package suggests." msgstr "Показати пропоновані пакунком залежності." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:244 msgid "Display capabilities that the package can supplement." msgstr "Показати можливості, які може бути доповнено пакунком." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:250 msgid "Display only available packages." msgstr "Показати лише доступні пакунки." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:253 msgid "Display only installed packages." msgstr "Показати лише встановлені пакунки." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:254 msgid "" "Display only packages that are not present in any of available repositories." msgstr "Показати лише пакунки, яких немає у жодному із доступних сховищ." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:255 msgid "" "Display only packages that provide an upgrade for some already installed " "package." msgstr "Показати лише пакунки із оновленнями вже встановлених пакунків." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:256 #, python-brace-format msgid "" "Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command." msgstr "" "Показувати лише пакунки, які може бути вилучено командою «{prog} " "autoremove»." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:258 msgid "Display only packages that were installed by user." msgstr "Показати лише пакунки, які було встановлено користувачем." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:270 msgid "Display only recently edited packages" msgstr "Показати лише пакунки, які нещодавно редагувалися" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:273 msgid "the key to search for" msgstr "ключове слово для пошуку" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:295 msgid "" "Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '" "--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--" "requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options" msgstr "" "Параметр --resolve слід використовувати разом із одним з таких параметрів: " "--conflicts, --depends, --enhances, --provides, --recommends, --requires, " "--requires-pre, --suggests або --supplements" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:305 msgid "" "Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires ' (optionally " "with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires " "--resolve'" msgstr "" "Параметр «--recursive» слід використовувати з «--whatrequires <ВИМОГА>» " "(можна з «--alldeps», але не з «--exactdeps») або з «--requires <ВИМОГА> " "--resolve»" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:312 msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option" msgstr "аргумент {} потребує параметра --whatrequires або --whatdepends" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:344 msgid "Package {} contains no files" msgstr "У пакунку {} не міститься файлів" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:561 #, python-brace-format msgid "" "No valid switch specified\n" "usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n" "\n" "description:\n" " For the given packages print a tree of thepackages." msgstr "" "Не вказано перемикач\n" "Користування: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [ключ] [--tree]\n" "\n" "Опис:\n" " Для вказаних пакунків виводить ієрархію пакунків." #: dnf/cli/commands/search.py:46 msgid "search package details for the given string" msgstr "пошук подробиць щодо пакунка за вказаним рядком" #: dnf/cli/commands/search.py:51 msgid "search also package description and URL" msgstr "шукати також опис пакунка і адресу" #: dnf/cli/commands/search.py:52 msgid "KEYWORD" msgstr "KEYWORD" #: dnf/cli/commands/search.py:55 msgid "Keyword to search for" msgstr "Ключове слово, яке слід шукати" #: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:506 msgctxt "long" msgid "Name" msgstr "Назва" #: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:559 msgctxt "long" msgid "Summary" msgstr "Резюме" #: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:569 msgctxt "long" msgid "Description" msgstr "Опис" #: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:562 msgid "URL" msgstr "Адреса" #. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary #. & URL) #: dnf/cli/commands/search.py:76 msgid " & " msgstr " & " #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: dnf/cli/commands/search.py:80 #, python-format msgid "%s Exactly Matched: %%s" msgstr "Точний відповідник %s: %%s" #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: dnf/cli/commands/search.py:84 #, python-format msgid "%s Matched: %%s" msgstr "Відповідник %s: %%s" #: dnf/cli/commands/search.py:134 msgid "No matches found." msgstr "Не знайдено відповідників." #: dnf/cli/commands/shell.py:47 #, python-brace-format msgid "run an interactive {prog} shell" msgstr "запустити інтерактивну командну оболонку {prog}" #: dnf/cli/commands/shell.py:68 msgid "SCRIPT" msgstr "СКРИПТ" #: dnf/cli/commands/shell.py:69 #, python-brace-format msgid "Script to run in {prog} shell" msgstr "Скрипт, який слід запустити у командній оболонці {prog}" #: dnf/cli/commands/shell.py:142 msgid "Unsupported key value." msgstr "Непідтримуване значення ключа." #: dnf/cli/commands/shell.py:158 #, python-format msgid "Could not find repository: %s" msgstr "Не вдалося знайти сховище: %s" #: dnf/cli/commands/shell.py:174 msgid "" "{} arg [value]\n" " arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " If no value is given it prints the current value.\n" " If value is given it sets that value." msgstr "" "{} аргумент [знаення]\n" " аргумент: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " Якщо значення не надано, виводить поточне значення.\n" " Якщо значення надано, встановлює це значення." #: dnf/cli/commands/shell.py:181 msgid "" "{} [command]\n" " print help" msgstr "" "{} [команда]\n" " виводити довідкове повідомлення" #: dnf/cli/commands/shell.py:185 msgid "" "{} arg [option]\n" " list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n" " enable: enable repositories. option = repository id\n" " disable: disable repositories. option = repository id" msgstr "" "{} аргумент [параметр]\n" " list: вивести список усіх сховищ та дані щодо їхнього стану. параметр = [all | id | glob]\n" " enable: увімкнути сховища. параметр = ідентифікатор сховища\n" " disable: вимкнути сховища. параметр = ідентифікатор сховища" #: dnf/cli/commands/shell.py:191 msgid "" "{}\n" " resolve the transaction set" msgstr "" "{}\n" " визначити набір операцій" #: dnf/cli/commands/shell.py:195 msgid "" "{} arg\n" " list: lists the contents of the transaction\n" " reset: reset (zero-out) the transaction\n" " run: run the transaction" msgstr "" "{} аргумент\n" " list: вивести список вмісту операції\n" " reset: скинути (занулити) операцію\n" " run: виконати операцію" #: dnf/cli/commands/shell.py:201 msgid "" "{}\n" " run the transaction" msgstr "" "{}\n" " виконати операцію" #: dnf/cli/commands/shell.py:205 msgid "" "{}\n" " exit the shell" msgstr "" "{}\n" " вийти з оболонки" #: dnf/cli/commands/shell.py:210 msgid "" "Shell specific arguments:\n" "\n" "config set config options\n" "help print help\n" "repository (or repo) enable, disable or list repositories\n" "resolvedep resolve the transaction set\n" "transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n" "run resolve and run the transaction set\n" "exit (or quit) exit the shell" msgstr "" "Специфічні для командної оболонки параметри:\n" "\n" "config встановити параметри налаштування\n" "help вивести довідку\n" "repository (або repo) увімкнути, вимкнути або показати список сховищ\n" "resolvedep визначити набір дій\n" "transaction (або ts) показати список, скинути або запустити набір дій\n" "run визначити і запустити набір дій\n" "exit (або quit) вийти з оболонки" #: dnf/cli/commands/shell.py:259 #, python-format msgid "Error: Cannot open %s for reading" msgstr "Помилка: не вдалося відкрити %s для читання" #: dnf/cli/commands/shell.py:281 dnf/cli/main.py:187 msgid "Complete!" msgstr "Завершено!" #: dnf/cli/commands/shell.py:291 msgid "Leaving Shell" msgstr "Полишаємо командну оболонку" #: dnf/cli/commands/swap.py:35 #, python-brace-format msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec" msgstr "" "запустити інтерактивний {prog} для вилучення або встановлення однієї " "специфікації" #: dnf/cli/commands/swap.py:40 msgid "The specs that will be removed" msgstr "Специфікації, які буде вилучено" #: dnf/cli/commands/swap.py:42 msgid "The specs that will be installed" msgstr "Специфікації, які буде встановлено" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44 msgid "bugfix" msgstr "виправлення вади" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45 msgid "enhancement" msgstr "покращення" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46 msgid "security" msgstr "безпека" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48 msgid "newpackage" msgstr "новий пакунок" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50 msgid "Critical/Sec." msgstr "Критичний/Безп." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51 msgid "Important/Sec." msgstr "Високий/Безп." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52 msgid "Moderate/Sec." msgstr "Середній/Безп." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53 msgid "Low/Sec." msgstr "Низький/Безп." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63 msgid "display advisories about packages" msgstr "показати консультації щодо пакунків" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77 msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)" msgstr "поради щодо новіших версій встановлених пакунків (типово)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80 msgid "advisories about equal and older versions of installed packages" msgstr "поради щодо тих самих або старіших версій встановлених пакунків" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83 msgid "" "advisories about newer versions of those installed packages for which a " "newer version is available" msgstr "" "поради щодо новіших версій цих встановлених пакунків, для яких доступна " "новіша версія" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87 msgid "advisories about any versions of installed packages" msgstr "поради щодо будь-яких версій встановлених пакунків" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92 msgid "show summary of advisories (default)" msgstr "показати резюме щодо порад (типово)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95 msgid "show list of advisories" msgstr "показати список інформаційних бюлетенів" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98 msgid "show info of advisories" msgstr "показати інформаційні бюлетені" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101 msgid "show only advisories with CVE reference" msgstr "показати лише інформаційні бюлетені із посиланнями на CVE" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104 msgid "show only advisories with bugzilla reference" msgstr "показати лише інформаційні бюлетені із посиланнями на Bugzilla" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168 msgid "installed" msgstr "встановлено" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171 msgid "updates" msgstr "оновлення" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174 msgid "all" msgstr "усі" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177 msgid "available" msgstr "доступні" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278 msgid "Updates Information Summary: " msgstr "Резюме щодо оновлень: " #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281 msgid "New Package notice(s)" msgstr "Повідомлення щодо нових пакунків" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282 msgid "Security notice(s)" msgstr "Зауваження щодо безпеки" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283 msgid "Critical Security notice(s)" msgstr "Критичний рівень зауваження щодо безпеки" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285 msgid "Important Security notice(s)" msgstr "Високий рівень зауваження щодо безпеки" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287 msgid "Moderate Security notice(s)" msgstr "Середній рівень зауваження щодо безпеки" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289 msgid "Low Security notice(s)" msgstr "Низький рівень зауваження щодо безпеки" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291 msgid "Unknown Security notice(s)" msgstr "Невідомий рівень зауваження щодо безпеки" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293 msgid "Bugfix notice(s)" msgstr "Зауваження щодо виправлення вад" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294 msgid "Enhancement notice(s)" msgstr "Зауваження щодо покращення" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295 msgid "other notice(s)" msgstr "інші зауваження" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316 msgid "Unknown/Sec." msgstr "Невідомий/Безп." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Bugs" msgstr "Вади" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Type" msgstr "Тип" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Update ID" msgstr "Ід. оновлення" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Updated" msgstr "Оновлено" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "CVEs" msgstr "CVE" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "Description" msgstr "Опис" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "Rights" msgstr "Права" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "Severity" msgstr "Важливість" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 msgid "Files" msgstr "Файли" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1499 #: dnf/cli/output.py:1772 dnf/cli/output.py:1774 msgid "Installed" msgstr "Встановлено" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385 msgid "false" msgstr "ні" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385 msgid "true" msgstr "так" #: dnf/cli/commands/upgrade.py:40 msgid "upgrade a package or packages on your system" msgstr "оновлення пакунків вашої системи" #: dnf/cli/commands/upgrade.py:44 msgid "Package to upgrade" msgstr "Пакунок для оновлення" #: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31 msgid "" "upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects " "your system" msgstr "" "оновлення, але лише «найновішого» паунка-відповідника, який виправляє " "проблему у вашій системі" #: dnf/cli/main.py:88 msgid "Terminated." msgstr "Перервано." #: dnf/cli/main.py:116 msgid "No read/execute access in current directory, moving to /" msgstr "" "Немає доступу до читання або виконання до поточного каталогу, пересуваємо до" " /" #: dnf/cli/main.py:135 msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages" msgstr "" "(спробуйте додати «{}» до рядка команди для заміни конфліктних пакунків" #: dnf/cli/main.py:139 msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages" msgstr "" "спробуйте додати «{}», щоб пропустити непридатні до встановлення пакунки" #: dnf/cli/main.py:142 msgid " or '{}' to skip uninstallable packages" msgstr " або «{}», щоб пропустити непридатні до встановлення пакунки" #: dnf/cli/main.py:147 msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages" msgstr "" "спробуйте додати «{}», щоб було використано лише найкращі варіанти пакунків" #: dnf/cli/main.py:150 msgid " or '{}' to use not only best candidate packages" msgstr " або «{}», щоб було використано лише найкращі варіанти пакунків" #: dnf/cli/main.py:167 msgid "Dependencies resolved." msgstr "Залежності розв’язано." #: dnf/cli/option_parser.py:65 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Помилка виконання команди: %s" #: dnf/cli/option_parser.py:104 #, python-format msgid "bad format: %s" msgstr "помилкове форматування: %s" #: dnf/cli/option_parser.py:115 #, python-format msgid "Setopt argument has multiple values: %s" msgstr "Аргумент setopt має декілька значень: %s" #: dnf/cli/option_parser.py:118 #, python-format msgid "Setopt argument has no value: %s" msgstr "Аргумент setopt не має значення: %s" #. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user #. has set something or whether we are getting a default. #: dnf/cli/option_parser.py:174 #, python-brace-format msgid "General {prog} options" msgstr "Загальні параметри {prog}" #: dnf/cli/option_parser.py:178 msgid "config file location" msgstr "розташування файла налаштувань" #: dnf/cli/option_parser.py:181 msgid "quiet operation" msgstr "обробка без виведення повідомлень" #: dnf/cli/option_parser.py:183 msgid "verbose operation" msgstr "докладна обробка команд" #: dnf/cli/option_parser.py:185 #, python-brace-format msgid "show {prog} version and exit" msgstr "вивести дані щодо версії {prog} і завершити роботу" #: dnf/cli/option_parser.py:187 msgid "set install root" msgstr "встановити кореневий каталог встановлення" #: dnf/cli/option_parser.py:190 msgid "do not install documentations" msgstr "не встановлювати документацію" #: dnf/cli/option_parser.py:193 msgid "disable all plugins" msgstr "вимкнути усі додатки" #: dnf/cli/option_parser.py:196 msgid "enable plugins by name" msgstr "увімкнути додати за назвою" #: dnf/cli/option_parser.py:200 msgid "disable plugins by name" msgstr "вимкнути додатки за назвою" #: dnf/cli/option_parser.py:203 msgid "override the value of $releasever in config and repo files" msgstr "перевизначити значення $releasever у файлах налаштувань і сховищ" #: dnf/cli/option_parser.py:207 msgid "set arbitrary config and repo options" msgstr "встановити довільні параметри налаштування і сховищ" #: dnf/cli/option_parser.py:210 msgid "resolve depsolve problems by skipping packages" msgstr "" "розв’язувати проблеми із розв’язанням залежностей пропусканням пакунків" #: dnf/cli/option_parser.py:213 msgid "show command help" msgstr "показати довідку щодо команди" #: dnf/cli/option_parser.py:217 msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies" msgstr "" "дозволити вилучення встановлених пакунків для розв’язування залежностей" #: dnf/cli/option_parser.py:221 msgid "try the best available package versions in transactions." msgstr "у операціях намагатися використати найкращі можливі версії пакунків." #: dnf/cli/option_parser.py:223 msgid "do not limit the transaction to the best candidate" msgstr "не обмежувати дію найкращим варіантом" #: dnf/cli/option_parser.py:226 msgid "run entirely from system cache, don't update cache" msgstr "запустити на основі системного кешу, не оновлювати кеш" #: dnf/cli/option_parser.py:230 msgid "maximum command wait time" msgstr "максимальний час очікування на виконання команди" #: dnf/cli/option_parser.py:233 msgid "debugging output level" msgstr "рівень докладності діагностичних повідомлень" #: dnf/cli/option_parser.py:236 msgid "dumps detailed solving results into files" msgstr "створити у файлах дамп із докладними результатами розв’язування" #: dnf/cli/option_parser.py:240 msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands" msgstr "показати дублікати у сховищах та командах побудови списку та пошуку" #: dnf/cli/option_parser.py:243 msgid "error output level" msgstr "рівень докладності повідомлень про помилки" #: dnf/cli/option_parser.py:246 #, python-brace-format msgid "" "enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display " "capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery" msgstr "" "вмикає логіку обробки застарілих пакунків у {prog} для оновлення " "дистрибутива або показує можливості, які робить застарілими пакунок для " "info, list та repoquery" #: dnf/cli/option_parser.py:251 msgid "debugging output level for rpm" msgstr "рівень докладності діагностичних повідомлень rpm" #: dnf/cli/option_parser.py:254 msgid "automatically answer yes for all questions" msgstr "автоматично відповідати «так» на усі питання" #: dnf/cli/option_parser.py:257 msgid "automatically answer no for all questions" msgstr "автоматично відповідати «ні» на усі питання" #: dnf/cli/option_parser.py:261 msgid "" "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be " "specified multiple times." msgstr "" "Увімкнути додаткові сховища. Параметр-список. Передбачено можливість " "використання символів-замінників, можна вказувати декілька разів." #: dnf/cli/option_parser.py:266 msgid "" "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple" " times." msgstr "" "Вимкнути сховища. Параметр-список. Передбачено можливість використання " "символів-замінників, можна вказувати декілька разів." #: dnf/cli/option_parser.py:270 msgid "" "enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified " "multiple times" msgstr "" "увімкнути лише вказані за ідентифікатором або шаблоном сховища, можна " "вказувати декілька разів" #: dnf/cli/option_parser.py:275 msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" "увімкнути сховища за допомогою команди config-manager (автоматично зберігає)" #: dnf/cli/option_parser.py:279 msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" "вимкнути сховища за допомогою команди config-manager (автоматично зберігає)" #: dnf/cli/option_parser.py:283 msgid "exclude packages by name or glob" msgstr "виключити пакунки за назвою або формальним виразом" #: dnf/cli/option_parser.py:288 msgid "disable excludepkgs" msgstr "вимкнути excludepkgs" #: dnf/cli/option_parser.py:293 msgid "" "label and path to an additional repository to use (same path as in a " "baseurl), can be specified multiple times." msgstr "" "мітка і шлях до додаткового сховища (той самий шлях, що і у baseurl), можна " "вказати декілька." #: dnf/cli/option_parser.py:297 msgid "disable removal of dependencies that are no longer used" msgstr "вимкнути вилучення залежностей, які більше не використовуються" #: dnf/cli/option_parser.py:300 msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)" msgstr "вимкнути перевірку підписів GPG (якщо це дозволяють правила RPM)" #: dnf/cli/option_parser.py:302 msgid "control whether color is used" msgstr "визначає, чи слід використовувати розфарбовування" #: dnf/cli/option_parser.py:305 msgid "set metadata as expired before running the command" msgstr "встановити застарілість метаданих до виконання команди" #: dnf/cli/option_parser.py:308 msgid "resolve to IPv4 addresses only" msgstr "створювати лише адреси IPv4" #: dnf/cli/option_parser.py:311 msgid "resolve to IPv6 addresses only" msgstr "створювати лише адреси IPv6" #: dnf/cli/option_parser.py:314 msgid "set directory to copy packages to" msgstr "встановити каталог для копіювання пакунків" #: dnf/cli/option_parser.py:317 msgid "only download packages" msgstr "лише отримати пакунки" #: dnf/cli/option_parser.py:319 msgid "add a comment to transaction" msgstr "додати до операції коментар" #: dnf/cli/option_parser.py:322 msgid "Include bugfix relevant packages, in updates" msgstr "Включити пов’язані із виправленням вад пакунки, у оновленнях" #: dnf/cli/option_parser.py:325 msgid "Include enhancement relevant packages, in updates" msgstr "Включити пов’язані з покращеннями відповідні пакунки, у оновленнях" #: dnf/cli/option_parser.py:328 msgid "Include newpackage relevant packages, in updates" msgstr "Включити пов’язані із новизною пакунки, у оновленнях" #: dnf/cli/option_parser.py:331 msgid "Include security relevant packages, in updates" msgstr "Включити пов’язані із захистом пакунки, у оновленнях" #: dnf/cli/option_parser.py:335 msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates" msgstr "" "Включити пакунки, потрібні для виправлення вказаного повідомлення про " "вразливості, у оновленнях" #: dnf/cli/option_parser.py:339 msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates" msgstr "" "Включити пакунки, потрібні для виправлення вказаного запису у системі " "стеження за вадами, у оновленнях" #: dnf/cli/option_parser.py:342 msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates" msgstr "" "Включити пакунки, потрібні для виправлення вказаного CVE, у оновленнях" #: dnf/cli/option_parser.py:347 msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates" msgstr "" "Включити пов’язані із захистом пакунки із відповідним рівнем критичності, у " "оновленнях" #: dnf/cli/option_parser.py:353 msgid "Force the use of an architecture" msgstr "Примусово використати вказану архітектуру" #: dnf/cli/option_parser.py:375 msgid "List of Main Commands:" msgstr "Список основних команд:" #: dnf/cli/option_parser.py:376 msgid "List of Plugin Commands:" msgstr "Список команд додатків:" #: dnf/cli/option_parser.py:413 #, python-format msgid "Cannot encode argument '%s': %s" msgstr "Не вдалося закодувати аргумент «%s»: %s" #. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: dnf/cli/output.py:505 msgctxt "short" msgid "Name" msgstr "Назва" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:511 msgid "Epoch" msgstr "Епоха" #. Translators: This is the short version of 'Version'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: dnf/cli/output.py:512 dnf/cli/output.py:1335 msgctxt "short" msgid "Version" msgstr "Версія" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'. #: dnf/cli/output.py:513 dnf/cli/output.py:1337 msgctxt "long" msgid "Version" msgstr "Версія" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:516 msgid "Release" msgstr "Випуск" #. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when #. we have not enough space to display the full word. #: dnf/cli/output.py:517 dnf/cli/output.py:1326 msgctxt "short" msgid "Arch" msgstr "Арх." #. Translators: This is the full word 'Architecture', used when #. we have enough space. #: dnf/cli/output.py:518 dnf/cli/output.py:1329 msgctxt "long" msgid "Architecture" msgstr "Архітектура" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'. #: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1352 msgctxt "long" msgid "Size" msgstr "Розмір" #. Translators: This is the short version of 'Size'. It should #. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your #. language is not longer than 5 characters then you can use it #. unabbreviated. #: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1350 msgctxt "short" msgid "Size" msgstr "Розмір" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:524 msgid "Source" msgstr "Джерело" #. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when #. we have not enough space to display the full word. #: dnf/cli/output.py:525 dnf/cli/output.py:1341 msgctxt "short" msgid "Repo" msgstr "Схов." #. Translators: This is the full word 'Repository', used when #. we have enough space. #: dnf/cli/output.py:526 dnf/cli/output.py:1344 msgctxt "long" msgid "Repository" msgstr "Сховище" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: dnf/cli/output.py:533 msgid "From repo" msgstr "Зі сховища" #. :hawkey does not support changelog information #. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer)) #. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime)) #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:539 msgid "Packager" msgstr "Пакувальник" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:541 msgid "Buildtime" msgstr "Час збирання" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:545 msgid "Install time" msgstr "Час встановлення" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: dnf/cli/output.py:554 msgid "Installed by" msgstr "Встановлено" #. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: dnf/cli/output.py:558 msgctxt "short" msgid "Summary" msgstr "Резюме" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:564 msgid "License" msgstr "Ліцензування" #. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: dnf/cli/output.py:568 msgctxt "short" msgid "Description" msgstr "Опис" #: dnf/cli/output.py:695 msgid "No packages to list" msgstr "Немає пакунків для створення списку" #: dnf/cli/output.py:706 msgid "y" msgstr "y" #: dnf/cli/output.py:706 msgid "yes" msgstr "так" #: dnf/cli/output.py:707 msgid "n" msgstr "n" #: dnf/cli/output.py:707 msgid "no" msgstr "ні" #: dnf/cli/output.py:711 msgid "Is this ok [y/N]: " msgstr "Виконати дію? [y/N]: " #: dnf/cli/output.py:715 msgid "Is this ok [Y/n]: " msgstr "Усе гаразд [Y (так)/n (ні)]: " #: dnf/cli/output.py:795 #, python-format msgid "Group: %s" msgstr "Група: %s" #: dnf/cli/output.py:799 #, python-format msgid " Group-Id: %s" msgstr " Ід. групи: %s" #: dnf/cli/output.py:801 dnf/cli/output.py:840 #, python-format msgid " Description: %s" msgstr " Опис: %s" #: dnf/cli/output.py:803 #, python-format msgid " Language: %s" msgstr " Мова: %s" #: dnf/cli/output.py:806 msgid " Mandatory Packages:" msgstr " Обов’язкові пакунки:" #: dnf/cli/output.py:807 msgid " Default Packages:" msgstr " Типові пакунки:" #: dnf/cli/output.py:808 msgid " Optional Packages:" msgstr " Додаткові пакунки:" #: dnf/cli/output.py:809 msgid " Conditional Packages:" msgstr " Залежні пакунки:" #: dnf/cli/output.py:834 #, python-format msgid "Environment Group: %s" msgstr "Група середовища: %s" #: dnf/cli/output.py:837 #, python-format msgid " Environment-Id: %s" msgstr " Ід. середовища: %s" #: dnf/cli/output.py:843 msgid " Mandatory Groups:" msgstr " Обов’язкові групи:" #: dnf/cli/output.py:844 msgid " Optional Groups:" msgstr " Додаткові групи:" #: dnf/cli/output.py:865 msgid "Matched from:" msgstr "Відповідність:" #: dnf/cli/output.py:879 #, python-format msgid "Filename : %s" msgstr "Назва файла : %s" #: dnf/cli/output.py:904 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Сховище : %s" #: dnf/cli/output.py:913 msgid "Description : " msgstr "Опис : " #: dnf/cli/output.py:917 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "Адреса : %s" #: dnf/cli/output.py:921 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Ліцензія : %s" #: dnf/cli/output.py:927 #, python-format msgid "Provide : %s" msgstr "Містить : %s" #: dnf/cli/output.py:947 #, python-format msgid "Other : %s" msgstr "Інше : %s" #: dnf/cli/output.py:996 msgid "There was an error calculating total download size" msgstr "Під час обчислення загального обсягу отримання сталася помилка" #: dnf/cli/output.py:1002 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Загальний обсяг: %s" #: dnf/cli/output.py:1005 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Загальний обсяг отримання: %s" #: dnf/cli/output.py:1008 #, python-format msgid "Installed size: %s" msgstr "Розмір після встановлення: %s" #: dnf/cli/output.py:1026 msgid "There was an error calculating installed size" msgstr "Під час обчислення обсягу після встановлення сталася помилка" #: dnf/cli/output.py:1030 #, python-format msgid "Freed space: %s" msgstr "Вивільнено місця: %s" #: dnf/cli/output.py:1039 msgid "Marking packages as installed by the group:" msgstr "Позначати пакунки як встановлені такою групою:" #: dnf/cli/output.py:1046 msgid "Marking packages as removed by the group:" msgstr "Позначати пакунки як вилучені такою групою:" #: dnf/cli/output.py:1056 msgid "Group" msgstr "Група" #: dnf/cli/output.py:1056 msgid "Packages" msgstr "Пакунки" #: dnf/cli/output.py:1133 msgid "Installing group/module packages" msgstr "Встановлюємо пакунки групи або модуля" #: dnf/cli/output.py:1134 msgid "Installing group packages" msgstr "Встановлюємо пакунки групи" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed. #: dnf/cli/output.py:1138 msgctxt "summary" msgid "Installing" msgstr "Встановлення" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded. #: dnf/cli/output.py:1140 msgctxt "summary" msgid "Upgrading" msgstr "Оновлення" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled. #: dnf/cli/output.py:1142 msgctxt "summary" msgid "Reinstalling" msgstr "Перевстановлення" #: dnf/cli/output.py:1144 msgid "Installing dependencies" msgstr "Встановлюємо залежності" #: dnf/cli/output.py:1145 msgid "Installing weak dependencies" msgstr "Встановлюємо слабкі залежності" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed. #: dnf/cli/output.py:1147 msgid "Removing" msgstr "Вилучення" #: dnf/cli/output.py:1148 msgid "Removing dependent packages" msgstr "Вилучаємо залежні пакунки" #: dnf/cli/output.py:1149 msgid "Removing unused dependencies" msgstr "Вилучаємо невикористані залежності" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded. #: dnf/cli/output.py:1151 msgctxt "summary" msgid "Downgrading" msgstr "Зниження версії" #: dnf/cli/output.py:1176 msgid "Installing module profiles" msgstr "Встановлюємо профілі модулів" #: dnf/cli/output.py:1185 msgid "Disabling module profiles" msgstr "Вимикаємо профілі модулів" #: dnf/cli/output.py:1194 msgid "Enabling module streams" msgstr "Вмикаємо потоки модулів" #: dnf/cli/output.py:1202 msgid "Switching module streams" msgstr "Перемикаємо потоки модулів" #: dnf/cli/output.py:1210 msgid "Disabling modules" msgstr "Вимикаємо модулі" #: dnf/cli/output.py:1218 msgid "Resetting modules" msgstr "Відновлюємо початковий стан модулів" #: dnf/cli/output.py:1230 msgid "Installing Environment Groups" msgstr "Встановлюємо групи середовища" #: dnf/cli/output.py:1237 msgid "Upgrading Environment Groups" msgstr "Оновлюємо групи середовища" #: dnf/cli/output.py:1244 msgid "Removing Environment Groups" msgstr "Вилучаємо групи середовища" #: dnf/cli/output.py:1251 msgid "Installing Groups" msgstr "Встановлюємо групи" #: dnf/cli/output.py:1258 msgid "Upgrading Groups" msgstr "Оновлюємо групи" #: dnf/cli/output.py:1265 msgid "Removing Groups" msgstr "Вилучаємо групи" #: dnf/cli/output.py:1281 #, python-format msgid "" "Skipping packages with conflicts:\n" "(add '%s' to command line to force their upgrade)" msgstr "" "Пропускаємо пакунки із конфліктами:\n" "(додайте до рядка команди «%s», щоб виконати примусове оновлення)" #: dnf/cli/output.py:1291 #, python-format msgid "Skipping packages with broken dependencies%s" msgstr "Пропускаємо пакунки із помилковими залежностями%s" #: dnf/cli/output.py:1295 msgid " or part of a group" msgstr " або частина групи" #. Translators: This is the short version of 'Package'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: dnf/cli/output.py:1320 msgctxt "short" msgid "Package" msgstr "Пакунок" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'. #: dnf/cli/output.py:1322 msgctxt "long" msgid "Package" msgstr "Пакунок" #: dnf/cli/output.py:1371 msgid "replacing" msgstr "заміна" #: dnf/cli/output.py:1378 #, python-format msgid "" "\n" "Transaction Summary\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Резюме операції\n" "%s\n" #. TODO: remove #: dnf/cli/output.py:1383 dnf/cli/output.py:1932 dnf/cli/output.py:1933 msgid "Install" msgstr "Встановити" #: dnf/cli/output.py:1387 dnf/cli/output.py:1941 msgid "Upgrade" msgstr "Оновити" #: dnf/cli/output.py:1388 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: dnf/cli/output.py:1390 dnf/cli/output.py:1939 msgid "Downgrade" msgstr "Понизити" #: dnf/cli/output.py:1391 msgid "Skip" msgstr "Пропустити" #: dnf/cli/output.py:1400 dnf/cli/output.py:1416 msgid "Package" msgid_plural "Packages" msgstr[0] "Пакунок" msgstr[1] "Пакунки" msgstr[2] "Пакунки" #: dnf/cli/output.py:1418 msgid "Dependent package" msgid_plural "Dependent packages" msgstr[0] "Залежний пакунок" msgstr[1] "Залежні пакунки" msgstr[2] "Залежні пакунки" #: dnf/cli/output.py:1497 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1942 msgid "Upgraded" msgstr "Оновлено" #: dnf/cli/output.py:1498 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1940 msgid "Downgraded" msgstr "Знижено версію" #: dnf/cli/output.py:1503 msgid "Reinstalled" msgstr "Перевстановлено" #: dnf/cli/output.py:1504 msgid "Skipped" msgstr "Пропущено" #: dnf/cli/output.py:1505 msgid "Removed" msgstr "Вилучено" #: dnf/cli/output.py:1508 msgid "Failed" msgstr "Помилка" #: dnf/cli/output.py:1559 msgid "Total" msgstr "Загалом" #: dnf/cli/output.py:1587 msgid "" msgstr "<не встановлено>" #: dnf/cli/output.py:1588 msgid "System" msgstr "Система" #: dnf/cli/output.py:1638 msgid "Command line" msgstr "Командний рядок" #. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output #: dnf/cli/output.py:1649 msgid "User name" msgstr "Ім’я користувача" #: dnf/cli/output.py:1651 msgid "ID" msgstr "Ід." #: dnf/cli/output.py:1653 msgid "Date and time" msgstr "Дата і час" #: dnf/cli/output.py:1654 msgid "Action(s)" msgstr "Дії" #: dnf/cli/output.py:1655 msgid "Altered" msgstr "Змінено" #: dnf/cli/output.py:1698 msgid "No transactions" msgstr "Немає операцій" #: dnf/cli/output.py:1699 dnf/cli/output.py:1715 msgid "Failed history info" msgstr "Не вдалося отримати дані журналу" #: dnf/cli/output.py:1714 msgid "No transaction ID, or package, given" msgstr "Не вказано ідентифікатора операції або назви пакунка" #: dnf/cli/output.py:1772 msgid "Erased" msgstr "Вилучено" #: dnf/cli/output.py:1774 msgid "Not installed" msgstr "Не встановлено" #: dnf/cli/output.py:1775 msgid "Newer" msgstr "Новіший" #: dnf/cli/output.py:1775 msgid "Older" msgstr "Старіший" #: dnf/cli/output.py:1823 dnf/cli/output.py:1825 msgid "Transaction ID :" msgstr "Ід. операції :" #: dnf/cli/output.py:1828 msgid "Begin time :" msgstr "Час початку :" #: dnf/cli/output.py:1831 dnf/cli/output.py:1833 msgid "Begin rpmdb :" msgstr "Початок rpmdb :" #: dnf/cli/output.py:1839 #, python-format msgid "(%u seconds)" msgstr "(%u секунд)" #: dnf/cli/output.py:1841 #, python-format msgid "(%u minutes)" msgstr "(%u хвилин)" #: dnf/cli/output.py:1843 #, python-format msgid "(%u hours)" msgstr "(%u годин)" #: dnf/cli/output.py:1845 #, python-format msgid "(%u days)" msgstr "(%u днів)" #: dnf/cli/output.py:1846 msgid "End time :" msgstr "Час завершення :" #: dnf/cli/output.py:1849 dnf/cli/output.py:1851 msgid "End rpmdb :" msgstr "Завершення rpmdb:" #: dnf/cli/output.py:1858 dnf/cli/output.py:1860 msgid "User :" msgstr "Користувач :" #: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1871 msgid "Aborted" msgstr "Перервано" #: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1869 #: dnf/cli/output.py:1871 dnf/cli/output.py:1873 dnf/cli/output.py:1875 msgid "Return-Code :" msgstr "Повернутий код :" #: dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1875 msgid "Success" msgstr "Успіх" #: dnf/cli/output.py:1869 msgid "Failures:" msgstr "Помилки:" #: dnf/cli/output.py:1873 msgid "Failure:" msgstr "Помилка:" #: dnf/cli/output.py:1883 dnf/cli/output.py:1885 msgid "Releasever :" msgstr "Версія випуску:" #: dnf/cli/output.py:1890 dnf/cli/output.py:1892 msgid "Command Line :" msgstr "Командний рядок :" #: dnf/cli/output.py:1897 dnf/cli/output.py:1899 msgid "Comment :" msgstr "Коментар :" #: dnf/cli/output.py:1903 msgid "Transaction performed with:" msgstr "Результат виконання операції:" #: dnf/cli/output.py:1912 msgid "Packages Altered:" msgstr "Змінено пакунків:" #: dnf/cli/output.py:1918 msgid "Scriptlet output:" msgstr "Виведено скриптом:" #: dnf/cli/output.py:1925 msgid "Errors:" msgstr "Помилки:" #: dnf/cli/output.py:1934 msgid "Dep-Install" msgstr "Встановлення з залежностями" #: dnf/cli/output.py:1935 msgid "Obsoleted" msgstr "Став застарілим" #: dnf/cli/output.py:1936 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85 msgid "Obsoleting" msgstr "Робить застарілим" #: dnf/cli/output.py:1937 msgid "Erase" msgstr "Стерти" #: dnf/cli/output.py:1938 msgid "Reinstall" msgstr "Перевстановлення" #: dnf/cli/output.py:2016 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be installed" msgstr "---> Буде встановлено пакунок %s.%s %s" #: dnf/cli/output.py:2018 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade" msgstr "---> Пакунок %s.%s %s буде оновленням" #: dnf/cli/output.py:2020 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be erased" msgstr "---> Буде вилучено пакунок %s.%s %s" #: dnf/cli/output.py:2022 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled" msgstr "---> Буде перевстановлено пакунок %s.%s %s" #: dnf/cli/output.py:2024 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade" msgstr "---> Пакунок %s.%s %s буде зниженням версії" #: dnf/cli/output.py:2026 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting" msgstr "---> Пакунок %s.%s %s зробить пакунок застарілим" #: dnf/cli/output.py:2028 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded" msgstr "---> Пакунок %s.%s %s буде оновлено" #: dnf/cli/output.py:2030 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted" msgstr "---> Пакунок %s.%s %s стане застарілим" #: dnf/cli/output.py:2039 msgid "--> Starting dependency resolution" msgstr "--> Починаємо визначення залежностей" #: dnf/cli/output.py:2044 msgid "--> Finished dependency resolution" msgstr "--> Визначення залежностей завершено" #: dnf/cli/output.py:2058 dnf/crypto.py:132 #, python-format msgid "" "Importing GPG key 0x%s:\n" " Userid : \"%s\"\n" " Fingerprint: %s\n" " From : %s" msgstr "" "Імпортування ключа GPG 0x%s:\n" " Ід. корист.: «%s»\n" " Відбиток : %s\n" " Походження : %s" #: dnf/cli/utils.py:98 msgid "Running" msgstr "Виконання" #: dnf/cli/utils.py:99 msgid "Sleeping" msgstr "Сплю" #: dnf/cli/utils.py:100 msgid "Uninterruptible" msgstr "Безперервний" #: dnf/cli/utils.py:101 msgid "Zombie" msgstr "Зомбі" #: dnf/cli/utils.py:102 msgid "Traced/Stopped" msgstr "З трасуванням/зупинкою" #: dnf/cli/utils.py:103 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: dnf/cli/utils.py:113 #, python-format msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)" msgstr "Не вдалося знайти даних щодо процесу блокування (PID %d)" #: dnf/cli/utils.py:117 #, python-format msgid " The application with PID %d is: %s" msgstr " Програмою із PID %d є %s" #: dnf/cli/utils.py:120 #, python-format msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)" msgstr " Пм’ять : %5s RSS (%5sБ VSZ)" #: dnf/cli/utils.py:125 #, python-format msgid " Started: %s - %s ago" msgstr " Почато: %s - %s тому" #: dnf/cli/utils.py:127 #, python-format msgid " State : %s" msgstr " Стан : %s" #: dnf/comps.py:104 msgid "skipping." msgstr "пропускаємо." #: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706 #, python-format msgid "Module or Group '%s' is not installed." msgstr "Модуль або групу «%s» не встановлено." #: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708 #, python-format msgid "Module or Group '%s' is not available." msgstr "Модуль або група «%s» є недоступними." #: dnf/comps.py:200 #, python-format msgid "Module or Group '%s' does not exist." msgstr "Модуля або групи «%s» не існує." #: dnf/comps.py:599 #, python-format msgid "Environment id '%s' does not exist." msgstr "Середовища із ідентифікатором «%s» не існує." #: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:443 dnf/transaction_sr.py:453 #, python-format msgid "Environment id '%s' is not installed." msgstr "Середовище із ідентифікатором «%s» не встановлено." #: dnf/comps.py:639 #, python-format msgid "Environment '%s' is not installed." msgstr "Середовище «%s» не встановлено." #: dnf/comps.py:641 #, python-format msgid "Environment '%s' is not available." msgstr "Середовище «%s» є недоступним." #: dnf/comps.py:673 #, python-format msgid "Group id '%s' does not exist." msgstr "Групи із ідентифікатором «%s» не існує." #: dnf/conf/config.py:136 #, python-format msgid "Error parsing '%s': %s" msgstr "Помилка під час обробки «%s»: %s" #: dnf/conf/config.py:226 msgid "Could not set cachedir: {}" msgstr "Не вдалося встановити каталог кешування: {}" #: dnf/conf/config.py:275 msgid "" "Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n" " {}" msgstr "" "Не вдалося отримати дані з адреси файла налаштувань «{}»:\n" " {}" #: dnf/conf/config.py:355 dnf/conf/config.py:391 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s" msgstr "Невідомий параметр налаштувань: %s = %s" #: dnf/conf/config.py:372 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s" msgstr "Помилка під час обробки --setopt з ключем «%s», значення «%s»: %s" #: dnf/conf/config.py:380 #, python-format msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt" msgstr "У основних налаштуваннях не виявлено атрибута %s перед setopt" #: dnf/conf/config.py:427 dnf/conf/config.py:445 msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}" msgstr "Помилковий або невідомий «{}»: {}" #: dnf/conf/config.py:501 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s" msgstr "Помилка під час обробки --setopt з ключем «%s.%s», значення «%s»: %s" #: dnf/conf/config.py:504 #, python-format msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt" msgstr "У сховищі %s не вказано атрибут %s перед setopt" #: dnf/conf/read.py:51 #, python-format msgid "Warning: failed loading '%s', skipping." msgstr "Попередження: не вдалося завантажити «%s», пропускаємо." #: dnf/conf/read.py:63 msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}" msgstr "Помилковий ідентифікатор сховища: {} ({}), байт = {} {}" #: dnf/conf/read.py:67 msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}" msgstr "Помилковий ідентифікатор сховища: {}, байт = {} {}" #: dnf/conf/read.py:75 msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}" msgstr "Сховище «{}» ({}): помилка під час спроби обробити налаштування: {}" #: dnf/conf/read.py:78 msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}" msgstr "Сховище «{}»: помилка під час спроби обробити налаштування: {}" #: dnf/conf/read.py:84 msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id." msgstr "" "У налаштуваннях пропущено назву сховища «{}» ({}). Використовуємо " "ідентифікатор." #: dnf/conf/read.py:87 msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id." msgstr "" "У налаштуваннях пропущено назву сховища «{}». Використовуємо ідентифікатор." #: dnf/conf/read.py:104 msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}" msgstr "Помилка під час спроби обробити файл «{}»: {}" #: dnf/crypto.py:108 #, python-format msgid "repo %s: 0x%s already imported" msgstr "сховище %s: 0x%s вже імпортовано" #: dnf/crypto.py:115 #, python-format msgid "repo %s: imported key 0x%s." msgstr "сховище %s: імпортовано ключ 0x%s." #: dnf/db/group.py:293 msgid "" "No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be " "installed on the system" msgstr "" "Немає доступних модульних метаданих для модульного пакунка «{}», отже його " "не можна встановити у системі" #: dnf/db/group.py:343 msgid "No available modular metadata for modular package" msgstr "Немає доступних модульних метаданих для модульного пакунка" #: dnf/db/group.py:377 #, python-format msgid "Will not install a source rpm package (%s)." msgstr "Не буде встановлено пакунок rpm із початковим кодом (%s)." #: dnf/dnssec.py:168 msgid "" "Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires libunbound ({})" msgstr "" "Для використання параметра налаштувань gpgkey_dns_verification потрібна " "libunbound ({})" #: dnf/dnssec.py:239 msgid "DNSSEC extension: Key for user " msgstr "Розширення DNSSEC: ключ для користувача " #: dnf/dnssec.py:241 msgid "is valid." msgstr "є коректним." #: dnf/dnssec.py:243 msgid "has unknown status." msgstr "перебуває у невідомому стані." #: dnf/dnssec.py:251 msgid "DNSSEC extension: " msgstr "Розширення DNSSEC: " #: dnf/dnssec.py:283 msgid "Testing already imported keys for their validity." msgstr "Тестуємо вже імпортовані ключа на коректність." #: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268 #, python-format msgid "unsupported checksum type: %s" msgstr "непідтримуваний тип контрольної суми: %s" #: dnf/drpm.py:144 msgid "Delta RPM rebuild failed" msgstr "Не вдалося перебудувати RPM-різницю" #: dnf/drpm.py:146 msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed" msgstr "Контрольна сума перезібраної RPM-різниці не збігається із еталонною" #: dnf/drpm.py:149 msgid "done" msgstr "виконано" #: dnf/exceptions.py:113 msgid "Problems in request:" msgstr "Проблеми у запиті:" #: dnf/exceptions.py:115 msgid "missing packages: " msgstr "не вистачає пакунків: " #: dnf/exceptions.py:117 msgid "broken packages: " msgstr "пошкоджені пакунки: " #: dnf/exceptions.py:119 msgid "missing groups or modules: " msgstr "не вистачає груп або модулів: " #: dnf/exceptions.py:121 msgid "broken groups or modules: " msgstr "пошкоджені групи або модулі: " #: dnf/exceptions.py:126 msgid "Modular dependency problem with Defaults:" msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:" msgstr[0] "Проблеми із залежностями модулів з Defaults:" msgstr[1] "Проблеми із залежностями модулів з Defaults:" msgstr[2] "Проблеми із залежностями модулів з Defaults:" #: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:686 msgid "Modular dependency problem:" msgid_plural "Modular dependency problems:" msgstr[0] "Проблеми із залежностями модулів:" msgstr[1] "Проблеми із залежностями модулів:" msgstr[2] "Проблеми із залежностями модулів:" #: dnf/lock.py:100 #, python-format msgid "" "Malformed lock file found: %s.\n" "Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." msgstr "" "Виявлено помилкове форматування файла блокування: %s.\n" "Переконайтеся, що не запущено паралельного процесу dnf/yum, і вилучіть файл блокування вручну або за допомогою команди systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." #: dnf/module/__init__.py:26 msgid "Enabling different stream for '{}'." msgstr "Вмикаємо інший потік для «{}»." #: dnf/module/__init__.py:27 msgid "Nothing to show." msgstr "Нічого показувати." #: dnf/module/__init__.py:28 msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}" msgstr "Встановлюємо новішу версію «{}», ніж було вказано. Причина: {}" #: dnf/module/__init__.py:29 msgid "Enabled modules: {}." msgstr "Увімкнені модулі: {}." #: dnf/module/__init__.py:30 msgid "No profile specified for '{}', please specify profile." msgstr "Не вказано профілю для «{}». Будь ласка, вкажіть профіль." #: dnf/module/module_base.py:33 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled" msgstr "" "\n" "\n" "Підказка: [d]типовий, [e]увімкнено, [x]вимкнено, [i]встановлено" #: dnf/module/module_base.py:34 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive" msgstr "" "\n" "\n" "Підказка: [d]-типове, [e]-увімкнено, [x]-вимкнено, [i]-встановлено, [a]-активне" #: dnf/module/module_base.py:54 dnf/module/module_base.py:421 #: dnf/module/module_base.py:477 dnf/module/module_base.py:543 msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'" msgstr "Ігноруємо непотрібний профіль: «{}/{}»" #: dnf/module/module_base.py:84 #, python-brace-format msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active" msgstr "Усі відповідники аргументу «{0}» у модулі '{1}:{2}' є неактивними" #: dnf/module/module_base.py:92 #, python-brace-format msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed" msgstr "Встановлення модуля «{0}» з безпечного сховища {1} заборонено" #: dnf/module/module_base.py:102 msgid "" "Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}" msgstr "" "Не вдалося знайти відповідного профілю для аргументу {}. Доступні профілі " "для «{}:{}»: {}" #: dnf/module/module_base.py:106 msgid "Unable to match profile for argument {}" msgstr "Не вдалося знайти відповідного профілю для аргументу {}" #: dnf/module/module_base.py:118 msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}" msgstr "Немає типових профілів для модуля {}:{}. Доступні профілі: {}" #: dnf/module/module_base.py:122 msgid "No profiles for module {}:{}" msgstr "Немає профілів для модуля {}:{}" #: dnf/module/module_base.py:129 msgid "Default profile {} not available in module {}:{}" msgstr "Типовий профіль {} є недоступним у модулі {}:{}" #: dnf/module/module_base.py:142 msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed" msgstr "Встановлення модуля з безпечного сховища заборонено" #: dnf/module/module_base.py:159 dnf/module/module_base.py:193 #: dnf/module/module_base.py:337 dnf/module/module_base.py:355 #: dnf/module/module_base.py:363 dnf/module/module_base.py:417 #: dnf/module/module_base.py:473 dnf/module/module_base.py:539 msgid "Unable to resolve argument {}" msgstr "Не вдалося обробити аргумент {}" #: dnf/module/module_base.py:160 msgid "No match for package {}" msgstr "Немає відповідника для пакунка {}" #: dnf/module/module_base.py:204 #, python-brace-format msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed" msgstr "Оновлення модуля «{0}» з безпечного сховища {1} заборонено" #: dnf/module/module_base.py:223 dnf/module/module_base.py:251 msgid "Unable to match profile in argument {}" msgstr "Не вдалося знайти відповідник профілю у аргументі {}" #: dnf/module/module_base.py:231 msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed" msgstr "Оновлення модуля з безпечного сховища заборонено" #: dnf/module/module_base.py:367 msgid "" "Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: " "'{}'" msgstr "" "Достатньо вказати лише назву модуля. Ігноруємо непотрібні відомості у " "аргументі: «{}»" #: dnf/package.py:298 #, python-format msgid "%s: %s check failed: %s vs %s" msgstr "%s: помилка під час перевірки %s: %s, а не %s" #. empty file is invalid json format #: dnf/persistor.py:54 #, python-format msgid "%s is empty file" msgstr "%s є порожнім файлом" #: dnf/persistor.py:91 #, python-format msgid "Failed to load expired repos cache: %s" msgstr "Не вдалося завантажити застарілий кеш сховищ: %s" #: dnf/persistor.py:99 #, python-format msgid "Failed to store expired repos cache: %s" msgstr "Не вдалося зберегти застарілий кеш сховищ: %s" #: dnf/persistor.py:106 msgid "Failed storing last makecache time." msgstr "Не вдалося зберегти останні дані щодо часу makecache." #: dnf/persistor.py:113 msgid "Failed determining last makecache time." msgstr "Не вдалося визначити останні дані щодо часу makecache." #: dnf/plugin.py:63 #, python-format msgid "Parsing file failed: %s" msgstr "Помилка під час спроби обробити файл: %s" #: dnf/plugin.py:141 #, python-format msgid "Loaded plugins: %s" msgstr "Завантажені додатки: %s" #: dnf/plugin.py:199 #, python-format msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s" msgstr "Не вдалося завантажити додаток «%s»: %s" #: dnf/plugin.py:231 msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}" msgstr "" "Не знайдено відповідників за такими взірцями для вмикання додатків: {}" #: dnf/plugin.py:235 msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}" msgstr "" "Не знайдено відповідників за такими взірцями для вимикання додатків: {}" #: dnf/repo.py:84 #, python-format msgid "no matching payload factory for %s" msgstr "немає відповідного обробника вмісту для %s" #: dnf/repo.py:111 msgid "Already downloaded" msgstr "Вже отримано" #. pinging mirrors, this might take a while #: dnf/repo.py:347 #, python-format msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. " msgstr "визначаємо найшвидше дзеркало (%s вузлів)… " #: dnf/repodict.py:58 #, python-format msgid "enabling %s repository" msgstr "вмикаємо сховище %s" #: dnf/repodict.py:94 #, python-format msgid "Added %s repo from %s" msgstr "Додано сховище %s з %s" #: dnf/rpm/transaction.py:119 msgid "Errors occurred during test transaction." msgstr "Під час спроби виконати тестову дію сталися помилки." #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded. #: dnf/transaction.py:80 msgctxt "currently" msgid "Downgrading" msgstr "Зниження версії" #: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93 #: dnf/transaction.py:95 msgid "Cleanup" msgstr "Очищення диска" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed. #: dnf/transaction.py:83 msgctxt "currently" msgid "Installing" msgstr "Встановлення" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled. #: dnf/transaction.py:87 msgctxt "currently" msgid "Reinstalling" msgstr "Перевстановлення" #. TODO: 'Removing'? #: dnf/transaction.py:90 msgid "Erasing" msgstr "Вилучення" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded. #: dnf/transaction.py:92 msgctxt "currently" msgid "Upgrading" msgstr "Оновлення" #: dnf/transaction.py:96 msgid "Verifying" msgstr "Перевіряємо" #: dnf/transaction.py:97 msgid "Running scriptlet" msgstr "Запускаємо дієсценарій" #: dnf/transaction.py:99 msgid "Preparing" msgstr "Готуємося" #: dnf/transaction_sr.py:60 #, python-brace-format msgid "Errors in \"{filename}\":" msgstr "Помилки у «{filename}»:" #: dnf/transaction_sr.py:70 #, python-brace-format msgid "Error in \"{filename}\": {error}" msgstr "Помилка у «{filename}»: {error}" #: dnf/transaction_sr.py:87 #, python-brace-format msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected." msgstr "Некоректна основна версія «{major}» — мало бути вказано число." #: dnf/transaction_sr.py:95 #, python-brace-format msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected." msgstr "Некоректна проміжна версія «{minor}» — мало бути вказано число." #: dnf/transaction_sr.py:101 #, python-brace-format msgid "" "Incompatible major version \"{major}\", supported major version is " "\"{major_supp}\"." msgstr "" "Несумісна основна версія «{major}» — підтримуваною основною версією є " "«{major_supp}»." #: dnf/transaction_sr.py:244 #, python-brace-format msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected." msgstr "Неочікуваний тип «{id}», мало бути використано тип {exp}." #: dnf/transaction_sr.py:250 #, python-brace-format msgid "Missing key \"{key}\"." msgstr "Пропущено ключ «{key}»." #: dnf/transaction_sr.py:263 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm." msgstr "У RPM пропущено ключ об'єкта «{key}»." #: dnf/transaction_sr.py:267 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"." msgstr "" "Неочікуване значення причини пакунка «{reason}» для nevra RPM — «{nevra}»." #: dnf/transaction_sr.py:275 #, python-brace-format msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"." msgstr "Не вдалося обробити NEVRA для пакунка «{nevra}»." #: dnf/transaction_sr.py:286 #, python-brace-format msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"." msgstr "Не вдалося знайти NEVRA RPM «{nevra}»." #: dnf/transaction_sr.py:301 #, python-brace-format msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"." msgstr "Пакунок «{na}» для дії «{action}» вже встановлено." #: dnf/transaction_sr.py:311 #, python-brace-format msgid "" "Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action " "\"{action}\"." msgstr "Пакунок nevra «{nevra}» є недоступним у сховищах для дії «{action}»." #: dnf/transaction_sr.py:322 #, python-brace-format msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"." msgstr "Не встановлено пакунок nevra «{nevra}» для дії «{action}»." #: dnf/transaction_sr.py:336 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"." msgstr "" "Неочікуване значення дії з пакунком «{action}» для NEVRA RPM «{nevra}»." #: dnf/transaction_sr.py:343 #, python-format msgid "Group id '%s' is not available." msgstr "Група із ідентифікатором «%s» є недоступною." #: dnf/transaction_sr.py:364 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages." msgstr "Пропущено ключ об'єкта «{key}» у groups.packages." #: dnf/transaction_sr.py:377 dnf/transaction_sr.py:387 #, python-format msgid "Group id '%s' is not installed." msgstr "Групу з ідентифікатором «%s» не встановлено." #: dnf/transaction_sr.py:398 #, python-format msgid "Environment id '%s' is not available." msgstr "Ідентифікатор середовища «%s» є недоступним." #: dnf/transaction_sr.py:422 #, python-brace-format msgid "" "Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only " "\"mandatory\" or \"optional\" is supported." msgstr "" "Некоректне значення «{group_type}» environments.groups.group_type. " "Передбачено підтримку лише значень «mandatory» та «optional»." #: dnf/transaction_sr.py:430 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups." msgstr "Пропущено ключ об'єкта «{key}» у environments.groups." #: dnf/transaction_sr.py:508 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"." msgstr "Неочікуване значення дії з групою «{action}» для групи «{group}»." #: dnf/transaction_sr.py:513 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in a group." msgstr "Пропущено ключ об'єкта «{key}» у групі." #: dnf/transaction_sr.py:537 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"." msgstr "" "Неочікуване значення для дії з середовищем «{action}» для середовища " "«{env}»." #: dnf/transaction_sr.py:542 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment." msgstr "Пропущено ключ об'єкта «{key}» у середовищі." #: dnf/transaction_sr.py:581 #, python-brace-format msgid "" "Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was" " pulled into the transaction." msgstr "" "Пакунок nevra «{nevra}», якого немає у файлі операції, було вставлено до " "операції." #: dnf/util.py:391 dnf/util.py:393 msgid "Problem" msgstr "Проблема" #: dnf/util.py:444 msgid "TransactionItem not found for key: {}" msgstr "Не знайдено TransactionItem для ключа {}" #: dnf/util.py:454 msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}" msgstr "Не знайдено TransactionSWDBItem для ключа {}" #: dnf/util.py:457 msgid "Errors occurred during transaction." msgstr "Під час спроби виконати дію сталися помилки." #~ msgid "format for displaying found packages" #~ msgstr "формат показу знайдених пакунків" #~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\"" #~ msgstr "Доступні мітки запиту: скористайтеся --queryformat \".. %{tag} ..\"" #~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given" #~ msgstr "Вказано помилкові ідентифікатори операцій або пакунки" #~ msgid "" #~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script." #~ msgstr "" #~ "Показати можливості, сформовані залежністю пакунка від потреби у запуску " #~ "скрипту %%pre."