Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cleiton cleitonlima <cleitonlima@lavabit.com>, 2011
# jonataszv <jonatas.zv@openmailbox.org>, 2015
# ufa <ufa@technotroll.org>, 2011
# Daniel Lara <danniel@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Athos Ribeiro <athoscribeiro@gmail.com>, 2017. #zanata
# Bruno Furtado <bffurtado@gmail.com>, 2017. #zanata
# Daniel Lara <danniel@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
# Frederico Henrique Gonçalves Lima <fred@fredericolima.com.br>, 2017. #zanata
# Mateus de Melo Santos <mateusms@tutanota.com>, 2017. #zanata
# Wellerson Jeremias Colombari <wellerson2004@yahoo.ca>, 2017. #zanata
# Adriano de Souza Xavier <adrianosoxav@gmail.com>, 2018. #zanata
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
# Caronte <caronte.tur@protonmail.com>, 2019. #zanata
# Paulo Eduardo Faversani <pauloeduardo2709@gmail.com>, 2020.
# Adolfo Ketzer <reztek@gmail.com>, 2020.
# Fabio Beneditto <kamikazenh@gmail.com>, 2020.
# Daniel Lara Souza <daniellarasouza@yahoo.com.br>, 2020.
# José Lemos Neto <lemosjosex@protonmail.com>, 2020.
# Fábio Rodrigues Ribeiro <farribeiro@gmail.com>, 2020.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 09:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-07 17:29+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-master/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

#: dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "As seguintes atualizações foram aplicadas em '%s':"

#: dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "Updates completed at %s"
msgstr "Atualizações concluídas em '%s'"

#: dnf/automatic/emitter.py:34
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "As seguintes atualizações estão disponíveis em '%s':"

#: dnf/automatic/emitter.py:35
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "As seguintes atualizações foram baixadas em '%s':"

#: dnf/automatic/emitter.py:83
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "Atualizações foram aplicadas em '%s'."

#: dnf/automatic/emitter.py:85
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "Atualizações foram baixadas em '%s'."

#: dnf/automatic/emitter.py:87
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "Atualizações disponíveis em '%s'."

#: dnf/automatic/emitter.py:110
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "Falha ao enviar um email via '%s': %s"

#: dnf/automatic/emitter.py:140
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "Falha ao executar o comando '%s': retornou %d"

#: dnf/automatic/main.py:164 dnf/conf/config.py:151
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Valor de configuração desconhecido: %s=%s in %s; %s"

#: dnf/automatic/main.py:168 dnf/conf/config.py:158
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Opção de configuração desconhecida: %s = %s in %s"

#: dnf/automatic/main.py:237 dnf/cli/cli.py:299
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "Verificação GPG FALHOU"

#: dnf/automatic/main.py:274
msgid "Waiting for internet connection..."
msgstr "Aguardando conexão com a internet..."

#: dnf/automatic/main.py:304
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "Iniciado dnf-automatic."

#: dnf/automatic/main.py:308
#, python-format
msgid "Sleep for %s seconds"
msgstr "Dormir por %s segundos"

#: dnf/automatic/main.py:315
msgid "System is off-line."
msgstr "O sistema está offline."

#: dnf/automatic/main.py:344 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
#: dnf/cli/main.py:83
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"

#: dnf/base.py:146
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "carregando repo '{}' falha: {}"

#: dnf/base.py:148
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "O carregamento do repositório '{}' falhou"

#: dnf/base.py:320
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""
"Caching temporizador de metadata desabilitado quando executando em uma "
"conexão limitada."

#: dnf/base.py:325
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr ""
"O timer para armazenamento em cache de metadados desativado quando "
"executando com bateria."

#: dnf/base.py:330
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "Timer para armazenamento em cache de metadados desativado."

#: dnf/base.py:335
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "Cache de metadados atualizado recentemente."

#: dnf/base.py:341 dnf/cli/commands/__init__.py:91
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr "Não há repositórios habilitados em \"{}\"."

#: dnf/base.py:348
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: nunca será expirado e não será atualizado."

#: dnf/base.py:350
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: expirou e será atualizado."

#. expires within the checking period:
#: dnf/base.py:354
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr "%s: metadados expiram depois %d segundos e será atualizado agora"

#: dnf/base.py:358
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: expira depois %d segundos."

#. performs the md sync
#: dnf/base.py:364
msgid "Metadata cache created."
msgstr "Criado cache de metadados."

#: dnf/base.py:397
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: usando metadados a partir de %s."

#: dnf/base.py:409
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "Ignorando repositórios: %s"

#: dnf/base.py:412
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr ""
"Última verificação de data de vencimento de metadados: %s atrás em %s."

#: dnf/base.py:443
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr ""
"Os pacotes baixados foram salvos no cache até a próxima transação bem "
"sucedida."

#: dnf/base.py:445
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "Você pode remover os pacotes em cache executando '%s'."

#: dnf/base.py:535
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "tsflag inválido no arquivo de configuração: %s"

#: dnf/base.py:591
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "Falha ao adicionar o arquivo de grupos para o repositório: %s - %s"

#: dnf/base.py:823
msgid "Running transaction check"
msgstr "Executando verificação da transação"

#: dnf/base.py:831
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "Erro: verificação de transação vs depsolve:"

#: dnf/base.py:837
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "Verificação de transação completa."

#: dnf/base.py:840
msgid "Running transaction test"
msgstr "Executando teste de transação"

#: dnf/base.py:850 dnf/base.py:992
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"

#: dnf/base.py:851
msgid "Transaction test error:"
msgstr "Erro no teste de transação:"

#: dnf/base.py:862
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "Êxito no teste de transação."

#: dnf/base.py:883
msgid "Running transaction"
msgstr "Executando a transação"

#: dnf/base.py:911
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Requisitos de disco:"

#: dnf/base.py:914
#, python-brace-format
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgstr[0] ""
"Pelo menos mais {0}MB de espaço necessário no sistema de arquivos {1}."
msgstr[1] ""
"Pelo menos mais {0}MB de espaço necessário no sistema de arquivos {1}."

#: dnf/base.py:921
msgid "Error Summary"
msgstr "Sumário de erros"

#: dnf/base.py:947
#, python-brace-format
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
msgstr "RPMDB alterado fora de {prog}."

#: dnf/base.py:993 dnf/base.py:1001
msgid "Could not run transaction."
msgstr "Não foi possível executar a transação."

#: dnf/base.py:996
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "A transação não pode ser iniciada:"

#: dnf/base.py:1010
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "Falha ao remover o arquivo de transação %s"

#: dnf/base.py:1092
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "Alguns pacotes não foram baixados. Tentando novamente."

#: dnf/base.py:1122
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)"
msgstr ""
"Delta RPMs reduziu %.1f MB de atualizações para %.1f MB (%d.1%% economizado)"

#: dnf/base.py:1125
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)"
msgstr ""
"Delta RPMs falhos aumentaram %.1f MB de atualizações para %.1f MB (%d.1%% "
"desperdiçado)"

#: dnf/base.py:1167
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
msgstr ""
"Não é possível adicionar pacotes locais, porque o trabalho de transação já "
"existe"

#: dnf/base.py:1181
msgid "Could not open: {}"
msgstr "Não foi possível abrir: {}"

#: dnf/base.py:1219
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "A chave pública para %s não está instalada"

#: dnf/base.py:1223
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "Problema ao abrir o pacote %s"

#: dnf/base.py:1231
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "A chave pública para o %s não é confiável"

#: dnf/base.py:1235
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "O pacote %s não está assinado"

#: dnf/base.py:1265
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Não foi possível remover %s"

#: dnf/base.py:1269
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s removido"

#: dnf/base.py:1549
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "Sem combinação para o pacote do grupo \"{}\""

#: dnf/base.py:1635
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "Adicionando pacotes do grupo '%s': %s"

#: dnf/base.py:1658 dnf/cli/cli.py:219 dnf/cli/commands/__init__.py:442
#: dnf/cli/commands/__init__.py:499 dnf/cli/commands/__init__.py:592
#: dnf/cli/commands/__init__.py:641 dnf/cli/commands/install.py:80
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nada para fazer."

#: dnf/base.py:1676
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "Nenhum grupo marcado para remoção."

#: dnf/base.py:1710
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "Nenhum grupo marcado para atualização."

#: dnf/base.py:1925
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "O pacote %s não está instalado, não é possível fazer downgrade."

#: dnf/base.py:1927 dnf/base.py:1946 dnf/base.py:1959 dnf/base.py:1980
#: dnf/base.py:2029 dnf/base.py:2037 dnf/base.py:2172 dnf/cli/cli.py:411
#: dnf/cli/commands/__init__.py:425 dnf/cli/commands/__init__.py:482
#: dnf/cli/commands/__init__.py:586 dnf/cli/commands/__init__.py:633
#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/install.py:147
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:110 dnf/cli/commands/upgrade.py:121
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Nenhuma correspondência para argumento: %s"

#: dnf/base.py:1934
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"O pacote %s de versão mais antiga já foi instalado, não é possível fazer "
"downgrade."

#: dnf/base.py:1957
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "O pacote %s não está instalado, não é possível reinstála-lo."

#: dnf/base.py:1972
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr "O arquivo %s é um pacote fonte e não pode ser atualizado, ignorando."

#: dnf/base.py:1978
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "O pacote %s não está instalado, não é possível atualizá-lo."

#: dnf/base.py:1987
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr ""
"A mesma versão ou versão superior de %s já está instalado, não podes "
"atualizá-lo."

#: dnf/base.py:2026 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "Pacote %s disponível, mas não instalado."

#: dnf/base.py:2032
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "Pacote %s disponível, mas instalado para arquitetura diferente."

#: dnf/base.py:2057 dnf/base.py:2250 dnf/cli/cli.py:668 dnf/cli/cli.py:699
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "Nenhum pacote %s instalado."

#: dnf/base.py:2075 dnf/cli/commands/install.py:136
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "Formato inválido: %s"

#: dnf/base.py:2091 dnf/cli/commands/__init__.py:681
#: dnf/cli/commands/remove.py:163
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "Nenhum pacote marcado para remoção."

#: dnf/base.py:2179 dnf/cli/cli.py:422
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "Pacotes para o argumento %s disponíveis, mas não instalados."

#: dnf/base.py:2184
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"O pacote %s de versão mais antiga já foi instalado, não pode é possível "
"fazer downgrade."

#: dnf/base.py:2242
msgid "Action not handled: {}"
msgstr "Ação não tratada: {}"

#: dnf/base.py:2256 dnf/cli/cli.py:419 dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/cli.py:703
#: dnf/cli/commands/group.py:400 dnf/cli/commands/history.py:169
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "Nenhum pacote %s disponível."

#: dnf/base.py:2269
msgid "no package matched"
msgstr "Nenhum pacote correspondeu"

#: dnf/base.py:2290
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr ""
"Nenhuma atualização de segurança necessária, mas {} atualização disponível"

#: dnf/base.py:2292
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr ""
"Nenhuma atualização de segurança necessária, mas {} atualizações disponíveis"

#: dnf/base.py:2296
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr ""
"Nenhuma atualização de segurança necessária para \"{}\", mas {} atualização "
"disponível"

#: dnf/base.py:2298
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr ""
"Nenhuma atualização de segurança necessária para \"{}\", mas {} atualizações"
" disponíveis"

#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
#: dnf/base.py:2319
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2327
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". O pacote que falha é: %s"

#: dnf/base.py:2328
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "Chaves GPG estão configuradas como: %s"

#: dnf/base.py:2340
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "A chave GPG em %s (0x%s) já está instalada"

#: dnf/base.py:2373
msgid "The key has been approved."
msgstr "A chave foi aprovada."

#: dnf/base.py:2376
msgid "The key has been rejected."
msgstr "A chave foi rejeitada."

#: dnf/base.py:2409
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "Falha na importação da chave (código %d)"

#: dnf/base.py:2411
msgid "Key imported successfully"
msgstr "Chave importada com sucesso"

#: dnf/base.py:2415
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "Não instalar nenhuma das chaves"

#: dnf/base.py:2418
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"As chaves GPG listadas para o repositório \"%s\" já estão instaladas, mas não estão corretas para este pacote.\n"
"Verifique se as URLs corretas das chaves estão configuradas para esse repositório."

#: dnf/base.py:2429
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "A importação da(s) chave(s) não ajudou, chave(s) errada(s)?"

#: dnf/base.py:2482
msgid "  * Maybe you meant: {}"
msgstr "  * Talvez você quisesse dizer: {}"

#: dnf/base.py:2514
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "O pacote \"{}\" do repositório local \"{}\" tem checksum incorreto"

#: dnf/base.py:2517
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr "Alguns pacotes do repositório local têm checksum incorreto"

#: dnf/base.py:2520
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "O pacote \"{}\"do repositório \"{}\" tem checksum incorreto"

#: dnf/base.py:2523
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
"Alguns pacotes têm cache inválido, mas não podem ser baixados devido à opção"
" \"--cacheonly\""

#: dnf/base.py:2541 dnf/base.py:2561
msgid "No match for argument"
msgstr "Nenhuma correspondência para argumento"

#: dnf/base.py:2549 dnf/base.py:2569
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
msgstr ""
"Todas as correspondências foram filtradas por exclusão de filtragem para "
"argumento"

#: dnf/base.py:2551
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
msgstr ""
"Todas as correspondências foram filtradas por filtragem modular para "
"argumento"

#: dnf/base.py:2567
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
msgstr ""
"Todas as correspondências foram instaladas de um repositório diferente para "
"o argumento"

#: dnf/base.py:2583
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "O pacote %s já está instalado."

#: dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "Valor inesperado da variável de ambiente: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"

#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:457
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "Arquivo de análise \"%s\"falhou: %s"

#: dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "Não é possível ler o arquivo \"%s\": \"%s\""

#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:902
#: dnf/cli/cli.py:906 dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Erro de configuração: %s"

#: dnf/cli/aliases.py:191
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "Aliases contêm recursão infinita"

#: dnf/cli/aliases.py:209
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s, usando argumentos originais."

#: dnf/cli/cli.py:137
#, python-format
msgid "  Installed: %s-%s at %s"
msgstr "  Instalados: %s-%s em %s"

#: dnf/cli/cli.py:139
#, python-format
msgid "  Built    : %s at %s"
msgstr "  Construídos    : %s em %s"

#: dnf/cli/cli.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:172
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module.\n"
"It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"Não é possível alternar fluxos ativados de um módulo.\n"
"É recomendável remover todo o conteúdo instalado do módulo e redefinir o módulo usando o comando '{prog} module reset <module_name>'. Depois de redefinir o módulo, você pode instalar o outro fluxo."

#: dnf/cli/cli.py:210
#, python-brace-format
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
msgstr "{prog} fará o download apenas dos pacotes para a transação."

#: dnf/cli/cli.py:213
#, python-brace-format
msgid ""
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
"{prog} só fará o download de pacotes, instalará chaves gpg e verificará a "
"transação."

#: dnf/cli/cli.py:217
msgid "Operation aborted."
msgstr "Operação abortada."

#: dnf/cli/cli.py:224
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Baixando pacotes:"

#: dnf/cli/cli.py:230
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Erro ao baixar pacotes:"

#: dnf/cli/cli.py:258
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transação falhou"

#: dnf/cli/cli.py:281
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"Recusa de importação automática das chaves ao executar de forma não assistida.\n"
"Use \"-y\" para sobrescrever."

#: dnf/cli/cli.py:331
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "Registros de alterações para {}"

#: dnf/cli/cli.py:364 dnf/cli/cli.py:505 dnf/cli/cli.py:511
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Tornando pacotes obsoletos"

#: dnf/cli/cli.py:393
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "Nenhum pacote marcado para sincronização e distribuição."

#: dnf/cli/cli.py:428
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "Nenhum pacote marcado para downgrade."

#: dnf/cli/cli.py:479
msgid "Installed Packages"
msgstr "Pacotes instalados"

#: dnf/cli/cli.py:487
msgid "Available Packages"
msgstr "Pacotes disponíveis"

#: dnf/cli/cli.py:491
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Remover pacotes automaticamente"

#: dnf/cli/cli.py:493
msgid "Extra Packages"
msgstr "Pacotes extras"

#: dnf/cli/cli.py:497
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Atualizações Disponíveis"

#: dnf/cli/cli.py:513
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Pacotes adicionados recentemente"

#: dnf/cli/cli.py:518
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "Nenhum pacote correspondente a ser listado"

#: dnf/cli/cli.py:599
msgid "No Matches found"
msgstr "Nenhum pacote localizado"

#: dnf/cli/cli.py:609
msgid "No transaction ID given"
msgstr "Nenhum ID de transação fornecido"

#: dnf/cli/cli.py:614
msgid "Not found given transaction ID"
msgstr "O ID de transação dado não foi localizado"

#: dnf/cli/cli.py:623
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "Foi localizado mais de um ID de transação!"

#: dnf/cli/cli.py:640
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "O histórico de transações está incompleto, antes %u."

#: dnf/cli/cli.py:642
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "O histórico de transações está incompleto, depois %u."

#: dnf/cli/cli.py:689
msgid "Undoing transaction {}, from {}"
msgstr "Desfazendo transação {}, a partir de {}"

#: dnf/cli/cli.py:769 dnf/cli/commands/shell.py:237
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Repo desconhecido: '%s'"

#: dnf/cli/cli.py:783
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "Nenhum repositório coincide: %s"

#: dnf/cli/cli.py:817
msgid ""
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
" most systems)."
msgstr ""
"Este comando deve ser executado com privilégios de superusuário (sob o "
"usuário root na maioria dos sistemas)."

#: dnf/cli/cli.py:847
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "Comando não encontrado: %s. Por favor, utilize %s --help"

#: dnf/cli/cli.py:850
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:854
#, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
"Poderia ser um {prog} comando plugin, mas o carregamento de plug-ins está "
"desativado no momento."

#: dnf/cli/cli.py:912
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"--destdir ou --downloaddir deve ser usado com os comandos --downloadonly, "
"download ou system-upgrade."

#: dnf/cli/cli.py:918
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"--enable, --set-enabled e --disable, --set-disabled deve ser usado com "
"comando config-manager."

#: dnf/cli/cli.py:1000
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""
"Aviso: Aplicando a verificação de assinatura GPG globalmente, de acordo com "
"a política de segurança RPM ativa ( veja 'gpgcheck' no dnf.conf (5) para "
"saber como termina esta mensagem)"

#: dnf/cli/cli.py:1020
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr "O arquivo de configuração \"{}\" não existe"

#: dnf/cli/cli.py:1040
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"Não é possível detectar versão de lançamento (use '--releasever' para "
"especificar a versão de lançamento)"

#: dnf/cli/cli.py:1127 dnf/cli/commands/repoquery.py:471
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "argumento {}: não permitido com argumento {}"

#: dnf/cli/cli.py:1134
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "Comando \"%s\" já definido"

#: dnf/cli/cli.py:1154
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "Exclusões no dnf.conf "

#: dnf/cli/cli.py:1157
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "inclusões no dnf.conf "

#: dnf/cli/cli.py:1160
msgid "Excludes in repo "
msgstr "Exclusões no repo "

#: dnf/cli/cli.py:1163
msgid "Includes in repo "
msgstr "Inclusões no repo "

#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "Para diagnosticar o problema, tente executar: '%s'."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"Você provavelmente corrompeu RPMDB, talvez a execução de '%s' corrija este "
"problema."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Repositório problema: %s"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "mostra detalhes sobre um pacote ou grupos de pacotes"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:740
msgid "show all packages (default)"
msgstr "exibir todos os pacotes (padrão)"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:743
#: dnf/cli/commands/module.py:351
msgid "show only available packages"
msgstr "exibir somente pacotes disponíveis"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:746
msgid "show only installed packages"
msgstr "exibir somente pacotes instalados"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:749
msgid "show only extras packages"
msgstr "exibir apenas pacotes extras"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
#: dnf/cli/commands/__init__.py:752 dnf/cli/commands/__init__.py:755
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "mostrar apenas pacotes de atualizações"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:758
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "mostrar somente os pacotes autoremove"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:761
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "exibir apenas pacotes alterados recentemente"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
#: dnf/cli/commands/__init__.py:774 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
msgid "PACKAGE"
msgstr "PACOTE"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
msgid "Package name specification"
msgstr "Especificação do nome do pacote"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "lista um pacote ou grupos de pacotes"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "Localiza qual pacote fornece o valor dado"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
msgid "PROVIDE"
msgstr "PROVIDENCIAR"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "Provide specification to search for"
msgstr "Forneça especificações para procurar"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Pesquisando por pacotes: "

#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "verificar se há atualizações de pacotes disponíveis"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
msgid "show changelogs before update"
msgstr "Exibir registros de alterações antes de atualizar"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:361 dnf/cli/commands/__init__.py:414
#: dnf/cli/commands/__init__.py:470
msgid "No package available."
msgstr "Nenhum pacote disponível."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:376
msgid "No packages marked for install."
msgstr "Nenhum pacote marcado para instalação."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:412
msgid "No package installed."
msgstr "Nenhum pacote instalado."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:432 dnf/cli/commands/__init__.py:489
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (a partir de %s)"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:433 dnf/cli/commands/__init__.py:490
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "Pacote instalado %s %s não disponível."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:467 dnf/cli/commands/__init__.py:576
#: dnf/cli/commands/__init__.py:619 dnf/cli/commands/__init__.py:666
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "Nenhum pacote instalado a partir do repositório."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:530 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "Nenhum pacote marcado para reinstalar."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:716 dnf/cli/commands/upgrade.py:89
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "Nenhum pacote marcado para atualização."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:726
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "executa comandos em cima de todos os pacotes em um dado repositório"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:765
#, fuzzy
msgid "REPOID"
msgstr "REPOID"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:765
msgid "Repository ID"
msgstr "ID do Repositório"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:777 dnf/cli/commands/mark.py:48
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
msgid "Package specification"
msgstr "Especificação do pacote"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "exibe uma mensagem de ajuda para uso"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:805
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:806
#, python-brace-format
msgid "{prog} command to get help for"
msgstr "{prog} comando para obter ajuda para"

#: dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr "Listar ou criar aliases de comando"

#: dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "habilitar resolução de aliases"

#: dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "desabilitar resolução de aliases"

#: dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr "ação relacionada a aliases"

#: dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr "definição de alias"

#: dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "Aliases estão habilitados"

#: dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "Aliases estão desabilitados"

#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "A chave do alias é invalida %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "O argumento de alias não tem valor: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "Aliases adicionados: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "Alias não encontrado: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "Aliases deletados: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:155
#, python-format
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
msgstr "%s, alias %s=\"%s\""

#: dnf/cli/commands/alias.py:157
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "Alias %s='%s'"

#: dnf/cli/commands/alias.py:161
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "Resolução dos aliases está desabilitada."

#: dnf/cli/commands/alias.py:166
msgid "No aliases specified."
msgstr "Aliases não especificados."

#: dnf/cli/commands/alias.py:173
msgid "No alias specified."
msgstr "Alias não especificado."

#: dnf/cli/commands/alias.py:179
msgid "No aliases defined."
msgstr "Aliases não definidos."

#: dnf/cli/commands/alias.py:186
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "Nenhuma correspondência para o alias: %s"

#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"remove todos os pacotes desnecessários que foram originalmente instalado "
"como dependências"

#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "Pacote para remover"

#: dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "procurando por problemas no packagedb"

#: dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "mostrar todos os problemas; padrão"

#: dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "mostrar problemas de dependência"

#: dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "mostrar problemas duplicados"

#: dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "mostrar pacotes obsoletos"

#: dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "mostrar problemas com provides"

#: dnf/cli/commands/check.py:98
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "{} tem exigência ausente de {}"

#: dnf/cli/commands/check.py:118
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} é uma duplicidade com {}"

#: dnf/cli/commands/check.py:129
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{} se tornou obsoleto por {}"

#: dnf/cli/commands/check.py:138
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{} fornece {} mas não pode ser encontrado"

#: dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "Removendo arquivo %s"

#: dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "Remove os dados do cache"

#: dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Tipo de metadata para limpar"

#: dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data:  "
msgstr "Limpando dados:  "

#: dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "O cache expirou"

#: dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d arquivo removido"
msgstr[1] "%d arquivos removidos"

#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "Aguardando processo com pid %d finalizar."

#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid "List package's dependencies and what packages provide them"
msgstr "Listar dependências dos pacotes e quais pacotes as fornecem"

#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr "sincronizar os pacotes instalados para as últimas versões disponíveis"

#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Pacote para sincronizar"

#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "Desatualiza um pacote"

#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Pacote para desatualizar"

#: dnf/cli/commands/group.py:46
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "exibir ou usar a informação dos grupos"

#: dnf/cli/commands/group.py:72
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "Nenhum dado de grupo disponível nos repositórios configurados."

#: dnf/cli/commands/group.py:129
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Aviso: O grupo %s não existe."

#: dnf/cli/commands/group.py:170
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Aviso: Nenhum grupo correspondente:"

#: dnf/cli/commands/group.py:182 dnf/cli/commands/group.py:193
#: dnf/cli/output.py:1226
#, fuzzy
#| msgid "<unset>"
msgid "<name-unset>"
msgstr "<indefinido>"

#: dnf/cli/commands/group.py:199
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Grupos de Ambientes Disponíveis:"

#: dnf/cli/commands/group.py:201
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Grupos de Ambientes Instalados:"

#: dnf/cli/commands/group.py:208 dnf/cli/commands/group.py:294
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Grupos instalados:"

#: dnf/cli/commands/group.py:215 dnf/cli/commands/group.py:301
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Grupos de Idiomas Instalados:"

#: dnf/cli/commands/group.py:225 dnf/cli/commands/group.py:308
msgid "Available Groups:"
msgstr "Grupos disponíveis:"

#: dnf/cli/commands/group.py:232 dnf/cli/commands/group.py:315
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Grupos de Idiomas Disponíveis:"

#: dnf/cli/commands/group.py:322
msgid "include optional packages from group"
msgstr "incluir pacotes opcionais do grupo"

#: dnf/cli/commands/group.py:325
msgid "show also hidden groups"
msgstr "mostrar também grupos ocultos"

#: dnf/cli/commands/group.py:327
msgid "show only installed groups"
msgstr "mostrar somente os grupos instalados"

#: dnf/cli/commands/group.py:329
msgid "show only available groups"
msgstr "mostrar somente os grupos disponíveis"

#: dnf/cli/commands/group.py:331
msgid "show also ID of groups"
msgstr "mostrar também o ID dos grupos"

#: dnf/cli/commands/group.py:333
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr "subcomandos disponíveis: {} (default), {}"

#: dnf/cli/commands/group.py:337
msgid "argument for group subcommand"
msgstr "argumento para o subcomando do grupo"

#: dnf/cli/commands/group.py:346
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Subcomando de grupos inválido, use: %s."

#: dnf/cli/commands/group.py:403
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de grupo obrigatório."

#: dnf/cli/commands/history.py:48
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "exibir ou usar o histórico de transações"

#: dnf/cli/commands/history.py:66
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:68
msgid ""
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in"
" transaction"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:71
msgid ""
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
"transaction"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:74
msgid ""
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing"
" dependencies"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:94
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"Encontrou mais de um ID de transação.\n"
"'{}' requer um ID de transação ou nome de pacote."

#: dnf/cli/commands/history.py:101
#, fuzzy
#| msgid "No transaction ID or package name given."
msgid "No transaction file name given."
msgstr "Nenhum ID de transação ou nome de pacote fornecido."

#: dnf/cli/commands/history.py:103
#, fuzzy
#| msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgid "More than one argument given as transaction file name."
msgstr "Falha ao remover o arquivo de transação %s"

#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:126
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "Nenhum ID de transação ou nome de pacote fornecido."

#: dnf/cli/commands/history.py:138
#, fuzzy, python-format
#| msgid "You don't have access to the history DB."
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
msgstr "Você não tem acesso ao banco de dados do histórico: %s"

#: dnf/cli/commands/history.py:147
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"Não é possível desfazer a transação %s, fazê-la resultará em um banco de "
"dados de pacotes inconsistente."

#: dnf/cli/commands/history.py:152
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"Não foi possível reverter transação %s, fazê-la resultará em um banco de "
"dados de pacotes inconsistente."

#: dnf/cli/commands/history.py:222
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"Definição de intervalo ID de transação inválida '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."

#: dnf/cli/commands/history.py:226
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:255
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "Nenhuma transação que manipula o pacote '{}' foi encontrado."

#: dnf/cli/commands/history.py:305
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgid "Transaction ID \"{id}\" not found."
msgstr "TransactionItem não encontrado para a chave: {}"

#: dnf/cli/commands/history.py:313
msgid "{} exists, overwrite?"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:316
msgid "Not overwriting {}, exiting."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:323
#, fuzzy
#| msgid "Transaction failed"
msgid "Transaction saved to {}."
msgstr "Transação falhou"

#: dnf/cli/commands/history.py:326
#, fuzzy
#| msgid "Errors occurred during transaction."
msgid "Error storing transaction: {}"
msgstr "Erros ocorreram durante a transação."

#: dnf/cli/commands/history.py:350
msgid ""
"Warning, the following problems occurred while replaying the transaction:"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "Instala um ou mais pacotes no seu sistema"

#: dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Pacote para instalar"

#: dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Não foi possível encontrar uma correspondência"

#: dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "Caminho do arquivo rpm inválido: %s"

#: dnf/cli/commands/install.py:167
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "Existem as seguintes versões alternativas para \"{0}\":{1}"

#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "gera o cache de metadados"

#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Fazendo cache de arquivos para todos os metadados."

#: dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr "marcar ou desmarcar pacotes instalados como instalados pelo usuário."

#: dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s marcado como instalado pelo usuário."

#: dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "%s desmarcado como instalado pelo usuário."

#: dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s marcado como grupo instalado."

#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:279
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"

#: dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "Pacote %s não está instalado."

#: dnf/cli/commands/module.py:51
msgid ""
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
" information in argument: '{}'"
msgstr ""
"Apenas o nome do módulo, fluxo, arquitetura ou perfil é usado. Ignorando "
"informações desnecessárias no argumento: '{}'"

#: dnf/cli/commands/module.py:77
msgid "list all module streams, profiles and states"
msgstr "listar todos os fluxos, perfis e estados de módulos"

#: dnf/cli/commands/module.py:105 dnf/cli/commands/module.py:128
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "Sem módulos compatíveis pra listar"

#: dnf/cli/commands/module.py:111
msgid "print detailed information about a module"
msgstr "imprimir informações detalhadas sobre um módulo"

#: dnf/cli/commands/module.py:133
msgid "enable a module stream"
msgstr "ativar um fluxo de módulo"

#: dnf/cli/commands/module.py:157
msgid "disable a module with all its streams"
msgstr "desativar um módulo com todos os seus fluxos"

#: dnf/cli/commands/module.py:181
msgid "reset a module"
msgstr "redefinir um módulo"

#: dnf/cli/commands/module.py:202
msgid "install a module profile including its packages"
msgstr "instalar um perfil de módulo incluindo seus pacotes"

#: dnf/cli/commands/module.py:223
msgid "update packages associated with an active stream"
msgstr "atualizar pacotes associados a um fluxo ativo"

#: dnf/cli/commands/module.py:240
msgid "remove installed module profiles and their packages"
msgstr "remova os perfis dos módulos instalados e seus pacotes"

#: dnf/cli/commands/module.py:264
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
msgstr "O pacote {} pertence a vários módulos, ignorando"

#: dnf/cli/commands/module.py:277
msgid "list modular packages"
msgstr "listar pacotes modulares"

#: dnf/cli/commands/module.py:292
msgid "list packages belonging to a module"
msgstr "listar pacotes pertencentes a um módulo"

#: dnf/cli/commands/module.py:327
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Interaja com os módulos."

#: dnf/cli/commands/module.py:340
msgid "show only enabled modules"
msgstr "mostrar apenas módulos habilitados"

#: dnf/cli/commands/module.py:343
msgid "show only disabled modules"
msgstr "mostrar apenas módulos desabilitados"

#: dnf/cli/commands/module.py:346
msgid "show only installed modules or packages"
msgstr "Mostrar apenas módulos ou pacotes instalados"

#: dnf/cli/commands/module.py:349
msgid "show profile content"
msgstr "mostrar conteúdo do perfil"

#: dnf/cli/commands/module.py:354
msgid "remove all modular packages"
msgstr "remova todos os pacotes modulares"

#: dnf/cli/commands/module.py:364
msgid "Module specification"
msgstr "Especificação do módulo"

#: dnf/cli/commands/module.py:386
msgid "{} {} {}: too few arguments"
msgstr "{} {} {}: poucos argumentos"

#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "reinstala um pacote"

#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Pacote para reinstalar"

#: dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "remove um ou mais pacotes do seu sistema"

#: dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "remover pacotes duplicados"

#: dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr "remover pacotes installonly acima do limite"

#: dnf/cli/commands/remove.py:95
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "Nenhum pacote duplicado encontrado para remoção."

#: dnf/cli/commands/remove.py:127
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "Nenhum pacote installonly antigo encontrado para remoção."

#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Nunca (último: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Instante (último: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s segundo(s) (último: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "exibe os repositórios de software configurados"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
msgid "show all repos"
msgstr "exibir todos os repos"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "exibir repos habilitados (padrão)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
msgid "show disabled repos"
msgstr "exibir repos desabilitados"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
msgid "Repository specification"
msgstr "Especificação do Repositório"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
msgid "No repositories available"
msgstr "Nenhum repositório disponível"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-id            : "
msgstr "ID do repositório:             : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
msgid "Repo-name          : "
msgstr "Nome do repo          : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
msgid "Repo-status        : "
msgstr "Repo-status        : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
msgid "Repo-revision      : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
msgid "Repo-tags          : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-distro-tags      : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
msgid "Repo-updated       : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-pkgs          : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
msgid "Repo-available-pkgs: "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
msgid "Repo-size          : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "Repo-metalink      : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
msgid "  Updated          : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-mirrors       : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-baseurl       : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
msgid "Repo-expire        : "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
msgid "Repo-exclude       : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-include       : "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
msgid "Repo-excluded      : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
msgid "Repo-filename      : "
msgstr ""

#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
msgid "repo id"
msgstr "id do repo"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
msgid "status"
msgstr "status"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
msgid "repo name"
msgstr "nome do repo"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
msgid "Total packages: {}"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:107
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "pesquise por pacotes coincidindo com a palavra-chave"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:121
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
"Consultar todos os pacotes (abreviação para repoquery '*' ou repoquery sem "
"argumento)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "Consultar todas as versões dos pacotes (padrão)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "mostrar apenas os resultados desta ARCH"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:129
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "exibe somente resultados que contenham FILE"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "mostrar apenas resultado que conflitam REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""
"mostra resultados que requer, sugere, complementa, aprimora ou recomenda "
"pacotes e arquivos REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:139
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "mostrar apenas os resultados que deixam REQ obsoleto"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "exibe somente resultados que proveem REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr "exibe resultados requerem o que o pacote fornece e arquivos REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "exibe somente resultados que recomendam REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "exibir apenas resultados que aprimoram REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "exibe somente resultados que sugerem REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "exibe somente resultados que complementam REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr "varifica dependências não-explícitas (arquivos e Provides); padrão"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:162
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr "verifica dependências exatamente como dadas, oposto de --alldeps"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:164
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""
"usado com --whatrequires, e --requires --resolve, busca por pacotes "
"recursivamente."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:166
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr ""
"mostrar uma lista de todas as dependências e quais pacotes as fornecem"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:168
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "resolver capacidades para pacote(s) originário"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:170
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "exibe árvore recursiva para pacote(s)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:172
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "operar nos RPM fonte correspondentes"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:174
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"exibe N pacotes recentes por um nome.arquitetura informado (ou recentes mas "
"N se N é negativo)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
msgid "list also packages of inactive module streams"
msgstr "listar também pacotes de fluxos de módulos inativos"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:182
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "exibe informações detalhadas sobre o pacote"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
msgid "show list of files in the package"
msgstr "exibe lista de arquivos do pacote"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
msgid "show package source RPM name"
msgstr "exibir nome do pacote RPM fonte"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "mostre changelogs do pacote"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
"--querytags to view full tag list"
msgstr ""
"formato de exibição para listar pacotes: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
"--querytags para ver a lista completa de tags"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:198
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "exibe etiquetas disponíveis para utilizar com --queryformat"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:202
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"usar formato nome-época:versão-lançamento.arquitetura para apresentar "
"pacotes encontrados"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"Usar formato nome-versão-lançamento para apresentar pacotes encontrados "
"(padrão de buscas do rpm)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:211
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"usar formato época:nome-versão-lançamento.arquitetura para apresentar "
"pacotes encontrados"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr "Exibir em quais grupos comps os pacotes selecionados são apresentados"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:218
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "limitar a consulta a pacotes duplicados instalados"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:225
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "limitar a consulta a pacotes installonly instalados"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr ""
"limitar a consulta a pacotes instalados com dependências não satisfeitas"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:230
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "exibir a localização de onde os pacotes podem ser baixados"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "Exibe capacidades que o pacote conflita."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:234
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""
"Recursos de exibição nos quais o pacote pode depender, aprimorar, "
"recomendar, sugerir e complementar."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "Exibe capacidades que o pacote pode aprimorar."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "Exibe capacidades fornecidas pelo pacote."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:238
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "Exibe capacidades que o pacote recomenda."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "Exibe capacidades que o pacote depende."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
#, python-format
msgid ""
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
msgstr ""
"Se o pacote não estiver instalado, exibir os recursos dos quais depende para"
" executar %% pré e %% post scriptlets. Se o pacote estiver instalado, os "
"recursos de exibição dependem de %% pré, %% post, %% pré-un e %% postun."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "Exibe capacidades que o pacote sugere."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:244
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "Exibe capacidades que o pacote pode fornecer."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:250
msgid "Display only available packages."
msgstr "Exibe apenas pacotes disponíveis."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Exibe apenas pacotes instalados."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:254
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr "Exibe apenas pacotes ausentes nos repositórios disponíveis."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:255
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr ""
"Exibe apenas os pacotes que fornecem uma atualização para alguns pacotes "
"instalados."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
#, python-brace-format
msgid ""
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
msgstr ""
"Exibir apenas pacotes que podem ser removidos por \"{prog} autoremove\" "
"comando."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "Exibir somente pacotes que foram instalados pelo usuário."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:270
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "Exibe apenas pacotes editados recentemente"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
msgid "the key to search for"
msgstr "a chave a ser pesquisada"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:295
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
"A opção '--resolve' tem de ser usada em conjunto com as opções '--"
"conflicts', '--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--"
"requires', '--requires-pre', '--suggests' ou '--supplements'"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:305
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:312
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "argumento {} requer --whaquerquires ou --whatdependencia opção"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "Pacote {} não contém arquivos"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:561
#, python-brace-format
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
"  For the given packages print a tree of thepackages."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "pesquisa detalhes do pacote para a string fornecida"

#: dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "pesquisar também a descrição do pacote e URL"

#: dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr "PALAVRA-CHAVE"

#: dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr "Palavra-chave para pesquisar"

#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:506
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:559
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:569
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:562
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " & "

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "%s Correspondeu Exatamente: %%s"

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "%s Correspondeu: %%s"

#: dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "Nenhuma correspondência encontrada."

#: dnf/cli/commands/shell.py:47
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} shell"
msgstr "executar um interativo {prog} shell"

#: dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "SCRIPT"

#: dnf/cli/commands/shell.py:69
#, python-brace-format
msgid "Script to run in {prog} shell"
msgstr "Script para executar {prog} shell"

#: dnf/cli/commands/shell.py:142
msgid "Unsupported key value."
msgstr "Valor chave não suportado."

#: dnf/cli/commands/shell.py:158
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar o repositório: %s"

#: dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} arg [value]\n"
"  arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    If no value is given it prints the current value.\n"
"    If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} arg [valor]\n"
"  arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    Se nenhum valor for informado imprime o valor atual.\n"
"    Se um valor for informado define esse valor."

#: dnf/cli/commands/shell.py:181
msgid ""
"{} [command]\n"
"    print help"
msgstr ""
"{} [comando]\n"
"    exibir ajuda"

#: dnf/cli/commands/shell.py:185
msgid ""
"{} arg [option]\n"
"  list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
"  enable: enable repositories. option = repository id\n"
"  disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} arg [opções]\n"
"  list: lista repositórios e seus status. opções = [all | id | glob]\n"
"  enable: habilita repositórios. opção = repository id\n"
"  disable: desabilita repositórios. opção = repository id"

#: dnf/cli/commands/shell.py:191
msgid ""
"{}\n"
"    resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
"   resolver o conjunto de transações"

#: dnf/cli/commands/shell.py:195
msgid ""
"{} arg\n"
"  list: lists the contents of the transaction\n"
"  reset: reset (zero-out) the transaction\n"
"  run: run the transaction"
msgstr ""
"{} arg\n"
"  list: lista o conteúdo da transação\n"
"  reset: redefine (zero-out) a transação\n"
"  run: executa a transação"

#: dnf/cli/commands/shell.py:201
msgid ""
"{}\n"
"    run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
"   executar a transação"

#: dnf/cli/commands/shell.py:205
msgid ""
"{}\n"
"    exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
"    sair do shell"

#: dnf/cli/commands/shell.py:210
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config                   set config options\n"
"help                     print help\n"
"repository (or repo)     enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep               resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts)      list, reset or run the transaction set\n"
"run                      resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit)           exit the shell"
msgstr ""
"Argumentos específicos do shell:\n"
"\n"
"config                   define opções de configuração\n"
"help                     exibe ajuda\n"
"repository (ou repo)     habilita, desabilita ou lista repositórios\n"
"resolvedep               soluciona o conjunto de transação\n"
"transaction (ou ts)      lista, redefine ou executa o conjunto de transação\n"
"run                      soluciona ou executa o conjunto de transação\n"
"exit (ou quit)           sai do shell"

#: dnf/cli/commands/shell.py:259
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Erro: Incapaz de abrir %s para leitura"

#: dnf/cli/commands/shell.py:281 dnf/cli/main.py:187
msgid "Complete!"
msgstr "Concluído!"

#: dnf/cli/commands/shell.py:291
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Deixando o Shell"

#: dnf/cli/commands/swap.py:35
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/swap.py:40
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "Os specs que serão removidos"

#: dnf/cli/commands/swap.py:42
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "os specs que serão instalados"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "correção de erros"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "Aprimoramento"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "segurança"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "novo pacote"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Crítico/Seg."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "Importante/Seg."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Moderado/Seg."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "Baixo/Seg."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "mostra avisos sobre pacotes"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr "avisos sobre novas versões de pacotes instalados (padrão)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr "avisos sobre versões iguais e mais antigas dos pacotes instalados"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr ""
"avisos sobre novas versões daqueles pacotes instalados para os quais uma "
"nova versão está disponível"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "avisos sobre qualquer versão dos pacotes instalados"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "mostrar resumo dos avisos (padrão)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "mostrar lista de avisos"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "mostrar informação de avisos"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
msgid "show only advisories with CVE reference"
msgstr "Mostrar apenas avisos com referência CVE"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
msgstr "Mostrar apenas avisos com referência ao bugzilla"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
msgid "installed"
msgstr "instalado"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
msgid "updates"
msgstr "atualizações"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
msgid "all"
msgstr "todos"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
msgid "available"
msgstr "disponível"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Atualiza sumário de informação: "

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Avisos(s) de Novo(s) Pacote(s)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Aviso(s) de seguranca"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Aviso(s) Crítico(s) de Segurança"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Aviso(s) Segurança Importante"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Aviso(s) de Segurança Moderado"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Aviso(s) de Baixa Segurança"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Aviso(s) de Segurança Desconhecido"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Aviso(s) de bugfix"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "Aviso(s) de aprimoramento"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
msgid "other notice(s)"
msgstr "Outro(s) Aviso(s)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "Desconhecido/Seg."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Bugs"
msgstr "Bugs"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Update ID"
msgstr "Atualizar ID"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Updated"
msgstr "Atualizados"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "CVEs"
msgstr "CVEs"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Rights"
msgstr "Direitos"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Severity"
msgstr "Severidade"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1499
#: dnf/cli/output.py:1772 dnf/cli/output.py:1774
msgid "Installed"
msgstr "Instalados"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "false"
msgstr "falso"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"

#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "atualiza um ou mais pacotes do seu sistema"

#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Pacote a ser atualizado"

#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"atualizar, mas apenas o pacote 'mais recentes' que coincide e que corrige um"
" problema que afeta o seu sistema"

#: dnf/cli/main.py:88
msgid "Terminated."
msgstr "Terminado."

#: dnf/cli/main.py:116
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr "Sem acesso para ler/executar no atual diretório, movendo para /"

#: dnf/cli/main.py:135
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr ""
"tente adicionar '{}' à linha de comando para substituir pacotes conflitantes"

#: dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr "tente adicionar '{}' para pular pacotes desinstaláveis"

#: dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " ou '{}' para pular pacotes desinstaláveis"

#: dnf/cli/main.py:147
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""
"tente adicionar '{}' para usar não apenas os melhores pacotes candidatos"

#: dnf/cli/main.py:150
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr " ou '{}' para usar não apenas os melhores pacotes candidatos"

#: dnf/cli/main.py:167
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "Dependências resolvidas."

#: dnf/cli/option_parser.py:65
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Erro na linha de comando: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:104
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "Formato incorreto: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:115
#, python-format
msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
msgstr "Argumento Setopt possui multiplos valores %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:118
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "Argumento Setopt não possui valor %s"

#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
#. has set something or whether we are getting a default.
#: dnf/cli/option_parser.py:174
#, python-brace-format
msgid "General {prog} options"
msgstr "Opções gerais {prog}"

#: dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "config file location"
msgstr "configurar localização do arquivo"

#: dnf/cli/option_parser.py:181
msgid "quiet operation"
msgstr "operação discreta"

#: dnf/cli/option_parser.py:183
msgid "verbose operation"
msgstr "operação detalhada"

#: dnf/cli/option_parser.py:185
#, python-brace-format
msgid "show {prog} version and exit"
msgstr "mostre a versão do {prog} e sai"

#: dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "set install root"
msgstr "definir raiz de instalação"

#: dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "do not install documentations"
msgstr "não instalar documentações"

#: dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "disable all plugins"
msgstr "desabilitar todos plugins"

#: dnf/cli/option_parser.py:196
msgid "enable plugins by name"
msgstr "habilitar plugins por nome"

#: dnf/cli/option_parser.py:200
msgid "disable plugins by name"
msgstr "desabilitar plugins pelo nome"

#: dnf/cli/option_parser.py:203
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr "substituir o valor de $releasever em arquivos config e repo"

#: dnf/cli/option_parser.py:207
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "Configurando opções arbitrárias de repositório e configurações"

#: dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr "soluciona problemas depsolve ignorando pacotes"

#: dnf/cli/option_parser.py:213
msgid "show command help"
msgstr "exibe a ajuda de comando"

#: dnf/cli/option_parser.py:217
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr "permite apagar pacotes instalados para resolver dependências"

#: dnf/cli/option_parser.py:221
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr "tente as melhores versões de pacotes disponíveis em transações."

#: dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "não limite a transação ao melhor candidato"

#: dnf/cli/option_parser.py:226
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr ""
"executar por completo a partir do cache do sistema, não atualiza o cache"

#: dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "maximum command wait time"
msgstr "máximo tempo de espera do comando"

#: dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "debugging output level"
msgstr "nível de depuração na saída"

#: dnf/cli/option_parser.py:236
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr "despejar em arquivos resultados detalhados da resolução"

#: dnf/cli/option_parser.py:240
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "mostrar duplicados em repos e em comandos de pesquisa/listagem"

#: dnf/cli/option_parser.py:243
msgid "error output level"
msgstr "nível de erro na saída"

#: dnf/cli/option_parser.py:246
#, python-brace-format
msgid ""
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""
"habilita a lógica de processamento obsoleto de {prog} para atualizar ou "
"exibir recursos que o pacote obsoleta para informações, lista e recomposição"

#: dnf/cli/option_parser.py:251
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "nível de depuração na saída para o rpm"

#: dnf/cli/option_parser.py:254
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "responder sim para todas as perguntas automaticamente"

#: dnf/cli/option_parser.py:257
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "responder não para todas as perguntas automaticamente"

#: dnf/cli/option_parser.py:261
msgid ""
"Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
"specified multiple times."
msgstr ""
"Ativar repositórios adicionais. Opção de lista. Suporta globs, pode ser "
"especificado várias vezes."

#: dnf/cli/option_parser.py:266
msgid ""
"Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
" times."
msgstr ""
"Desativar repositórios. Opção de lista. Suporta globs, pode ser especificado"
" várias vezes."

#: dnf/cli/option_parser.py:270
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""
"habilitar apenas repositório específicos por um id ou um glob, pode ser "
"especificado diversas vezes"

#: dnf/cli/option_parser.py:275
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr "ativar repos com o comando config-manager (salva automaticamente)"

#: dnf/cli/option_parser.py:279
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"desativar repositórios com o comando config-manager (salva automaticamente)"

#: dnf/cli/option_parser.py:283
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "excluir pacotes por nome ou glob"

#: dnf/cli/option_parser.py:288
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "desabilitar excludepkgs"

#: dnf/cli/option_parser.py:293
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""
"rótulo e caminho para um repositório adicional a ser usado (mesmo caminho "
"que em uma baseurl), podem ser especificados várias vezes."

#: dnf/cli/option_parser.py:297
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr "desativar a remoção de dependências que não são mais usadas"

#: dnf/cli/option_parser.py:300
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr "desativar verificação de assinatura gpg (se a política RPM permitir)"

#: dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "control whether color is used"
msgstr "controla o uso da cor"

#: dnf/cli/option_parser.py:305
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "marcar metadados como vencidos antes de executar o comando"

#: dnf/cli/option_parser.py:308
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "resolver somente endereços IPv4"

#: dnf/cli/option_parser.py:311
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "resolver somente endereços IPv6"

#: dnf/cli/option_parser.py:314
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "definir o diretório para copiar os pacotes para"

#: dnf/cli/option_parser.py:317
msgid "only download packages"
msgstr "baixar somente pacotes"

#: dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "adicione um comentário à transação"

#: dnf/cli/option_parser.py:322
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "Incluir pacotes bugfix relevantes, nas atualizações"

#: dnf/cli/option_parser.py:325
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "Incluir pacotes de aprimoramentos relevantes, nas atualizações"

#: dnf/cli/option_parser.py:328
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "Incluir pacotes newpackage relevantes, nas atualizações"

#: dnf/cli/option_parser.py:331
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "Incluir pacotes de segurança relevantes, nas atualizações"

#: dnf/cli/option_parser.py:335
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr ""
"Incluir pacotes necessários para corrigir o aviso informado, nas "
"atualizações"

#: dnf/cli/option_parser.py:339
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr ""
"Incluir pacotes necessários para corrigir o BZ informado, nas atualizações"

#: dnf/cli/option_parser.py:342
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr ""
"Incluir pacotes necessários para corrigir o CVE informado, nas atualizações"

#: dnf/cli/option_parser.py:347
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr ""
"Incluir pacotes de segurança relevantes coincidindo com a severidade, nas "
"atualizações"

#: dnf/cli/option_parser.py:353
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "Forçar o uso de uma arquitetura"

#: dnf/cli/option_parser.py:375
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Lista de Comandos Principais :"

#: dnf/cli/option_parser.py:376
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Lista de Comandos de Plugin:"

#: dnf/cli/option_parser.py:413
#, python-format
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
msgstr "Não é possível codificar argumento '%s': %s"

#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:505
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:511
msgid "Epoch"
msgstr "Epoch"

#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:512 dnf/cli/output.py:1335
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: dnf/cli/output.py:513 dnf/cli/output.py:1337
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:516
msgid "Release"
msgstr "Lançamento"

#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:517 dnf/cli/output.py:1326
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "Arq."

#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:518 dnf/cli/output.py:1329
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitetura"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1352
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1350
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:524
msgid "Source"
msgstr "Origem"

#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:525 dnf/cli/output.py:1341
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "Repo"

#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:526 dnf/cli/output.py:1344
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "Repositório"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:533
msgid "From repo"
msgstr "A partir do repo"

#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer   : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime  : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:539
msgid "Packager"
msgstr "Empacotador"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:541
msgid "Buildtime"
msgstr "Tempo de compilação"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:545
msgid "Install time"
msgstr "Tempo de instalação"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:554
msgid "Installed by"
msgstr "Instalado por"

#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:558
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:564
msgid "License"
msgstr "Licença"

#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:568
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: dnf/cli/output.py:695
msgid "No packages to list"
msgstr "Nenhum pacote para listar"

#: dnf/cli/output.py:706
msgid "y"
msgstr "s"

#: dnf/cli/output.py:706
msgid "yes"
msgstr "sim"

#: dnf/cli/output.py:707
msgid "n"
msgstr "n"

#: dnf/cli/output.py:707
msgid "no"
msgstr "não"

#: dnf/cli/output.py:711
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "Correto? [s/N]: "

#: dnf/cli/output.py:715
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "Correto? [S/n]: "

#: dnf/cli/output.py:795
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupo: %s"

#: dnf/cli/output.py:799
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Group-Id: %s"

#: dnf/cli/output.py:801 dnf/cli/output.py:840
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Descrição: %s"

#: dnf/cli/output.py:803
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Linguagem: %s"

#: dnf/cli/output.py:806
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Pacotes obrigatórios:"

#: dnf/cli/output.py:807
msgid " Default Packages:"
msgstr " Pacotes padrão:"

#: dnf/cli/output.py:808
msgid " Optional Packages:"
msgstr " Pacotes opcionais:"

#: dnf/cli/output.py:809
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Pacotes condicionais:"

#: dnf/cli/output.py:834
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Grupo ambiente: %s"

#: dnf/cli/output.py:837
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " Environment-Id: %s"

#: dnf/cli/output.py:843
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Grupos obrigatórios:"

#: dnf/cli/output.py:844
msgid " Optional Groups:"
msgstr " Grupos opcionais:"

#: dnf/cli/output.py:865
msgid "Matched from:"
msgstr "Resultado a partir de:"

#: dnf/cli/output.py:879
#, python-format
msgid "Filename    : %s"
msgstr "Nome de arquivo    : %s"

#: dnf/cli/output.py:904
#, python-format
msgid "Repo        : %s"
msgstr "Repo        : %s"

#: dnf/cli/output.py:913
msgid "Description : "
msgstr "Descrição : "

#: dnf/cli/output.py:917
#, python-format
msgid "URL         : %s"
msgstr "URL         : %s"

#: dnf/cli/output.py:921
#, python-format
msgid "License     : %s"
msgstr "Licença     : %s"

#: dnf/cli/output.py:927
#, python-format
msgid "Provide    : %s"
msgstr "Fornecer    : %s"

#: dnf/cli/output.py:947
#, python-format
msgid "Other       : %s"
msgstr "Outro       : %s"

#: dnf/cli/output.py:996
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "Houve um erro no cálculo do tamanho total do download"

#: dnf/cli/output.py:1002
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Tamanho total: %s"

#: dnf/cli/output.py:1005
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Tamanho total do download: %s"

#: dnf/cli/output.py:1008
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Tamanho depois de instalado: %s"

#: dnf/cli/output.py:1026
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "Houve um erro ao calcular o tamanho instalado"

#: dnf/cli/output.py:1030
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Espaço liberado: %s"

#: dnf/cli/output.py:1039
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Marcação de pacotes instalado pelo grupo:"

#: dnf/cli/output.py:1046
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Marcação de pacotes removido pelo grupo:"

#: dnf/cli/output.py:1056
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: dnf/cli/output.py:1056
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"

#: dnf/cli/output.py:1133
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "Instalando grupo/pacotes do módulo"

#: dnf/cli/output.py:1134
msgid "Installing group packages"
msgstr "Instalando pacotes de grupo"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: dnf/cli/output.py:1138
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: dnf/cli/output.py:1140
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Atualizando"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: dnf/cli/output.py:1142
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Reinstalando"

#: dnf/cli/output.py:1144
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Instalando dependências"

#: dnf/cli/output.py:1145
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Instalando dependências fracas"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: dnf/cli/output.py:1147
msgid "Removing"
msgstr "Removendo"

#: dnf/cli/output.py:1148
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Removendo pacotes dependentes"

#: dnf/cli/output.py:1149
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Removendo dependências não utilizadas"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: dnf/cli/output.py:1151
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Desatualizando"

#: dnf/cli/output.py:1176
msgid "Installing module profiles"
msgstr "Instalando perfis de módulo"

#: dnf/cli/output.py:1185
msgid "Disabling module profiles"
msgstr "Desativando perfis de módulo"

#: dnf/cli/output.py:1194
msgid "Enabling module streams"
msgstr "Ativando Fluxos de Módulos"

#: dnf/cli/output.py:1202
msgid "Switching module streams"
msgstr "Fluxos de módulos de comutação"

#: dnf/cli/output.py:1210
msgid "Disabling modules"
msgstr "Desativando Módulos"

#: dnf/cli/output.py:1218
msgid "Resetting modules"
msgstr "Redefinindo módulos"

#: dnf/cli/output.py:1230
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "Instalando grupos de ambiente"

#: dnf/cli/output.py:1237
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "Atualizando grupos de ambiente"

#: dnf/cli/output.py:1244
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "Removendo grupos de ambientes"

#: dnf/cli/output.py:1251
msgid "Installing Groups"
msgstr "Instalando grupos"

#: dnf/cli/output.py:1258
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "Atualizando grupos"

#: dnf/cli/output.py:1265
msgid "Removing Groups"
msgstr "Removendo grupos"

#: dnf/cli/output.py:1281
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"Ignorando pacotes com conflitos:\n"
"(adicionar %s' a linha de comando para forçar sua atualização)"

#: dnf/cli/output.py:1291
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "Ignorando pacotes com dependências quebradas%s"

#: dnf/cli/output.py:1295
msgid " or part of a group"
msgstr " ou parte de um grupo"

#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:1320
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "Pacote"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#: dnf/cli/output.py:1322
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "Pacote"

#: dnf/cli/output.py:1371
msgid "replacing"
msgstr "substituindo"

#: dnf/cli/output.py:1378
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Resumo da transação\n"
"%s\n"

#. TODO: remove
#: dnf/cli/output.py:1383 dnf/cli/output.py:1932 dnf/cli/output.py:1933
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: dnf/cli/output.py:1387 dnf/cli/output.py:1941
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"

#: dnf/cli/output.py:1388
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: dnf/cli/output.py:1390 dnf/cli/output.py:1939
msgid "Downgrade"
msgstr "Desatualizar"

#: dnf/cli/output.py:1391
msgid "Skip"
msgstr "Ignorar"

#: dnf/cli/output.py:1400 dnf/cli/output.py:1416
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "Pacote"
msgstr[1] "Pacotes"

#: dnf/cli/output.py:1418
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Pacote dependente"
msgstr[1] "Pacotes dependentes"

#: dnf/cli/output.py:1497 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1942
msgid "Upgraded"
msgstr "Atualizados"

#: dnf/cli/output.py:1498 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1940
msgid "Downgraded"
msgstr "Desatualizados"

#: dnf/cli/output.py:1503
msgid "Reinstalled"
msgstr "Reinstalado"

#: dnf/cli/output.py:1504
msgid "Skipped"
msgstr "Ignorado"

#: dnf/cli/output.py:1505
msgid "Removed"
msgstr "Removido(s)"

#: dnf/cli/output.py:1508
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#: dnf/cli/output.py:1559
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: dnf/cli/output.py:1587
msgid "<unset>"
msgstr "<indefinido>"

#: dnf/cli/output.py:1588
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: dnf/cli/output.py:1638
msgid "Command line"
msgstr "Linha de comando"

#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: dnf/cli/output.py:1649
msgid "User name"
msgstr "Nome de usuário"

#: dnf/cli/output.py:1651
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: dnf/cli/output.py:1653
msgid "Date and time"
msgstr "Data e hora"

#: dnf/cli/output.py:1654
msgid "Action(s)"
msgstr "Ação(ões)"

#: dnf/cli/output.py:1655
msgid "Altered"
msgstr "Alterado"

#: dnf/cli/output.py:1698
msgid "No transactions"
msgstr "Nenhuma transação"

#: dnf/cli/output.py:1699 dnf/cli/output.py:1715
msgid "Failed history info"
msgstr "Informações de histórico com falha"

#: dnf/cli/output.py:1714
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "Nenhum ID de transação ou pacote fornecido"

#: dnf/cli/output.py:1772
msgid "Erased"
msgstr "Removidos"

#: dnf/cli/output.py:1774
msgid "Not installed"
msgstr "Não instalado"

#: dnf/cli/output.py:1775
msgid "Newer"
msgstr "Recente"

#: dnf/cli/output.py:1775
msgid "Older"
msgstr "Antigo"

#: dnf/cli/output.py:1823 dnf/cli/output.py:1825
msgid "Transaction ID :"
msgstr "ID de transação:"

#: dnf/cli/output.py:1828
msgid "Begin time     :"
msgstr "Horário de início:"

#: dnf/cli/output.py:1831 dnf/cli/output.py:1833
msgid "Begin rpmdb    :"
msgstr "Início do rpmdb:"

#: dnf/cli/output.py:1839
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u segundos)"

#: dnf/cli/output.py:1841
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u minutos)"

#: dnf/cli/output.py:1843
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u horas)"

#: dnf/cli/output.py:1845
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u dias)"

#: dnf/cli/output.py:1846
msgid "End time       :"
msgstr "Horário do fim:"

#: dnf/cli/output.py:1849 dnf/cli/output.py:1851
msgid "End rpmdb      :"
msgstr "Fim do rpmdb:"

#: dnf/cli/output.py:1858 dnf/cli/output.py:1860
msgid "User           :"
msgstr "Usuário:"

#: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1871
msgid "Aborted"
msgstr "Interrompido"

#: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1869
#: dnf/cli/output.py:1871 dnf/cli/output.py:1873 dnf/cli/output.py:1875
msgid "Return-Code    :"
msgstr "Código de retorno:"

#: dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1875
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: dnf/cli/output.py:1869
msgid "Failures:"
msgstr "Falhas:"

#: dnf/cli/output.py:1873
msgid "Failure:"
msgstr "Falha:"

#: dnf/cli/output.py:1883 dnf/cli/output.py:1885
msgid "Releasever     :"
msgstr "Releasever:"

#: dnf/cli/output.py:1890 dnf/cli/output.py:1892
msgid "Command Line   :"
msgstr "Linha de comando  :"

#: dnf/cli/output.py:1897 dnf/cli/output.py:1899
msgid "Comment        :"
msgstr "Comentário        :"

#: dnf/cli/output.py:1903
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "Transação realizada com:"

#: dnf/cli/output.py:1912
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Pacotes alterados:"

#: dnf/cli/output.py:1918
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Saída do scriptlet:"

#: dnf/cli/output.py:1925
msgid "Errors:"
msgstr "Erros:"

#: dnf/cli/output.py:1934
msgid "Dep-Install"
msgstr "Dep-Install"

#: dnf/cli/output.py:1935
msgid "Obsoleted"
msgstr "Obsoletos"

#: dnf/cli/output.py:1936 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
msgid "Obsoleting"
msgstr "Obsoletos"

#: dnf/cli/output.py:1937
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"

#: dnf/cli/output.py:1938
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"

#: dnf/cli/output.py:2016
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> Pacote %s.%s %s será instalado"

#: dnf/cli/output.py:2018
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "O pacote %s.%s %s será uma atualização"

#: dnf/cli/output.py:2020
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "O pacote %s.%s %s será apagado"

#: dnf/cli/output.py:2022
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> Pacote %s.%s %s será instalado"

#: dnf/cli/output.py:2024
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> Pacote %s.%s %s será desatualizado"

#: dnf/cli/output.py:2026
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "O pacote %s.%s %s ficará obsoleto"

#: dnf/cli/output.py:2028
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "O pacote %s.%s %s será atualizado"

#: dnf/cli/output.py:2030
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "Pacote %s.%s %s ficará obsoleto"

#: dnf/cli/output.py:2039
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> Começando resolução de dependência"

#: dnf/cli/output.py:2044
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> Resolução de dependência finalizada"

#: dnf/cli/output.py:2058 dnf/crypto.py:132
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid     : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From       : %s"
msgstr ""
"Importando chave GPG 0x%s:\n"
"ID de usuário     : \"%s\"\n"
" Impressão digital: %s\n"
"A partir de       : %s"

#: dnf/cli/utils.py:98
msgid "Running"
msgstr "Executando"

#: dnf/cli/utils.py:99
msgid "Sleeping"
msgstr "Dormindo"

#: dnf/cli/utils.py:100
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Ininterrompível"

#: dnf/cli/utils.py:101
msgid "Zombie"
msgstr "Zumbi"

#: dnf/cli/utils.py:102
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "Rastreado/Parado"

#: dnf/cli/utils.py:103
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: dnf/cli/utils.py:113
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar informação sobre processo bloqueador (PID %d)"

#: dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "  The application with PID %d is: %s"
msgstr "  O aplicativo com PID %d é: %s"

#: dnf/cli/utils.py:120
#, python-format
msgid "    Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr "    Memória: %5s RSS (%5sB VSZ)"

#: dnf/cli/utils.py:125
#, python-format
msgid "    Started: %s - %s ago"
msgstr "    Iniciado: %s - %s atrás"

#: dnf/cli/utils.py:127
#, python-format
msgid "    State  : %s"
msgstr "    Estado: %s"

#: dnf/comps.py:104
msgid "skipping."
msgstr "ignorando."

#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr "O módulo ou grupo '%s' não está instalado."

#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr "O módulo ou grupo '%s' não está disponível."

#: dnf/comps.py:200
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr "O módulo ou grupo '%s' não existe."

#: dnf/comps.py:599
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Environment '%s' is not installed."
msgid "Environment id '%s' does not exist."
msgstr "Ambiente '%s' não está instalado."

#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:443 dnf/transaction_sr.py:453
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Environment '%s' is not installed."
msgid "Environment id '%s' is not installed."
msgstr "Ambiente '%s' não está instalado."

#: dnf/comps.py:639
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "Ambiente '%s' não está instalado."

#: dnf/comps.py:641
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr "O ambiente '%s' não está disponível."

#: dnf/comps.py:673
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Group_id '%s' does not exist."
msgid "Group id '%s' does not exist."
msgstr "Group_id '%s' não existe."

#: dnf/conf/config.py:136
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "Erro ao analisar '%s': %s"

#: dnf/conf/config.py:226
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "Não foi possível definir o cache do cache: {}"

#: dnf/conf/config.py:275
msgid ""
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
"  {}"
msgstr ""

#: dnf/conf/config.py:355 dnf/conf/config.py:391
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Opção de configuração desconhecida: %s = %s"

#: dnf/conf/config.py:372
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr "Erro ao analisar --setopt com a chave '%s', e valores '%s': %s"

#: dnf/conf/config.py:380
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "A configuração principal não tinha um %s attr. antes de setopt"

#: dnf/conf/config.py:427 dnf/conf/config.py:445
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "Incorreto ou desconhecido \"{}\": {}"

#: dnf/conf/config.py:501
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr "Erro ao analisar --setopt com as chaves '%s' '%s', e valores '%s': %s"

#: dnf/conf/config.py:504
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "Repo %s não tinha um %s attr. antes de setopt"

#: dnf/conf/read.py:51
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Aviso: falha ao carregar '%s', ignorando."

#: dnf/conf/read.py:63
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
msgstr "ID incorreto para repo: {} ({}), byte = {} {}"

#: dnf/conf/read.py:67
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
msgstr "ID inválido para o repo: {}, byte = {} {}"

#: dnf/conf/read.py:75
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
msgstr "Repositório '{}' ({}): Erro ao analisar a configuração: {}"

#: dnf/conf/read.py:78
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
msgstr "Repositório '{}': Erro ao analisar a configuração: {}"

#: dnf/conf/read.py:84
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
msgstr ""
"O repositório '{}' ({}) está ausente no nome da configuração, usando o id."

#: dnf/conf/read.py:87
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
msgstr "O nome do repositório '{}' está ausente na configuração, usando o id."

#: dnf/conf/read.py:104
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
msgstr "O arquivo de análise \"{}\" falhou: {}"

#: dnf/crypto.py:108
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "repo %s: 0 x%s já importado"

#: dnf/crypto.py:115
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "repo %s: chave importada 0x%s."

#: dnf/db/group.py:293
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""
"Nenhum metadado modular disponível para o pacote modular '{}', ele não pode "
"ser instalado no sistema"

#: dnf/db/group.py:343
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr "Nenhum metadado modular disponível para pacote modular"

#: dnf/db/group.py:377
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "Um pacote rpm fonte não será instalado (%s)."

#: dnf/dnssec.py:168
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires libunbound ({})"
msgstr ""
"A opção de configuração 'gpgkey_dns_verification' requer libunbound ({})"

#: dnf/dnssec.py:239
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "Extensão DNSSEC: chave para o usuário "

#: dnf/dnssec.py:241
msgid "is valid."
msgstr "é válido."

#: dnf/dnssec.py:243
msgid "has unknown status."
msgstr "tem status desconhecido."

#: dnf/dnssec.py:251
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "Extensão DNSSEC: "

#: dnf/dnssec.py:283
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr "Testando chaves já importadas quanto à validade."

#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "Tipo de soma de verificação não suportado: %s"

#: dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Falha ao recompilar Delta RPM"

#: dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "Falha na soma de verificação de recompilação delta RPM"

#: dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "Concluído"

#: dnf/exceptions.py:113
msgid "Problems in request:"
msgstr "Problemas no pedido:"

#: dnf/exceptions.py:115
msgid "missing packages: "
msgstr "pacotes ausentes: "

#: dnf/exceptions.py:117
msgid "broken packages: "
msgstr "pacotes quebrados: "

#: dnf/exceptions.py:119
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "grupos ou módulos ausentes: "

#: dnf/exceptions.py:121
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "grupos ou módulos quebrados: "

#: dnf/exceptions.py:126
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] "Problema de dependência modular com padrões:"
msgstr[1] "Problemas de dependência modular com padrões:"

#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:686
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "Problema de dependência modular:"
msgstr[1] "Problemas de dependência modular:"

#: dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
"Arquivo de bloqueio malformado encontrado: %s\n"
"Verifique se nenhum outro processo dnf/yum está em execução e remova o arquivo de bloqueio manualmente ou execute systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."

#: dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "Ativando fluxo diferente para '{}'."

#: dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Nada para mostrar."

#: dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr ""
"Instalando a versão mais recente de '{}' do que o especificado. Razão: {}"

#: dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Módulos ativados: {}."

#: dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "Nenhum perfil especificado para '{}', especifique o perfil."

#: dnf/module/module_base.py:33
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sugestão: [d] padrão, [e] habilitado, [x] desabilitado, [i] instalado"

#: dnf/module/module_base.py:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Dica: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"

#: dnf/module/module_base.py:54 dnf/module/module_base.py:421
#: dnf/module/module_base.py:477 dnf/module/module_base.py:543
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "Ignorando perfil desnecessário: '{}/{}'"

#: dnf/module/module_base.py:84
#, python-brace-format
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
msgstr ""
"Todas as correspondências para o argumento '{0}' no módulo '{1}: {2}' não "
"estão ativas"

#: dnf/module/module_base.py:92
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"A instalação do módulo '{0}' a partir do repositório à prova de falhas {1} "
"não é permitida"

#: dnf/module/module_base.py:102
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""
"Não foi possível corresponder ao perfil para o argumento {}. Perfis "
"disponíveis para '{}: {}': {}"

#: dnf/module/module_base.py:106
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr "Não foi possível corresponder ao perfil para o argumento {}"

#: dnf/module/module_base.py:118
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr "Nenhum perfil padrão para o módulo {}: {}. Perfis disponíveis: {}"

#: dnf/module/module_base.py:122
msgid "No profiles for module {}:{}"
msgstr "Nenhum perfil para o módulo {}: {}"

#: dnf/module/module_base.py:129
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr "Perfil padrão {} não disponível no módulo {}: {}"

#: dnf/module/module_base.py:142
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Não é permitido instalar o módulo a partir do repositório Fail-Safe"

#: dnf/module/module_base.py:159 dnf/module/module_base.py:193
#: dnf/module/module_base.py:337 dnf/module/module_base.py:355
#: dnf/module/module_base.py:363 dnf/module/module_base.py:417
#: dnf/module/module_base.py:473 dnf/module/module_base.py:539
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "Não foi possível resolver o argumento {}"

#: dnf/module/module_base.py:160
msgid "No match for package {}"
msgstr "Nenhuma correspondência para o pacote {}"

#: dnf/module/module_base.py:204
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"O módulo de atualização '{0}' do repositório à prova de falhas {1} não é "
"permitido"

#: dnf/module/module_base.py:223 dnf/module/module_base.py:251
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr "Não foi possível ajustar o perfil ao argumento {}"

#: dnf/module/module_base.py:231
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr ""
"O módulo de atualização do repositório à prova de falhas não é permitido"

#: dnf/module/module_base.py:367
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr ""
"Somente o nome do módulo é necessário. Ignorando informações descessárias no"
" argumento: '{}'"

#: dnf/package.py:298
#, python-format
msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
msgstr "%s: %s verificação falhou: %s vs %s"

#. empty file is invalid json format
#: dnf/persistor.py:54
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s é um arquivo vazio"

#: dnf/persistor.py:91
#, python-format
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
msgstr ""

#: dnf/persistor.py:99
#, python-format
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
msgstr ""

#: dnf/persistor.py:106
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "Falha ao armazenar o último tempo de cache."

#: dnf/persistor.py:113
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "Falha ao determinar o último tempo de maquette."

#: dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "Arquivo de análise falhou: %s"

#: dnf/plugin.py:141
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Plugins carregados: %s"

#: dnf/plugin.py:199
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao carregar o plug-in \"%s\":%s"

#: dnf/plugin.py:231
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr ""
"Não foram encontradas correspondências para os seguintes padrões de plug-in "
"de ativação: {}"

#: dnf/plugin.py:235
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr ""
"Não foram encontradas correspondências para os seguintes padrões de plug-in "
"de desativação: {}"

#: dnf/repo.py:84
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr "nenhuma fábrica de conteúdo correspondente para %s"

#: dnf/repo.py:111
msgid "Already downloaded"
msgstr "Já baixado"

#. pinging mirrors, this might take a while
#: dnf/repo.py:347
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "determinando o espelho mais veloz (%s hosts).. "

#: dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "habilitando o repositório %s"

#: dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "Adicionado repo %s a partir de %s"

#: dnf/rpm/transaction.py:119
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr "Ocorreram erros durante a transação de teste."

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Desatualizando"

#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
#: dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "Limpeza"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Reinstalando"

#. TODO: 'Removing'?
#: dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "Apagando"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Atualizando"

#: dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "Verificando"

#: dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Executando scriptlet"

#: dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"

#: dnf/transaction_sr.py:60
#, python-brace-format
msgid "Errors in \"{filename}\":"
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:70
#, python-brace-format
msgid "Error in \"{filename}\": {error}"
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:87
#, python-brace-format
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:95
#, python-brace-format
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:101
#, python-brace-format
msgid ""
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
"\"{major_supp}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:244
#, python-brace-format
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:250
#, python-brace-format
msgid "Missing key \"{key}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:263
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:267
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:275
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:286
#, python-brace-format
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:301
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Package %s is already installed."
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
msgstr "O pacote %s já está instalado."

#: dnf/transaction_sr.py:311
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
"\"{action}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:322
#, python-brace-format
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:336
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:343
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgid "Group id '%s' is not available."
msgstr "O módulo ou grupo '%s' não está disponível."

#: dnf/transaction_sr.py:364
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:377 dnf/transaction_sr.py:387
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgid "Group id '%s' is not installed."
msgstr "O módulo ou grupo '%s' não está instalado."

#: dnf/transaction_sr.py:398
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Environment '%s' is not available."
msgid "Environment id '%s' is not available."
msgstr "O ambiente '%s' não está disponível."

#: dnf/transaction_sr.py:422
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:430
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:508
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:513
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:537
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:542
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:581
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was"
" pulled into the transaction."
msgstr ""

#: dnf/util.py:391 dnf/util.py:393
msgid "Problem"
msgstr "Problema"

#: dnf/util.py:444
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionItem não encontrado para a chave: {}"

#: dnf/util.py:454
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionSWDBItem não encontrado para a chave: {}"

#: dnf/util.py:457
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "Erros ocorreram durante a transação."

#~ msgid "format for displaying found packages"
#~ msgstr "formato para exibição de pacotes encontrados"

#~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgstr "Etiquetas de pesquisa disponíveis: use --queryformat \".. %{tag} ..\""

#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
#~ msgstr "IDs de transação ou pacote(s) fornecido(s) inválido(s)"

#~ msgid ""
#~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
#~ msgstr "Exibe capacidades que o pacote depende para executar um script %%pre."