# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cleiton cleitonlima , 2011 # jonataszv , 2015 # ufa , 2011 # Daniel Lara , 2016. #zanata # Athos Ribeiro , 2017. #zanata # Bruno Furtado , 2017. #zanata # Daniel Lara , 2017. #zanata # Frederico Henrique Gonçalves Lima , 2017. #zanata # Mateus de Melo Santos , 2017. #zanata # Wellerson Jeremias Colombari , 2017. #zanata # Adriano de Souza Xavier , 2018. #zanata # Ludek Janda , 2018. #zanata # Caronte , 2019. #zanata # Paulo Eduardo Faversani , 2020. # Adolfo Ketzer , 2020. # Fabio Beneditto , 2020. # Daniel Lara Souza , 2020. # José Lemos Neto , 2020. # Fábio Rodrigues Ribeiro , 2020. # Rafael Fontenelle , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-05 09:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-07 17:29+0000\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #: dnf/automatic/emitter.py:32 #, python-format msgid "The following updates have been applied on '%s':" msgstr "As seguintes atualizações foram aplicadas em '%s':" #: dnf/automatic/emitter.py:33 #, python-format msgid "Updates completed at %s" msgstr "Atualizações concluídas em '%s'" #: dnf/automatic/emitter.py:34 #, python-format msgid "The following updates are available on '%s':" msgstr "As seguintes atualizações estão disponíveis em '%s':" #: dnf/automatic/emitter.py:35 #, python-format msgid "The following updates were downloaded on '%s':" msgstr "As seguintes atualizações foram baixadas em '%s':" #: dnf/automatic/emitter.py:83 #, python-format msgid "Updates applied on '%s'." msgstr "Atualizações foram aplicadas em '%s'." #: dnf/automatic/emitter.py:85 #, python-format msgid "Updates downloaded on '%s'." msgstr "Atualizações foram baixadas em '%s'." #: dnf/automatic/emitter.py:87 #, python-format msgid "Updates available on '%s'." msgstr "Atualizações disponíveis em '%s'." #: dnf/automatic/emitter.py:110 #, python-format msgid "Failed to send an email via '%s': %s" msgstr "Falha ao enviar um email via '%s': %s" #: dnf/automatic/emitter.py:140 #, python-format msgid "Failed to execute command '%s': returned %d" msgstr "Falha ao executar o comando '%s': retornou %d" #: dnf/automatic/main.py:164 dnf/conf/config.py:151 #, python-format msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s" msgstr "Valor de configuração desconhecido: %s=%s in %s; %s" #: dnf/automatic/main.py:168 dnf/conf/config.py:158 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s" msgstr "Opção de configuração desconhecida: %s = %s in %s" #: dnf/automatic/main.py:237 dnf/cli/cli.py:299 msgid "GPG check FAILED" msgstr "Verificação GPG FALHOU" #: dnf/automatic/main.py:274 msgid "Waiting for internet connection..." msgstr "Aguardando conexão com a internet..." #: dnf/automatic/main.py:304 msgid "Started dnf-automatic." msgstr "Iniciado dnf-automatic." #: dnf/automatic/main.py:308 #, python-format msgid "Sleep for %s seconds" msgstr "Dormir por %s segundos" #: dnf/automatic/main.py:315 msgid "System is off-line." msgstr "O sistema está offline." #: dnf/automatic/main.py:344 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80 #: dnf/cli/main.py:83 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" #: dnf/base.py:146 msgid "loading repo '{}' failure: {}" msgstr "carregando repo '{}' falha: {}" #: dnf/base.py:148 msgid "Loading repository '{}' has failed" msgstr "O carregamento do repositório '{}' falhou" #: dnf/base.py:320 msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection." msgstr "" "Caching temporizador de metadata desabilitado quando executando em uma " "conexão limitada." #: dnf/base.py:325 msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery." msgstr "" "O timer para armazenamento em cache de metadados desativado quando " "executando com bateria." #: dnf/base.py:330 msgid "Metadata timer caching disabled." msgstr "Timer para armazenamento em cache de metadados desativado." #: dnf/base.py:335 msgid "Metadata cache refreshed recently." msgstr "Cache de metadados atualizado recentemente." #: dnf/base.py:341 dnf/cli/commands/__init__.py:91 msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"." msgstr "Não há repositórios habilitados em \"{}\"." #: dnf/base.py:348 #, python-format msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed." msgstr "%s: nunca será expirado e não será atualizado." #: dnf/base.py:350 #, python-format msgid "%s: has expired and will be refreshed." msgstr "%s: expirou e será atualizado." #. expires within the checking period: #: dnf/base.py:354 #, python-format msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now" msgstr "%s: metadados expiram depois %d segundos e será atualizado agora" #: dnf/base.py:358 #, python-format msgid "%s: will expire after %d seconds." msgstr "%s: expira depois %d segundos." #. performs the md sync #: dnf/base.py:364 msgid "Metadata cache created." msgstr "Criado cache de metadados." #: dnf/base.py:397 #, python-format msgid "%s: using metadata from %s." msgstr "%s: usando metadados a partir de %s." #: dnf/base.py:409 #, python-format msgid "Ignoring repositories: %s" msgstr "Ignorando repositórios: %s" #: dnf/base.py:412 #, python-format msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s." msgstr "" "Última verificação de data de vencimento de metadados: %s atrás em %s." #: dnf/base.py:443 msgid "" "The downloaded packages were saved in cache until the next successful " "transaction." msgstr "" "Os pacotes baixados foram salvos no cache até a próxima transação bem " "sucedida." #: dnf/base.py:445 #, python-format msgid "You can remove cached packages by executing '%s'." msgstr "Você pode remover os pacotes em cache executando '%s'." #: dnf/base.py:535 #, python-format msgid "Invalid tsflag in config file: %s" msgstr "tsflag inválido no arquivo de configuração: %s" #: dnf/base.py:591 #, python-format msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s" msgstr "Falha ao adicionar o arquivo de grupos para o repositório: %s - %s" #: dnf/base.py:823 msgid "Running transaction check" msgstr "Executando verificação da transação" #: dnf/base.py:831 msgid "Error: transaction check vs depsolve:" msgstr "Erro: verificação de transação vs depsolve:" #: dnf/base.py:837 msgid "Transaction check succeeded." msgstr "Verificação de transação completa." #: dnf/base.py:840 msgid "Running transaction test" msgstr "Executando teste de transação" #: dnf/base.py:850 dnf/base.py:992 msgid "RPM: {}" msgstr "RPM: {}" #: dnf/base.py:851 msgid "Transaction test error:" msgstr "Erro no teste de transação:" #: dnf/base.py:862 msgid "Transaction test succeeded." msgstr "Êxito no teste de transação." #: dnf/base.py:883 msgid "Running transaction" msgstr "Executando a transação" #: dnf/base.py:911 msgid "Disk Requirements:" msgstr "Requisitos de disco:" #: dnf/base.py:914 #, python-brace-format msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem." msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem." msgstr[0] "" "Pelo menos mais {0}MB de espaço necessário no sistema de arquivos {1}." msgstr[1] "" "Pelo menos mais {0}MB de espaço necessário no sistema de arquivos {1}." #: dnf/base.py:921 msgid "Error Summary" msgstr "Sumário de erros" #: dnf/base.py:947 #, python-brace-format msgid "RPMDB altered outside of {prog}." msgstr "RPMDB alterado fora de {prog}." #: dnf/base.py:993 dnf/base.py:1001 msgid "Could not run transaction." msgstr "Não foi possível executar a transação." #: dnf/base.py:996 msgid "Transaction couldn't start:" msgstr "A transação não pode ser iniciada:" #: dnf/base.py:1010 #, python-format msgid "Failed to remove transaction file %s" msgstr "Falha ao remover o arquivo de transação %s" #: dnf/base.py:1092 msgid "Some packages were not downloaded. Retrying." msgstr "Alguns pacotes não foram baixados. Tentando novamente." #: dnf/base.py:1122 #, python-format msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)" msgstr "" "Delta RPMs reduziu %.1f MB de atualizações para %.1f MB (%d.1%% economizado)" #: dnf/base.py:1125 #, python-format msgid "" "Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)" msgstr "" "Delta RPMs falhos aumentaram %.1f MB de atualizações para %.1f MB (%d.1%% " "desperdiçado)" #: dnf/base.py:1167 msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists" msgstr "" "Não é possível adicionar pacotes locais, porque o trabalho de transação já " "existe" #: dnf/base.py:1181 msgid "Could not open: {}" msgstr "Não foi possível abrir: {}" #: dnf/base.py:1219 #, python-format msgid "Public key for %s is not installed" msgstr "A chave pública para %s não está instalada" #: dnf/base.py:1223 #, python-format msgid "Problem opening package %s" msgstr "Problema ao abrir o pacote %s" #: dnf/base.py:1231 #, python-format msgid "Public key for %s is not trusted" msgstr "A chave pública para o %s não é confiável" #: dnf/base.py:1235 #, python-format msgid "Package %s is not signed" msgstr "O pacote %s não está assinado" #: dnf/base.py:1265 #, python-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "Não foi possível remover %s" #: dnf/base.py:1269 #, python-format msgid "%s removed" msgstr "%s removido" #: dnf/base.py:1549 msgid "No match for group package \"{}\"" msgstr "Sem combinação para o pacote do grupo \"{}\"" #: dnf/base.py:1635 #, python-format msgid "Adding packages from group '%s': %s" msgstr "Adicionando pacotes do grupo '%s': %s" #: dnf/base.py:1658 dnf/cli/cli.py:219 dnf/cli/commands/__init__.py:442 #: dnf/cli/commands/__init__.py:499 dnf/cli/commands/__init__.py:592 #: dnf/cli/commands/__init__.py:641 dnf/cli/commands/install.py:80 #: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110 msgid "Nothing to do." msgstr "Nada para fazer." #: dnf/base.py:1676 msgid "No groups marked for removal." msgstr "Nenhum grupo marcado para remoção." #: dnf/base.py:1710 msgid "No group marked for upgrade." msgstr "Nenhum grupo marcado para atualização." #: dnf/base.py:1925 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it." msgstr "O pacote %s não está instalado, não é possível fazer downgrade." #: dnf/base.py:1927 dnf/base.py:1946 dnf/base.py:1959 dnf/base.py:1980 #: dnf/base.py:2029 dnf/base.py:2037 dnf/base.py:2172 dnf/cli/cli.py:411 #: dnf/cli/commands/__init__.py:425 dnf/cli/commands/__init__.py:482 #: dnf/cli/commands/__init__.py:586 dnf/cli/commands/__init__.py:633 #: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/install.py:147 #: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84 #: dnf/cli/commands/upgrade.py:110 dnf/cli/commands/upgrade.py:121 #, python-format msgid "No match for argument: %s" msgstr "Nenhuma correspondência para argumento: %s" #: dnf/base.py:1934 #, python-format msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "O pacote %s de versão mais antiga já foi instalado, não é possível fazer " "downgrade." #: dnf/base.py:1957 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it." msgstr "O pacote %s não está instalado, não é possível reinstála-lo." #: dnf/base.py:1972 #, python-format msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring." msgstr "O arquivo %s é um pacote fonte e não pode ser atualizado, ignorando." #: dnf/base.py:1978 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot update it." msgstr "O pacote %s não está instalado, não é possível atualizá-lo." #: dnf/base.py:1987 #, python-format msgid "" "The same or higher version of %s is already installed, cannot update it." msgstr "" "A mesma versão ou versão superior de %s já está instalado, não podes " "atualizá-lo." #: dnf/base.py:2026 dnf/cli/commands/reinstall.py:81 #, python-format msgid "Package %s available, but not installed." msgstr "Pacote %s disponível, mas não instalado." #: dnf/base.py:2032 #, python-format msgid "Package %s available, but installed for different architecture." msgstr "Pacote %s disponível, mas instalado para arquitetura diferente." #: dnf/base.py:2057 dnf/base.py:2250 dnf/cli/cli.py:668 dnf/cli/cli.py:699 #, python-format msgid "No package %s installed." msgstr "Nenhum pacote %s instalado." #: dnf/base.py:2075 dnf/cli/commands/install.py:136 #: dnf/cli/commands/remove.py:133 #, python-format msgid "Not a valid form: %s" msgstr "Formato inválido: %s" #: dnf/base.py:2091 dnf/cli/commands/__init__.py:681 #: dnf/cli/commands/remove.py:163 msgid "No packages marked for removal." msgstr "Nenhum pacote marcado para remoção." #: dnf/base.py:2179 dnf/cli/cli.py:422 #, python-format msgid "Packages for argument %s available, but not installed." msgstr "Pacotes para o argumento %s disponíveis, mas não instalados." #: dnf/base.py:2184 #, python-format msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "O pacote %s de versão mais antiga já foi instalado, não pode é possível " "fazer downgrade." #: dnf/base.py:2242 msgid "Action not handled: {}" msgstr "Ação não tratada: {}" #: dnf/base.py:2256 dnf/cli/cli.py:419 dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/cli.py:703 #: dnf/cli/commands/group.py:400 dnf/cli/commands/history.py:169 #, python-format msgid "No package %s available." msgstr "Nenhum pacote %s disponível." #: dnf/base.py:2269 msgid "no package matched" msgstr "Nenhum pacote correspondeu" #: dnf/base.py:2290 msgid "No security updates needed, but {} update available" msgstr "" "Nenhuma atualização de segurança necessária, mas {} atualização disponível" #: dnf/base.py:2292 msgid "No security updates needed, but {} updates available" msgstr "" "Nenhuma atualização de segurança necessária, mas {} atualizações disponíveis" #: dnf/base.py:2296 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available" msgstr "" "Nenhuma atualização de segurança necessária para \"{}\", mas {} atualização " "disponível" #: dnf/base.py:2298 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available" msgstr "" "Nenhuma atualização de segurança necessária para \"{}\", mas {} atualizações" " disponíveis" #. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos #: dnf/base.py:2319 #, python-format msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s" msgstr "" #: dnf/base.py:2327 #, python-format msgid ". Failing package is: %s" msgstr ". O pacote que falha é: %s" #: dnf/base.py:2328 #, python-format msgid "GPG Keys are configured as: %s" msgstr "Chaves GPG estão configuradas como: %s" #: dnf/base.py:2340 #, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed" msgstr "A chave GPG em %s (0x%s) já está instalada" #: dnf/base.py:2373 msgid "The key has been approved." msgstr "A chave foi aprovada." #: dnf/base.py:2376 msgid "The key has been rejected." msgstr "A chave foi rejeitada." #: dnf/base.py:2409 #, python-format msgid "Key import failed (code %d)" msgstr "Falha na importação da chave (código %d)" #: dnf/base.py:2411 msgid "Key imported successfully" msgstr "Chave importada com sucesso" #: dnf/base.py:2415 msgid "Didn't install any keys" msgstr "Não instalar nenhuma das chaves" #: dnf/base.py:2418 #, python-format msgid "" "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n" "Check that the correct key URLs are configured for this repository." msgstr "" "As chaves GPG listadas para o repositório \"%s\" já estão instaladas, mas não estão corretas para este pacote.\n" "Verifique se as URLs corretas das chaves estão configuradas para esse repositório." #: dnf/base.py:2429 msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?" msgstr "A importação da(s) chave(s) não ajudou, chave(s) errada(s)?" #: dnf/base.py:2482 msgid " * Maybe you meant: {}" msgstr " * Talvez você quisesse dizer: {}" #: dnf/base.py:2514 msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "O pacote \"{}\" do repositório local \"{}\" tem checksum incorreto" #: dnf/base.py:2517 msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum" msgstr "Alguns pacotes do repositório local têm checksum incorreto" #: dnf/base.py:2520 msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "O pacote \"{}\"do repositório \"{}\" tem checksum incorreto" #: dnf/base.py:2523 msgid "" "Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--" "cacheonly\" option" msgstr "" "Alguns pacotes têm cache inválido, mas não podem ser baixados devido à opção" " \"--cacheonly\"" #: dnf/base.py:2541 dnf/base.py:2561 msgid "No match for argument" msgstr "Nenhuma correspondência para argumento" #: dnf/base.py:2549 dnf/base.py:2569 msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument" msgstr "" "Todas as correspondências foram filtradas por exclusão de filtragem para " "argumento" #: dnf/base.py:2551 msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument" msgstr "" "Todas as correspondências foram filtradas por filtragem modular para " "argumento" #: dnf/base.py:2567 msgid "All matches were installed from a different repository for argument" msgstr "" "Todas as correspondências foram instaladas de um repositório diferente para " "o argumento" #: dnf/base.py:2583 #, python-format msgid "Package %s is already installed." msgstr "O pacote %s já está instalado." #: dnf/cli/aliases.py:96 #, python-format msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" msgstr "Valor inesperado da variável de ambiente: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" #: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:457 #, python-format msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s" msgstr "Arquivo de análise \"%s\"falhou: %s" #: dnf/cli/aliases.py:108 #, python-format msgid "Cannot read file \"%s\": %s" msgstr "Não é possível ler o arquivo \"%s\": \"%s\"" #: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:902 #: dnf/cli/cli.py:906 dnf/cli/commands/alias.py:108 #, python-format msgid "Config error: %s" msgstr "Erro de configuração: %s" #: dnf/cli/aliases.py:191 msgid "Aliases contain infinite recursion" msgstr "Aliases contêm recursão infinita" #: dnf/cli/aliases.py:209 #, python-format msgid "%s, using original arguments." msgstr "%s, usando argumentos originais." #: dnf/cli/cli.py:137 #, python-format msgid " Installed: %s-%s at %s" msgstr " Instalados: %s-%s em %s" #: dnf/cli/cli.py:139 #, python-format msgid " Built : %s at %s" msgstr " Construídos : %s em %s" #: dnf/cli/cli.py:147 #, python-brace-format msgid "" "The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to " "stream '{2}'" msgstr "" #: dnf/cli/cli.py:172 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n" "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset ' command. After you reset the module, you can install the other stream." msgstr "" "Não é possível alternar fluxos ativados de um módulo.\n" "É recomendável remover todo o conteúdo instalado do módulo e redefinir o módulo usando o comando '{prog} module reset '. Depois de redefinir o módulo, você pode instalar o outro fluxo." #: dnf/cli/cli.py:210 #, python-brace-format msgid "{prog} will only download packages for the transaction." msgstr "{prog} fará o download apenas dos pacotes para a transação." #: dnf/cli/cli.py:213 #, python-brace-format msgid "" "{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the " "transaction." msgstr "" "{prog} só fará o download de pacotes, instalará chaves gpg e verificará a " "transação." #: dnf/cli/cli.py:217 msgid "Operation aborted." msgstr "Operação abortada." #: dnf/cli/cli.py:224 msgid "Downloading Packages:" msgstr "Baixando pacotes:" #: dnf/cli/cli.py:230 msgid "Error downloading packages:" msgstr "Erro ao baixar pacotes:" #: dnf/cli/cli.py:258 msgid "Transaction failed" msgstr "Transação falhou" #: dnf/cli/cli.py:281 msgid "" "Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" "Use \"-y\" to override." msgstr "" "Recusa de importação automática das chaves ao executar de forma não assistida.\n" "Use \"-y\" para sobrescrever." #: dnf/cli/cli.py:331 msgid "Changelogs for {}" msgstr "Registros de alterações para {}" #: dnf/cli/cli.py:364 dnf/cli/cli.py:505 dnf/cli/cli.py:511 msgid "Obsoleting Packages" msgstr "Tornando pacotes obsoletos" #: dnf/cli/cli.py:393 msgid "No packages marked for distribution synchronization." msgstr "Nenhum pacote marcado para sincronização e distribuição." #: dnf/cli/cli.py:428 msgid "No packages marked for downgrade." msgstr "Nenhum pacote marcado para downgrade." #: dnf/cli/cli.py:479 msgid "Installed Packages" msgstr "Pacotes instalados" #: dnf/cli/cli.py:487 msgid "Available Packages" msgstr "Pacotes disponíveis" #: dnf/cli/cli.py:491 msgid "Autoremove Packages" msgstr "Remover pacotes automaticamente" #: dnf/cli/cli.py:493 msgid "Extra Packages" msgstr "Pacotes extras" #: dnf/cli/cli.py:497 msgid "Available Upgrades" msgstr "Atualizações Disponíveis" #: dnf/cli/cli.py:513 msgid "Recently Added Packages" msgstr "Pacotes adicionados recentemente" #: dnf/cli/cli.py:518 msgid "No matching Packages to list" msgstr "Nenhum pacote correspondente a ser listado" #: dnf/cli/cli.py:599 msgid "No Matches found" msgstr "Nenhum pacote localizado" #: dnf/cli/cli.py:609 msgid "No transaction ID given" msgstr "Nenhum ID de transação fornecido" #: dnf/cli/cli.py:614 msgid "Not found given transaction ID" msgstr "O ID de transação dado não foi localizado" #: dnf/cli/cli.py:623 msgid "Found more than one transaction ID!" msgstr "Foi localizado mais de um ID de transação!" #: dnf/cli/cli.py:640 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, before %u." msgstr "O histórico de transações está incompleto, antes %u." #: dnf/cli/cli.py:642 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, after %u." msgstr "O histórico de transações está incompleto, depois %u." #: dnf/cli/cli.py:689 msgid "Undoing transaction {}, from {}" msgstr "Desfazendo transação {}, a partir de {}" #: dnf/cli/cli.py:769 dnf/cli/commands/shell.py:237 #, python-format msgid "Unknown repo: '%s'" msgstr "Repo desconhecido: '%s'" #: dnf/cli/cli.py:783 #, python-format msgid "No repository match: %s" msgstr "Nenhum repositório coincide: %s" #: dnf/cli/cli.py:817 msgid "" "This command has to be run with superuser privileges (under the root user on" " most systems)." msgstr "" "Este comando deve ser executado com privilégios de superusuário (sob o " "usuário root na maioria dos sistemas)." #: dnf/cli/cli.py:847 #, python-format msgid "No such command: %s. Please use %s --help" msgstr "Comando não encontrado: %s. Por favor, utilize %s --help" #: dnf/cli/cli.py:850 #, python-format, python-brace-format msgid "" "It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-" "command(%s)'\"" msgstr "" #: dnf/cli/cli.py:854 #, python-brace-format msgid "" "It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently " "disabled." msgstr "" "Poderia ser um {prog} comando plugin, mas o carregamento de plug-ins está " "desativado no momento." #: dnf/cli/cli.py:912 msgid "" "--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or " "system-upgrade command." msgstr "" "--destdir ou --downloaddir deve ser usado com os comandos --downloadonly, " "download ou system-upgrade." #: dnf/cli/cli.py:918 msgid "" "--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with " "config-manager command." msgstr "" "--enable, --set-enabled e --disable, --set-disabled deve ser usado com " "comando config-manager." #: dnf/cli/cli.py:1000 msgid "" "Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security " "policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)" msgstr "" "Aviso: Aplicando a verificação de assinatura GPG globalmente, de acordo com " "a política de segurança RPM ativa ( veja 'gpgcheck' no dnf.conf (5) para " "saber como termina esta mensagem)" #: dnf/cli/cli.py:1020 msgid "Config file \"{}\" does not exist" msgstr "O arquivo de configuração \"{}\" não existe" #: dnf/cli/cli.py:1040 msgid "" "Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release " "version)" msgstr "" "Não é possível detectar versão de lançamento (use '--releasever' para " "especificar a versão de lançamento)" #: dnf/cli/cli.py:1127 dnf/cli/commands/repoquery.py:471 msgid "argument {}: not allowed with argument {}" msgstr "argumento {}: não permitido com argumento {}" #: dnf/cli/cli.py:1134 #, python-format msgid "Command \"%s\" already defined" msgstr "Comando \"%s\" já definido" #: dnf/cli/cli.py:1154 msgid "Excludes in dnf.conf: " msgstr "Exclusões no dnf.conf " #: dnf/cli/cli.py:1157 msgid "Includes in dnf.conf: " msgstr "inclusões no dnf.conf " #: dnf/cli/cli.py:1160 msgid "Excludes in repo " msgstr "Exclusões no repo " #: dnf/cli/cli.py:1163 msgid "Includes in repo " msgstr "Inclusões no repo " #: dnf/cli/commands/__init__.py:38 #, python-format msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'." msgstr "Para diagnosticar o problema, tente executar: '%s'." #: dnf/cli/commands/__init__.py:40 #, python-format msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue." msgstr "" "Você provavelmente corrompeu RPMDB, talvez a execução de '%s' corrija este " "problema." #: dnf/cli/commands/__init__.py:44 #, python-brace-format msgid "" "You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n" "However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n" "the keys for packages you wish to install and install them.\n" "You can do that by running the command:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" "for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n" "will install it for you.\n" "\n" "For more information contact your distribution or package provider." msgstr "" #: dnf/cli/commands/__init__.py:71 #, python-format msgid "Problem repository: %s" msgstr "Repositório problema: %s" #: dnf/cli/commands/__init__.py:158 msgid "display details about a package or group of packages" msgstr "mostra detalhes sobre um pacote ou grupos de pacotes" #: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:740 msgid "show all packages (default)" msgstr "exibir todos os pacotes (padrão)" #: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:743 #: dnf/cli/commands/module.py:351 msgid "show only available packages" msgstr "exibir somente pacotes disponíveis" #: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:746 msgid "show only installed packages" msgstr "exibir somente pacotes instalados" #: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:749 msgid "show only extras packages" msgstr "exibir apenas pacotes extras" #: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183 #: dnf/cli/commands/__init__.py:752 dnf/cli/commands/__init__.py:755 msgid "show only upgrades packages" msgstr "mostrar apenas pacotes de atualizações" #: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:758 msgid "show only autoremove packages" msgstr "mostrar somente os pacotes autoremove" #: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:761 msgid "show only recently changed packages" msgstr "exibir apenas pacotes alterados recentemente" #: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265 #: dnf/cli/commands/__init__.py:774 dnf/cli/commands/autoremove.py:48 #: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44 #: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46 msgid "PACKAGE" msgstr "PACOTE" #: dnf/cli/commands/__init__.py:193 msgid "Package name specification" msgstr "Especificação do nome do pacote" #: dnf/cli/commands/__init__.py:221 msgid "list a package or groups of packages" msgstr "lista um pacote ou grupos de pacotes" #: dnf/cli/commands/__init__.py:235 msgid "find what package provides the given value" msgstr "Localiza qual pacote fornece o valor dado" #: dnf/cli/commands/__init__.py:239 msgid "PROVIDE" msgstr "PROVIDENCIAR" #: dnf/cli/commands/__init__.py:240 msgid "Provide specification to search for" msgstr "Forneça especificações para procurar" #: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159 msgid "Searching Packages: " msgstr "Pesquisando por pacotes: " #: dnf/cli/commands/__init__.py:258 msgid "check for available package upgrades" msgstr "verificar se há atualizações de pacotes disponíveis" #: dnf/cli/commands/__init__.py:264 msgid "show changelogs before update" msgstr "Exibir registros de alterações antes de atualizar" #: dnf/cli/commands/__init__.py:361 dnf/cli/commands/__init__.py:414 #: dnf/cli/commands/__init__.py:470 msgid "No package available." msgstr "Nenhum pacote disponível." #: dnf/cli/commands/__init__.py:376 msgid "No packages marked for install." msgstr "Nenhum pacote marcado para instalação." #: dnf/cli/commands/__init__.py:412 msgid "No package installed." msgstr "Nenhum pacote instalado." #: dnf/cli/commands/__init__.py:432 dnf/cli/commands/__init__.py:489 #: dnf/cli/commands/reinstall.py:91 #, python-format msgid " (from %s)" msgstr " (a partir de %s)" #: dnf/cli/commands/__init__.py:433 dnf/cli/commands/__init__.py:490 #: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105 #, python-format msgid "Installed package %s%s not available." msgstr "Pacote instalado %s %s não disponível." #: dnf/cli/commands/__init__.py:467 dnf/cli/commands/__init__.py:576 #: dnf/cli/commands/__init__.py:619 dnf/cli/commands/__init__.py:666 msgid "No package installed from the repository." msgstr "Nenhum pacote instalado a partir do repositório." #: dnf/cli/commands/__init__.py:530 dnf/cli/commands/reinstall.py:101 msgid "No packages marked for reinstall." msgstr "Nenhum pacote marcado para reinstalar." #: dnf/cli/commands/__init__.py:716 dnf/cli/commands/upgrade.py:89 msgid "No packages marked for upgrade." msgstr "Nenhum pacote marcado para atualização." #: dnf/cli/commands/__init__.py:726 msgid "run commands on top of all packages in given repository" msgstr "executa comandos em cima de todos os pacotes em um dado repositório" #: dnf/cli/commands/__init__.py:765 #, fuzzy msgid "REPOID" msgstr "REPOID" #: dnf/cli/commands/__init__.py:765 msgid "Repository ID" msgstr "ID do Repositório" #: dnf/cli/commands/__init__.py:777 dnf/cli/commands/mark.py:48 #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108 msgid "Package specification" msgstr "Especificação do pacote" #: dnf/cli/commands/__init__.py:801 msgid "display a helpful usage message" msgstr "exibe uma mensagem de ajuda para uso" #: dnf/cli/commands/__init__.py:805 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" #: dnf/cli/commands/__init__.py:806 #, python-brace-format msgid "{prog} command to get help for" msgstr "{prog} comando para obter ajuda para" #: dnf/cli/commands/alias.py:40 msgid "List or create command aliases" msgstr "Listar ou criar aliases de comando" #: dnf/cli/commands/alias.py:47 msgid "enable aliases resolving" msgstr "habilitar resolução de aliases" #: dnf/cli/commands/alias.py:50 msgid "disable aliases resolving" msgstr "desabilitar resolução de aliases" #: dnf/cli/commands/alias.py:53 msgid "action to do with aliases" msgstr "ação relacionada a aliases" #: dnf/cli/commands/alias.py:55 msgid "alias definition" msgstr "definição de alias" #: dnf/cli/commands/alias.py:70 msgid "Aliases are now enabled" msgstr "Aliases estão habilitados" #: dnf/cli/commands/alias.py:73 msgid "Aliases are now disabled" msgstr "Aliases estão desabilitados" #: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93 #, python-format msgid "Invalid alias key: %s" msgstr "A chave do alias é invalida %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:96 #, python-format msgid "Alias argument has no value: %s" msgstr "O argumento de alias não tem valor: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:130 #, python-format msgid "Aliases added: %s" msgstr "Aliases adicionados: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:144 #, python-format msgid "Alias not found: %s" msgstr "Alias não encontrado: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:147 #, python-format msgid "Aliases deleted: %s" msgstr "Aliases deletados: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:155 #, python-format msgid "%s, alias %s=\"%s\"" msgstr "%s, alias %s=\"%s\"" #: dnf/cli/commands/alias.py:157 #, python-format msgid "Alias %s='%s'" msgstr "Alias %s='%s'" #: dnf/cli/commands/alias.py:161 msgid "Aliases resolving is disabled." msgstr "Resolução dos aliases está desabilitada." #: dnf/cli/commands/alias.py:166 msgid "No aliases specified." msgstr "Aliases não especificados." #: dnf/cli/commands/alias.py:173 msgid "No alias specified." msgstr "Alias não especificado." #: dnf/cli/commands/alias.py:179 msgid "No aliases defined." msgstr "Aliases não definidos." #: dnf/cli/commands/alias.py:186 #, python-format msgid "No match for alias: %s" msgstr "Nenhuma correspondência para o alias: %s" #: dnf/cli/commands/autoremove.py:41 msgid "" "remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies" msgstr "" "remove todos os pacotes desnecessários que foram originalmente instalado " "como dependências" #: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59 msgid "Package to remove" msgstr "Pacote para remover" #: dnf/cli/commands/check.py:34 msgid "check for problems in the packagedb" msgstr "procurando por problemas no packagedb" #: dnf/cli/commands/check.py:40 msgid "show all problems; default" msgstr "mostrar todos os problemas; padrão" #: dnf/cli/commands/check.py:43 msgid "show dependency problems" msgstr "mostrar problemas de dependência" #: dnf/cli/commands/check.py:46 msgid "show duplicate problems" msgstr "mostrar problemas duplicados" #: dnf/cli/commands/check.py:49 msgid "show obsoleted packages" msgstr "mostrar pacotes obsoletos" #: dnf/cli/commands/check.py:52 msgid "show problems with provides" msgstr "mostrar problemas com provides" #: dnf/cli/commands/check.py:98 msgid "{} has missing requires of {}" msgstr "{} tem exigência ausente de {}" #: dnf/cli/commands/check.py:118 msgid "{} is a duplicate with {}" msgstr "{} é uma duplicidade com {}" #: dnf/cli/commands/check.py:129 msgid "{} is obsoleted by {}" msgstr "{} se tornou obsoleto por {}" #: dnf/cli/commands/check.py:138 msgid "{} provides {} but it cannot be found" msgstr "{} fornece {} mas não pode ser encontrado" #: dnf/cli/commands/clean.py:68 #, python-format msgid "Removing file %s" msgstr "Removendo arquivo %s" #: dnf/cli/commands/clean.py:87 msgid "remove cached data" msgstr "Remove os dados do cache" #: dnf/cli/commands/clean.py:93 msgid "Metadata type to clean" msgstr "Tipo de metadata para limpar" #: dnf/cli/commands/clean.py:105 msgid "Cleaning data: " msgstr "Limpando dados: " #: dnf/cli/commands/clean.py:111 msgid "Cache was expired" msgstr "O cache expirou" #: dnf/cli/commands/clean.py:115 #, python-format msgid "%d file removed" msgid_plural "%d files removed" msgstr[0] "%d arquivo removido" msgstr[1] "%d arquivos removidos" #: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139 #, python-format msgid "Waiting for process with pid %d to finish." msgstr "Aguardando processo com pid %d finalizar." #: dnf/cli/commands/deplist.py:32 msgid "List package's dependencies and what packages provide them" msgstr "Listar dependências dos pacotes e quais pacotes as fornecem" #: dnf/cli/commands/distrosync.py:32 msgid "synchronize installed packages to the latest available versions" msgstr "sincronizar os pacotes instalados para as últimas versões disponíveis" #: dnf/cli/commands/distrosync.py:36 msgid "Package to synchronize" msgstr "Pacote para sincronizar" #: dnf/cli/commands/downgrade.py:34 msgid "Downgrade a package" msgstr "Desatualiza um pacote" #: dnf/cli/commands/downgrade.py:38 msgid "Package to downgrade" msgstr "Pacote para desatualizar" #: dnf/cli/commands/group.py:46 msgid "display, or use, the groups information" msgstr "exibir ou usar a informação dos grupos" #: dnf/cli/commands/group.py:72 msgid "No group data available for configured repositories." msgstr "Nenhum dado de grupo disponível nos repositórios configurados." #: dnf/cli/commands/group.py:129 #, python-format msgid "Warning: Group %s does not exist." msgstr "Aviso: O grupo %s não existe." #: dnf/cli/commands/group.py:170 msgid "Warning: No groups match:" msgstr "Aviso: Nenhum grupo correspondente:" #: dnf/cli/commands/group.py:182 dnf/cli/commands/group.py:193 #: dnf/cli/output.py:1226 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: dnf/cli/commands/group.py:199 msgid "Available Environment Groups:" msgstr "Grupos de Ambientes Disponíveis:" #: dnf/cli/commands/group.py:201 msgid "Installed Environment Groups:" msgstr "Grupos de Ambientes Instalados:" #: dnf/cli/commands/group.py:208 dnf/cli/commands/group.py:294 msgid "Installed Groups:" msgstr "Grupos instalados:" #: dnf/cli/commands/group.py:215 dnf/cli/commands/group.py:301 msgid "Installed Language Groups:" msgstr "Grupos de Idiomas Instalados:" #: dnf/cli/commands/group.py:225 dnf/cli/commands/group.py:308 msgid "Available Groups:" msgstr "Grupos disponíveis:" #: dnf/cli/commands/group.py:232 dnf/cli/commands/group.py:315 msgid "Available Language Groups:" msgstr "Grupos de Idiomas Disponíveis:" #: dnf/cli/commands/group.py:322 msgid "include optional packages from group" msgstr "incluir pacotes opcionais do grupo" #: dnf/cli/commands/group.py:325 msgid "show also hidden groups" msgstr "mostrar também grupos ocultos" #: dnf/cli/commands/group.py:327 msgid "show only installed groups" msgstr "mostrar somente os grupos instalados" #: dnf/cli/commands/group.py:329 msgid "show only available groups" msgstr "mostrar somente os grupos disponíveis" #: dnf/cli/commands/group.py:331 msgid "show also ID of groups" msgstr "mostrar também o ID dos grupos" #: dnf/cli/commands/group.py:333 msgid "available subcommands: {} (default), {}" msgstr "subcomandos disponíveis: {} (default), {}" #: dnf/cli/commands/group.py:337 msgid "argument for group subcommand" msgstr "argumento para o subcomando do grupo" #: dnf/cli/commands/group.py:346 #, python-format msgid "Invalid groups sub-command, use: %s." msgstr "Subcomando de grupos inválido, use: %s." #: dnf/cli/commands/group.py:403 msgid "Unable to find a mandatory group package." msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de grupo obrigatório." #: dnf/cli/commands/history.py:48 msgid "display, or use, the transaction history" msgstr "exibir ou usar o histórico de transações" #: dnf/cli/commands/history.py:66 msgid "For the store command, file path to store the transaction to" msgstr "" #: dnf/cli/commands/history.py:68 msgid "" "For the replay command, don't check for installed packages matching those in" " transaction" msgstr "" #: dnf/cli/commands/history.py:71 msgid "" "For the replay command, don't check for extra packages pulled into the " "transaction" msgstr "" #: dnf/cli/commands/history.py:74 msgid "" "For the replay command, skip packages that are not available or have missing" " dependencies" msgstr "" #: dnf/cli/commands/history.py:94 msgid "" "Found more than one transaction ID.\n" "'{}' requires one transaction ID or package name." msgstr "" "Encontrou mais de um ID de transação.\n" "'{}' requer um ID de transação ou nome de pacote." #: dnf/cli/commands/history.py:101 #, fuzzy #| msgid "No transaction ID or package name given." msgid "No transaction file name given." msgstr "Nenhum ID de transação ou nome de pacote fornecido." #: dnf/cli/commands/history.py:103 #, fuzzy #| msgid "Failed to remove transaction file %s" msgid "More than one argument given as transaction file name." msgstr "Falha ao remover o arquivo de transação %s" #: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:126 msgid "No transaction ID or package name given." msgstr "Nenhum ID de transação ou nome de pacote fornecido." #: dnf/cli/commands/history.py:138 #, fuzzy, python-format #| msgid "You don't have access to the history DB." msgid "You don't have access to the history DB: %s" msgstr "Você não tem acesso ao banco de dados do histórico: %s" #: dnf/cli/commands/history.py:147 #, python-format msgid "" "Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package" " database." msgstr "" "Não é possível desfazer a transação %s, fazê-la resultará em um banco de " "dados de pacotes inconsistente." #: dnf/cli/commands/history.py:152 #, python-format msgid "" "Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent " "package database." msgstr "" "Não foi possível reverter transação %s, fazê-la resultará em um banco de " "dados de pacotes inconsistente." #: dnf/cli/commands/history.py:222 msgid "" "Invalid transaction ID range definition '{}'.\n" "Use '..'." msgstr "" "Definição de intervalo ID de transação inválida '{}'.\n" "Use '..'." #: dnf/cli/commands/history.py:226 msgid "" "Can't convert '{}' to transaction ID.\n" "Use '', 'last', 'last-'." msgstr "" #: dnf/cli/commands/history.py:255 msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found." msgstr "Nenhuma transação que manipula o pacote '{}' foi encontrado." #: dnf/cli/commands/history.py:305 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "TransactionItem not found for key: {}" msgid "Transaction ID \"{id}\" not found." msgstr "TransactionItem não encontrado para a chave: {}" #: dnf/cli/commands/history.py:313 msgid "{} exists, overwrite?" msgstr "" #: dnf/cli/commands/history.py:316 msgid "Not overwriting {}, exiting." msgstr "" #: dnf/cli/commands/history.py:323 #, fuzzy #| msgid "Transaction failed" msgid "Transaction saved to {}." msgstr "Transação falhou" #: dnf/cli/commands/history.py:326 #, fuzzy #| msgid "Errors occurred during transaction." msgid "Error storing transaction: {}" msgstr "Erros ocorreram durante a transação." #: dnf/cli/commands/history.py:350 msgid "" "Warning, the following problems occurred while replaying the transaction:" msgstr "" #: dnf/cli/commands/install.py:47 msgid "install a package or packages on your system" msgstr "Instala um ou mais pacotes no seu sistema" #: dnf/cli/commands/install.py:53 msgid "Package to install" msgstr "Pacote para instalar" #: dnf/cli/commands/install.py:118 msgid "Unable to find a match" msgstr "Não foi possível encontrar uma correspondência" #: dnf/cli/commands/install.py:131 #, python-format msgid "Not a valid rpm file path: %s" msgstr "Caminho do arquivo rpm inválido: %s" #: dnf/cli/commands/install.py:167 #, python-brace-format msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}" msgstr "Existem as seguintes versões alternativas para \"{0}\":{1}" #: dnf/cli/commands/makecache.py:37 msgid "generate the metadata cache" msgstr "gera o cache de metadados" #: dnf/cli/commands/makecache.py:48 msgid "Making cache files for all metadata files." msgstr "Fazendo cache de arquivos para todos os metadados." #: dnf/cli/commands/mark.py:39 msgid "mark or unmark installed packages as installed by user." msgstr "marcar ou desmarcar pacotes instalados como instalados pelo usuário." #: dnf/cli/commands/mark.py:44 msgid "" "install: mark as installed by user\n" "remove: unmark as installed by user\n" "group: mark as installed by group" msgstr "" #: dnf/cli/commands/mark.py:52 #, python-format msgid "%s marked as user installed." msgstr "%s marcado como instalado pelo usuário." #: dnf/cli/commands/mark.py:56 #, python-format msgid "%s unmarked as user installed." msgstr "%s desmarcado como instalado pelo usuário." #: dnf/cli/commands/mark.py:60 #, python-format msgid "%s marked as group installed." msgstr "%s marcado como grupo instalado." #: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129 #: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:279 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: dnf/cli/commands/mark.py:87 #, python-format msgid "Package %s is not installed." msgstr "Pacote %s não está instalado." #: dnf/cli/commands/module.py:51 msgid "" "Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded" " information in argument: '{}'" msgstr "" "Apenas o nome do módulo, fluxo, arquitetura ou perfil é usado. Ignorando " "informações desnecessárias no argumento: '{}'" #: dnf/cli/commands/module.py:77 msgid "list all module streams, profiles and states" msgstr "listar todos os fluxos, perfis e estados de módulos" #: dnf/cli/commands/module.py:105 dnf/cli/commands/module.py:128 msgid "No matching Modules to list" msgstr "Sem módulos compatíveis pra listar" #: dnf/cli/commands/module.py:111 msgid "print detailed information about a module" msgstr "imprimir informações detalhadas sobre um módulo" #: dnf/cli/commands/module.py:133 msgid "enable a module stream" msgstr "ativar um fluxo de módulo" #: dnf/cli/commands/module.py:157 msgid "disable a module with all its streams" msgstr "desativar um módulo com todos os seus fluxos" #: dnf/cli/commands/module.py:181 msgid "reset a module" msgstr "redefinir um módulo" #: dnf/cli/commands/module.py:202 msgid "install a module profile including its packages" msgstr "instalar um perfil de módulo incluindo seus pacotes" #: dnf/cli/commands/module.py:223 msgid "update packages associated with an active stream" msgstr "atualizar pacotes associados a um fluxo ativo" #: dnf/cli/commands/module.py:240 msgid "remove installed module profiles and their packages" msgstr "remova os perfis dos módulos instalados e seus pacotes" #: dnf/cli/commands/module.py:264 msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping" msgstr "O pacote {} pertence a vários módulos, ignorando" #: dnf/cli/commands/module.py:277 msgid "list modular packages" msgstr "listar pacotes modulares" #: dnf/cli/commands/module.py:292 msgid "list packages belonging to a module" msgstr "listar pacotes pertencentes a um módulo" #: dnf/cli/commands/module.py:327 msgid "Interact with Modules." msgstr "Interaja com os módulos." #: dnf/cli/commands/module.py:340 msgid "show only enabled modules" msgstr "mostrar apenas módulos habilitados" #: dnf/cli/commands/module.py:343 msgid "show only disabled modules" msgstr "mostrar apenas módulos desabilitados" #: dnf/cli/commands/module.py:346 msgid "show only installed modules or packages" msgstr "Mostrar apenas módulos ou pacotes instalados" #: dnf/cli/commands/module.py:349 msgid "show profile content" msgstr "mostrar conteúdo do perfil" #: dnf/cli/commands/module.py:354 msgid "remove all modular packages" msgstr "remova todos os pacotes modulares" #: dnf/cli/commands/module.py:364 msgid "Module specification" msgstr "Especificação do módulo" #: dnf/cli/commands/module.py:386 msgid "{} {} {}: too few arguments" msgstr "{} {} {}: poucos argumentos" #: dnf/cli/commands/reinstall.py:38 msgid "reinstall a package" msgstr "reinstala um pacote" #: dnf/cli/commands/reinstall.py:42 msgid "Package to reinstall" msgstr "Pacote para reinstalar" #: dnf/cli/commands/remove.py:46 msgid "remove a package or packages from your system" msgstr "remove um ou mais pacotes do seu sistema" #: dnf/cli/commands/remove.py:53 msgid "remove duplicated packages" msgstr "remover pacotes duplicados" #: dnf/cli/commands/remove.py:58 msgid "remove installonly packages over the limit" msgstr "remover pacotes installonly acima do limite" #: dnf/cli/commands/remove.py:95 msgid "No duplicated packages found for removal." msgstr "Nenhum pacote duplicado encontrado para remoção." #: dnf/cli/commands/remove.py:127 msgid "No old installonly packages found for removal." msgstr "Nenhum pacote installonly antigo encontrado para remoção." #: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47 #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: dnf/cli/commands/repolist.py:40 #, python-format msgid "Never (last: %s)" msgstr "Nunca (último: %s)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:42 #, python-format msgid "Instant (last: %s)" msgstr "Instante (último: %s)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:45 #, python-format msgid "%s second(s) (last: %s)" msgstr "%s segundo(s) (último: %s)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:76 msgid "display the configured software repositories" msgstr "exibe os repositórios de software configurados" #: dnf/cli/commands/repolist.py:83 msgid "show all repos" msgstr "exibir todos os repos" #: dnf/cli/commands/repolist.py:86 msgid "show enabled repos (default)" msgstr "exibir repos habilitados (padrão)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:89 msgid "show disabled repos" msgstr "exibir repos desabilitados" #: dnf/cli/commands/repolist.py:93 msgid "Repository specification" msgstr "Especificação do Repositório" #: dnf/cli/commands/repolist.py:125 msgid "No repositories available" msgstr "Nenhum repositório disponível" #: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #: dnf/cli/commands/repolist.py:162 msgid "Repo-id : " msgstr "ID do repositório: : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:163 msgid "Repo-name : " msgstr "Nome do repo : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:166 msgid "Repo-status : " msgstr "Repo-status : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:169 msgid "Repo-revision : " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:173 msgid "Repo-tags : " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:180 msgid "Repo-distro-tags : " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:192 msgid "Repo-updated : " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:194 msgid "Repo-pkgs : " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:195 msgid "Repo-available-pkgs: " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:196 msgid "Repo-size : " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:199 msgid "Repo-metalink : " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:204 msgid " Updated : " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:206 msgid "Repo-mirrors : " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216 msgid "Repo-baseurl : " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:219 msgid "Repo-expire : " msgstr "" #. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd) #: dnf/cli/commands/repolist.py:223 msgid "Repo-exclude : " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:227 msgid "Repo-include : " msgstr "" #. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5) #: dnf/cli/commands/repolist.py:232 msgid "Repo-excluded : " msgstr "" #: dnf/cli/commands/repolist.py:236 msgid "Repo-filename : " msgstr "" #. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count), #. then chop the middle (name)... #: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273 msgid "repo id" msgstr "id do repo" #: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260 #: dnf/cli/commands/repolist.py:281 msgid "status" msgstr "status" #: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277 msgid "repo name" msgstr "nome do repo" #: dnf/cli/commands/repolist.py:291 msgid "Total packages: {}" msgstr "" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:107 msgid "search for packages matching keyword" msgstr "pesquise por pacotes coincidindo com a palavra-chave" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:121 msgid "" "Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without " "argument)" msgstr "" "Consultar todos os pacotes (abreviação para repoquery '*' ou repoquery sem " "argumento)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:124 msgid "Query all versions of packages (default)" msgstr "Consultar todas as versões dos pacotes (padrão)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:127 msgid "show only results from this ARCH" msgstr "mostrar apenas os resultados desta ARCH" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:129 msgid "show only results that owns FILE" msgstr "exibe somente resultados que contenham FILE" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:132 msgid "show only results that conflict REQ" msgstr "mostrar apenas resultado que conflitam REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:135 msgid "" "shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends " "package provides and files REQ" msgstr "" "mostra resultados que requer, sugere, complementa, aprimora ou recomenda " "pacotes e arquivos REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:139 msgid "show only results that obsolete REQ" msgstr "mostrar apenas os resultados que deixam REQ obsoleto" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:142 msgid "show only results that provide REQ" msgstr "exibe somente resultados que proveem REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:145 msgid "shows results that requires package provides and files REQ" msgstr "exibe resultados requerem o que o pacote fornece e arquivos REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:148 msgid "show only results that recommend REQ" msgstr "exibe somente resultados que recomendam REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:151 msgid "show only results that enhance REQ" msgstr "exibir apenas resultados que aprimoram REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:154 msgid "show only results that suggest REQ" msgstr "exibe somente resultados que sugerem REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:157 msgid "show only results that supplement REQ" msgstr "exibe somente resultados que complementam REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:160 msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default" msgstr "varifica dependências não-explícitas (arquivos e Provides); padrão" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:162 msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps" msgstr "verifica dependências exatamente como dadas, oposto de --alldeps" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:164 msgid "" "used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages " "recursively." msgstr "" "usado com --whatrequires, e --requires --resolve, busca por pacotes " "recursivamente." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:166 msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them" msgstr "" "mostrar uma lista de todas as dependências e quais pacotes as fornecem" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:168 msgid "resolve capabilities to originating package(s)" msgstr "resolver capacidades para pacote(s) originário" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:170 msgid "show recursive tree for package(s)" msgstr "exibe árvore recursiva para pacote(s)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:172 msgid "operate on corresponding source RPM" msgstr "operar nos RPM fonte correspondentes" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:174 msgid "" "show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is " "negative)" msgstr "" "exibe N pacotes recentes por um nome.arquitetura informado (ou recentes mas " "N se N é negativo)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:177 msgid "list also packages of inactive module streams" msgstr "listar também pacotes de fluxos de módulos inativos" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:182 msgid "show detailed information about the package" msgstr "exibe informações detalhadas sobre o pacote" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:185 msgid "show list of files in the package" msgstr "exibe lista de arquivos do pacote" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:188 msgid "show package source RPM name" msgstr "exibir nome do pacote RPM fonte" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:191 msgid "show changelogs of the package" msgstr "mostre changelogs do pacote" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:194 #, python-format, python-brace-format msgid "" "display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use " "--querytags to view full tag list" msgstr "" "formato de exibição para listar pacotes: \"%%{name} %%{version} ...\", use " "--querytags para ver a lista completa de tags" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:198 msgid "show available tags to use with --queryformat" msgstr "exibe etiquetas disponíveis para utilizar com --queryformat" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:202 msgid "" "use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found " "packages (default)" msgstr "" "usar formato nome-época:versão-lançamento.arquitetura para apresentar " "pacotes encontrados" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:205 msgid "" "use name-version-release format for displaying found packages (rpm query " "default)" msgstr "" "Usar formato nome-versão-lançamento para apresentar pacotes encontrados " "(padrão de buscas do rpm)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:211 msgid "" "use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found " "packages" msgstr "" "usar formato época:nome-versão-lançamento.arquitetura para apresentar " "pacotes encontrados" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:214 msgid "Display in which comps groups are presented selected packages" msgstr "Exibir em quais grupos comps os pacotes selecionados são apresentados" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:218 msgid "limit the query to installed duplicate packages" msgstr "limitar a consulta a pacotes duplicados instalados" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:225 msgid "limit the query to installed installonly packages" msgstr "limitar a consulta a pacotes installonly instalados" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:228 msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies" msgstr "" "limitar a consulta a pacotes instalados com dependências não satisfeitas" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:230 msgid "show a location from where packages can be downloaded" msgstr "exibir a localização de onde os pacotes podem ser baixados" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:233 msgid "Display capabilities that the package conflicts with." msgstr "Exibe capacidades que o pacote conflita." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:234 msgid "" "Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, " "suggest, and supplement." msgstr "" "Recursos de exibição nos quais o pacote pode depender, aprimorar, " "recomendar, sugerir e complementar." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:236 msgid "Display capabilities that the package can enhance." msgstr "Exibe capacidades que o pacote pode aprimorar." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:237 msgid "Display capabilities provided by the package." msgstr "Exibe capacidades fornecidas pelo pacote." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:238 msgid "Display capabilities that the package recommends." msgstr "Exibe capacidades que o pacote recomenda." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:239 msgid "Display capabilities that the package depends on." msgstr "Exibe capacidades que o pacote depende." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:240 #, python-format msgid "" "If the package is not installed display capabilities that it depends on for " "running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display " "capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun." msgstr "" "Se o pacote não estiver instalado, exibir os recursos dos quais depende para" " executar %% pré e %% post scriptlets. Se o pacote estiver instalado, os " "recursos de exibição dependem de %% pré, %% post, %% pré-un e %% postun." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:243 msgid "Display capabilities that the package suggests." msgstr "Exibe capacidades que o pacote sugere." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:244 msgid "Display capabilities that the package can supplement." msgstr "Exibe capacidades que o pacote pode fornecer." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:250 msgid "Display only available packages." msgstr "Exibe apenas pacotes disponíveis." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:253 msgid "Display only installed packages." msgstr "Exibe apenas pacotes instalados." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:254 msgid "" "Display only packages that are not present in any of available repositories." msgstr "Exibe apenas pacotes ausentes nos repositórios disponíveis." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:255 msgid "" "Display only packages that provide an upgrade for some already installed " "package." msgstr "" "Exibe apenas os pacotes que fornecem uma atualização para alguns pacotes " "instalados." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:256 #, python-brace-format msgid "" "Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command." msgstr "" "Exibir apenas pacotes que podem ser removidos por \"{prog} autoremove\" " "comando." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:258 msgid "Display only packages that were installed by user." msgstr "Exibir somente pacotes que foram instalados pelo usuário." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:270 msgid "Display only recently edited packages" msgstr "Exibe apenas pacotes editados recentemente" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:273 msgid "the key to search for" msgstr "a chave a ser pesquisada" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:295 msgid "" "Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '" "--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--" "requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options" msgstr "" "A opção '--resolve' tem de ser usada em conjunto com as opções '--" "conflicts', '--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--" "requires', '--requires-pre', '--suggests' ou '--supplements'" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:305 msgid "" "Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires ' (optionally " "with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires " "--resolve'" msgstr "" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:312 msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option" msgstr "argumento {} requer --whaquerquires ou --whatdependencia opção" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:344 msgid "Package {} contains no files" msgstr "Pacote {} não contém arquivos" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:561 #, python-brace-format msgid "" "No valid switch specified\n" "usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n" "\n" "description:\n" " For the given packages print a tree of thepackages." msgstr "" #: dnf/cli/commands/search.py:46 msgid "search package details for the given string" msgstr "pesquisa detalhes do pacote para a string fornecida" #: dnf/cli/commands/search.py:51 msgid "search also package description and URL" msgstr "pesquisar também a descrição do pacote e URL" #: dnf/cli/commands/search.py:52 msgid "KEYWORD" msgstr "PALAVRA-CHAVE" #: dnf/cli/commands/search.py:55 msgid "Keyword to search for" msgstr "Palavra-chave para pesquisar" #: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:506 msgctxt "long" msgid "Name" msgstr "Nome" #: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:559 msgctxt "long" msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:569 msgctxt "long" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:562 msgid "URL" msgstr "URL" #. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary #. & URL) #: dnf/cli/commands/search.py:76 msgid " & " msgstr " & " #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: dnf/cli/commands/search.py:80 #, python-format msgid "%s Exactly Matched: %%s" msgstr "%s Correspondeu Exatamente: %%s" #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: dnf/cli/commands/search.py:84 #, python-format msgid "%s Matched: %%s" msgstr "%s Correspondeu: %%s" #: dnf/cli/commands/search.py:134 msgid "No matches found." msgstr "Nenhuma correspondência encontrada." #: dnf/cli/commands/shell.py:47 #, python-brace-format msgid "run an interactive {prog} shell" msgstr "executar um interativo {prog} shell" #: dnf/cli/commands/shell.py:68 msgid "SCRIPT" msgstr "SCRIPT" #: dnf/cli/commands/shell.py:69 #, python-brace-format msgid "Script to run in {prog} shell" msgstr "Script para executar {prog} shell" #: dnf/cli/commands/shell.py:142 msgid "Unsupported key value." msgstr "Valor chave não suportado." #: dnf/cli/commands/shell.py:158 #, python-format msgid "Could not find repository: %s" msgstr "Não foi possível encontrar o repositório: %s" #: dnf/cli/commands/shell.py:174 msgid "" "{} arg [value]\n" " arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " If no value is given it prints the current value.\n" " If value is given it sets that value." msgstr "" "{} arg [valor]\n" " arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " Se nenhum valor for informado imprime o valor atual.\n" " Se um valor for informado define esse valor." #: dnf/cli/commands/shell.py:181 msgid "" "{} [command]\n" " print help" msgstr "" "{} [comando]\n" " exibir ajuda" #: dnf/cli/commands/shell.py:185 msgid "" "{} arg [option]\n" " list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n" " enable: enable repositories. option = repository id\n" " disable: disable repositories. option = repository id" msgstr "" "{} arg [opções]\n" " list: lista repositórios e seus status. opções = [all | id | glob]\n" " enable: habilita repositórios. opção = repository id\n" " disable: desabilita repositórios. opção = repository id" #: dnf/cli/commands/shell.py:191 msgid "" "{}\n" " resolve the transaction set" msgstr "" "{}\n" " resolver o conjunto de transações" #: dnf/cli/commands/shell.py:195 msgid "" "{} arg\n" " list: lists the contents of the transaction\n" " reset: reset (zero-out) the transaction\n" " run: run the transaction" msgstr "" "{} arg\n" " list: lista o conteúdo da transação\n" " reset: redefine (zero-out) a transação\n" " run: executa a transação" #: dnf/cli/commands/shell.py:201 msgid "" "{}\n" " run the transaction" msgstr "" "{}\n" " executar a transação" #: dnf/cli/commands/shell.py:205 msgid "" "{}\n" " exit the shell" msgstr "" "{}\n" " sair do shell" #: dnf/cli/commands/shell.py:210 msgid "" "Shell specific arguments:\n" "\n" "config set config options\n" "help print help\n" "repository (or repo) enable, disable or list repositories\n" "resolvedep resolve the transaction set\n" "transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n" "run resolve and run the transaction set\n" "exit (or quit) exit the shell" msgstr "" "Argumentos específicos do shell:\n" "\n" "config define opções de configuração\n" "help exibe ajuda\n" "repository (ou repo) habilita, desabilita ou lista repositórios\n" "resolvedep soluciona o conjunto de transação\n" "transaction (ou ts) lista, redefine ou executa o conjunto de transação\n" "run soluciona ou executa o conjunto de transação\n" "exit (ou quit) sai do shell" #: dnf/cli/commands/shell.py:259 #, python-format msgid "Error: Cannot open %s for reading" msgstr "Erro: Incapaz de abrir %s para leitura" #: dnf/cli/commands/shell.py:281 dnf/cli/main.py:187 msgid "Complete!" msgstr "Concluído!" #: dnf/cli/commands/shell.py:291 msgid "Leaving Shell" msgstr "Deixando o Shell" #: dnf/cli/commands/swap.py:35 #, python-brace-format msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec" msgstr "" #: dnf/cli/commands/swap.py:40 msgid "The specs that will be removed" msgstr "Os specs que serão removidos" #: dnf/cli/commands/swap.py:42 msgid "The specs that will be installed" msgstr "os specs que serão instalados" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44 msgid "bugfix" msgstr "correção de erros" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45 msgid "enhancement" msgstr "Aprimoramento" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46 msgid "security" msgstr "segurança" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48 msgid "newpackage" msgstr "novo pacote" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50 msgid "Critical/Sec." msgstr "Crítico/Seg." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51 msgid "Important/Sec." msgstr "Importante/Seg." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52 msgid "Moderate/Sec." msgstr "Moderado/Seg." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53 msgid "Low/Sec." msgstr "Baixo/Seg." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63 msgid "display advisories about packages" msgstr "mostra avisos sobre pacotes" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77 msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)" msgstr "avisos sobre novas versões de pacotes instalados (padrão)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80 msgid "advisories about equal and older versions of installed packages" msgstr "avisos sobre versões iguais e mais antigas dos pacotes instalados" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83 msgid "" "advisories about newer versions of those installed packages for which a " "newer version is available" msgstr "" "avisos sobre novas versões daqueles pacotes instalados para os quais uma " "nova versão está disponível" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87 msgid "advisories about any versions of installed packages" msgstr "avisos sobre qualquer versão dos pacotes instalados" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92 msgid "show summary of advisories (default)" msgstr "mostrar resumo dos avisos (padrão)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95 msgid "show list of advisories" msgstr "mostrar lista de avisos" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98 msgid "show info of advisories" msgstr "mostrar informação de avisos" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101 msgid "show only advisories with CVE reference" msgstr "Mostrar apenas avisos com referência CVE" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104 msgid "show only advisories with bugzilla reference" msgstr "Mostrar apenas avisos com referência ao bugzilla" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168 msgid "installed" msgstr "instalado" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171 msgid "updates" msgstr "atualizações" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174 msgid "all" msgstr "todos" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177 msgid "available" msgstr "disponível" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278 msgid "Updates Information Summary: " msgstr "Atualiza sumário de informação: " #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281 msgid "New Package notice(s)" msgstr "Avisos(s) de Novo(s) Pacote(s)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282 msgid "Security notice(s)" msgstr "Aviso(s) de seguranca" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283 msgid "Critical Security notice(s)" msgstr "Aviso(s) Crítico(s) de Segurança" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285 msgid "Important Security notice(s)" msgstr "Aviso(s) Segurança Importante" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287 msgid "Moderate Security notice(s)" msgstr "Aviso(s) de Segurança Moderado" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289 msgid "Low Security notice(s)" msgstr "Aviso(s) de Baixa Segurança" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291 msgid "Unknown Security notice(s)" msgstr "Aviso(s) de Segurança Desconhecido" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293 msgid "Bugfix notice(s)" msgstr "Aviso(s) de bugfix" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294 msgid "Enhancement notice(s)" msgstr "Aviso(s) de aprimoramento" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295 msgid "other notice(s)" msgstr "Outro(s) Aviso(s)" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316 msgid "Unknown/Sec." msgstr "Desconhecido/Seg." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Bugs" msgstr "Bugs" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Update ID" msgstr "Atualizar ID" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Updated" msgstr "Atualizados" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "CVEs" msgstr "CVEs" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "Rights" msgstr "Direitos" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "Severity" msgstr "Severidade" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1499 #: dnf/cli/output.py:1772 dnf/cli/output.py:1774 msgid "Installed" msgstr "Instalados" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385 msgid "false" msgstr "falso" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385 msgid "true" msgstr "verdadeiro" #: dnf/cli/commands/upgrade.py:40 msgid "upgrade a package or packages on your system" msgstr "atualiza um ou mais pacotes do seu sistema" #: dnf/cli/commands/upgrade.py:44 msgid "Package to upgrade" msgstr "Pacote a ser atualizado" #: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31 msgid "" "upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects " "your system" msgstr "" "atualizar, mas apenas o pacote 'mais recentes' que coincide e que corrige um" " problema que afeta o seu sistema" #: dnf/cli/main.py:88 msgid "Terminated." msgstr "Terminado." #: dnf/cli/main.py:116 msgid "No read/execute access in current directory, moving to /" msgstr "Sem acesso para ler/executar no atual diretório, movendo para /" #: dnf/cli/main.py:135 msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages" msgstr "" "tente adicionar '{}' à linha de comando para substituir pacotes conflitantes" #: dnf/cli/main.py:139 msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages" msgstr "tente adicionar '{}' para pular pacotes desinstaláveis" #: dnf/cli/main.py:142 msgid " or '{}' to skip uninstallable packages" msgstr " ou '{}' para pular pacotes desinstaláveis" #: dnf/cli/main.py:147 msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages" msgstr "" "tente adicionar '{}' para usar não apenas os melhores pacotes candidatos" #: dnf/cli/main.py:150 msgid " or '{}' to use not only best candidate packages" msgstr " ou '{}' para usar não apenas os melhores pacotes candidatos" #: dnf/cli/main.py:167 msgid "Dependencies resolved." msgstr "Dependências resolvidas." #: dnf/cli/option_parser.py:65 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Erro na linha de comando: %s" #: dnf/cli/option_parser.py:104 #, python-format msgid "bad format: %s" msgstr "Formato incorreto: %s" #: dnf/cli/option_parser.py:115 #, python-format msgid "Setopt argument has multiple values: %s" msgstr "Argumento Setopt possui multiplos valores %s" #: dnf/cli/option_parser.py:118 #, python-format msgid "Setopt argument has no value: %s" msgstr "Argumento Setopt não possui valor %s" #. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user #. has set something or whether we are getting a default. #: dnf/cli/option_parser.py:174 #, python-brace-format msgid "General {prog} options" msgstr "Opções gerais {prog}" #: dnf/cli/option_parser.py:178 msgid "config file location" msgstr "configurar localização do arquivo" #: dnf/cli/option_parser.py:181 msgid "quiet operation" msgstr "operação discreta" #: dnf/cli/option_parser.py:183 msgid "verbose operation" msgstr "operação detalhada" #: dnf/cli/option_parser.py:185 #, python-brace-format msgid "show {prog} version and exit" msgstr "mostre a versão do {prog} e sai" #: dnf/cli/option_parser.py:187 msgid "set install root" msgstr "definir raiz de instalação" #: dnf/cli/option_parser.py:190 msgid "do not install documentations" msgstr "não instalar documentações" #: dnf/cli/option_parser.py:193 msgid "disable all plugins" msgstr "desabilitar todos plugins" #: dnf/cli/option_parser.py:196 msgid "enable plugins by name" msgstr "habilitar plugins por nome" #: dnf/cli/option_parser.py:200 msgid "disable plugins by name" msgstr "desabilitar plugins pelo nome" #: dnf/cli/option_parser.py:203 msgid "override the value of $releasever in config and repo files" msgstr "substituir o valor de $releasever em arquivos config e repo" #: dnf/cli/option_parser.py:207 msgid "set arbitrary config and repo options" msgstr "Configurando opções arbitrárias de repositório e configurações" #: dnf/cli/option_parser.py:210 msgid "resolve depsolve problems by skipping packages" msgstr "soluciona problemas depsolve ignorando pacotes" #: dnf/cli/option_parser.py:213 msgid "show command help" msgstr "exibe a ajuda de comando" #: dnf/cli/option_parser.py:217 msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies" msgstr "permite apagar pacotes instalados para resolver dependências" #: dnf/cli/option_parser.py:221 msgid "try the best available package versions in transactions." msgstr "tente as melhores versões de pacotes disponíveis em transações." #: dnf/cli/option_parser.py:223 msgid "do not limit the transaction to the best candidate" msgstr "não limite a transação ao melhor candidato" #: dnf/cli/option_parser.py:226 msgid "run entirely from system cache, don't update cache" msgstr "" "executar por completo a partir do cache do sistema, não atualiza o cache" #: dnf/cli/option_parser.py:230 msgid "maximum command wait time" msgstr "máximo tempo de espera do comando" #: dnf/cli/option_parser.py:233 msgid "debugging output level" msgstr "nível de depuração na saída" #: dnf/cli/option_parser.py:236 msgid "dumps detailed solving results into files" msgstr "despejar em arquivos resultados detalhados da resolução" #: dnf/cli/option_parser.py:240 msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands" msgstr "mostrar duplicados em repos e em comandos de pesquisa/listagem" #: dnf/cli/option_parser.py:243 msgid "error output level" msgstr "nível de erro na saída" #: dnf/cli/option_parser.py:246 #, python-brace-format msgid "" "enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display " "capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery" msgstr "" "habilita a lógica de processamento obsoleto de {prog} para atualizar ou " "exibir recursos que o pacote obsoleta para informações, lista e recomposição" #: dnf/cli/option_parser.py:251 msgid "debugging output level for rpm" msgstr "nível de depuração na saída para o rpm" #: dnf/cli/option_parser.py:254 msgid "automatically answer yes for all questions" msgstr "responder sim para todas as perguntas automaticamente" #: dnf/cli/option_parser.py:257 msgid "automatically answer no for all questions" msgstr "responder não para todas as perguntas automaticamente" #: dnf/cli/option_parser.py:261 msgid "" "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be " "specified multiple times." msgstr "" "Ativar repositórios adicionais. Opção de lista. Suporta globs, pode ser " "especificado várias vezes." #: dnf/cli/option_parser.py:266 msgid "" "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple" " times." msgstr "" "Desativar repositórios. Opção de lista. Suporta globs, pode ser especificado" " várias vezes." #: dnf/cli/option_parser.py:270 msgid "" "enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified " "multiple times" msgstr "" "habilitar apenas repositório específicos por um id ou um glob, pode ser " "especificado diversas vezes" #: dnf/cli/option_parser.py:275 msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "ativar repos com o comando config-manager (salva automaticamente)" #: dnf/cli/option_parser.py:279 msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" "desativar repositórios com o comando config-manager (salva automaticamente)" #: dnf/cli/option_parser.py:283 msgid "exclude packages by name or glob" msgstr "excluir pacotes por nome ou glob" #: dnf/cli/option_parser.py:288 msgid "disable excludepkgs" msgstr "desabilitar excludepkgs" #: dnf/cli/option_parser.py:293 msgid "" "label and path to an additional repository to use (same path as in a " "baseurl), can be specified multiple times." msgstr "" "rótulo e caminho para um repositório adicional a ser usado (mesmo caminho " "que em uma baseurl), podem ser especificados várias vezes." #: dnf/cli/option_parser.py:297 msgid "disable removal of dependencies that are no longer used" msgstr "desativar a remoção de dependências que não são mais usadas" #: dnf/cli/option_parser.py:300 msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)" msgstr "desativar verificação de assinatura gpg (se a política RPM permitir)" #: dnf/cli/option_parser.py:302 msgid "control whether color is used" msgstr "controla o uso da cor" #: dnf/cli/option_parser.py:305 msgid "set metadata as expired before running the command" msgstr "marcar metadados como vencidos antes de executar o comando" #: dnf/cli/option_parser.py:308 msgid "resolve to IPv4 addresses only" msgstr "resolver somente endereços IPv4" #: dnf/cli/option_parser.py:311 msgid "resolve to IPv6 addresses only" msgstr "resolver somente endereços IPv6" #: dnf/cli/option_parser.py:314 msgid "set directory to copy packages to" msgstr "definir o diretório para copiar os pacotes para" #: dnf/cli/option_parser.py:317 msgid "only download packages" msgstr "baixar somente pacotes" #: dnf/cli/option_parser.py:319 msgid "add a comment to transaction" msgstr "adicione um comentário à transação" #: dnf/cli/option_parser.py:322 msgid "Include bugfix relevant packages, in updates" msgstr "Incluir pacotes bugfix relevantes, nas atualizações" #: dnf/cli/option_parser.py:325 msgid "Include enhancement relevant packages, in updates" msgstr "Incluir pacotes de aprimoramentos relevantes, nas atualizações" #: dnf/cli/option_parser.py:328 msgid "Include newpackage relevant packages, in updates" msgstr "Incluir pacotes newpackage relevantes, nas atualizações" #: dnf/cli/option_parser.py:331 msgid "Include security relevant packages, in updates" msgstr "Incluir pacotes de segurança relevantes, nas atualizações" #: dnf/cli/option_parser.py:335 msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates" msgstr "" "Incluir pacotes necessários para corrigir o aviso informado, nas " "atualizações" #: dnf/cli/option_parser.py:339 msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates" msgstr "" "Incluir pacotes necessários para corrigir o BZ informado, nas atualizações" #: dnf/cli/option_parser.py:342 msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates" msgstr "" "Incluir pacotes necessários para corrigir o CVE informado, nas atualizações" #: dnf/cli/option_parser.py:347 msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates" msgstr "" "Incluir pacotes de segurança relevantes coincidindo com a severidade, nas " "atualizações" #: dnf/cli/option_parser.py:353 msgid "Force the use of an architecture" msgstr "Forçar o uso de uma arquitetura" #: dnf/cli/option_parser.py:375 msgid "List of Main Commands:" msgstr "Lista de Comandos Principais :" #: dnf/cli/option_parser.py:376 msgid "List of Plugin Commands:" msgstr "Lista de Comandos de Plugin:" #: dnf/cli/option_parser.py:413 #, python-format msgid "Cannot encode argument '%s': %s" msgstr "Não é possível codificar argumento '%s': %s" #. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: dnf/cli/output.py:505 msgctxt "short" msgid "Name" msgstr "Nome" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:511 msgid "Epoch" msgstr "Epoch" #. Translators: This is the short version of 'Version'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: dnf/cli/output.py:512 dnf/cli/output.py:1335 msgctxt "short" msgid "Version" msgstr "Versão" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'. #: dnf/cli/output.py:513 dnf/cli/output.py:1337 msgctxt "long" msgid "Version" msgstr "Versão" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:516 msgid "Release" msgstr "Lançamento" #. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when #. we have not enough space to display the full word. #: dnf/cli/output.py:517 dnf/cli/output.py:1326 msgctxt "short" msgid "Arch" msgstr "Arq." #. Translators: This is the full word 'Architecture', used when #. we have enough space. #: dnf/cli/output.py:518 dnf/cli/output.py:1329 msgctxt "long" msgid "Architecture" msgstr "Arquitetura" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'. #: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1352 msgctxt "long" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. Translators: This is the short version of 'Size'. It should #. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your #. language is not longer than 5 characters then you can use it #. unabbreviated. #: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1350 msgctxt "short" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:524 msgid "Source" msgstr "Origem" #. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when #. we have not enough space to display the full word. #: dnf/cli/output.py:525 dnf/cli/output.py:1341 msgctxt "short" msgid "Repo" msgstr "Repo" #. Translators: This is the full word 'Repository', used when #. we have enough space. #: dnf/cli/output.py:526 dnf/cli/output.py:1344 msgctxt "long" msgid "Repository" msgstr "Repositório" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: dnf/cli/output.py:533 msgid "From repo" msgstr "A partir do repo" #. :hawkey does not support changelog information #. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer)) #. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime)) #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:539 msgid "Packager" msgstr "Empacotador" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:541 msgid "Buildtime" msgstr "Tempo de compilação" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:545 msgid "Install time" msgstr "Tempo de instalação" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: dnf/cli/output.py:554 msgid "Installed by" msgstr "Instalado por" #. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: dnf/cli/output.py:558 msgctxt "short" msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:564 msgid "License" msgstr "Licença" #. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: dnf/cli/output.py:568 msgctxt "short" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: dnf/cli/output.py:695 msgid "No packages to list" msgstr "Nenhum pacote para listar" #: dnf/cli/output.py:706 msgid "y" msgstr "s" #: dnf/cli/output.py:706 msgid "yes" msgstr "sim" #: dnf/cli/output.py:707 msgid "n" msgstr "n" #: dnf/cli/output.py:707 msgid "no" msgstr "não" #: dnf/cli/output.py:711 msgid "Is this ok [y/N]: " msgstr "Correto? [s/N]: " #: dnf/cli/output.py:715 msgid "Is this ok [Y/n]: " msgstr "Correto? [S/n]: " #: dnf/cli/output.py:795 #, python-format msgid "Group: %s" msgstr "Grupo: %s" #: dnf/cli/output.py:799 #, python-format msgid " Group-Id: %s" msgstr " Group-Id: %s" #: dnf/cli/output.py:801 dnf/cli/output.py:840 #, python-format msgid " Description: %s" msgstr " Descrição: %s" #: dnf/cli/output.py:803 #, python-format msgid " Language: %s" msgstr " Linguagem: %s" #: dnf/cli/output.py:806 msgid " Mandatory Packages:" msgstr " Pacotes obrigatórios:" #: dnf/cli/output.py:807 msgid " Default Packages:" msgstr " Pacotes padrão:" #: dnf/cli/output.py:808 msgid " Optional Packages:" msgstr " Pacotes opcionais:" #: dnf/cli/output.py:809 msgid " Conditional Packages:" msgstr " Pacotes condicionais:" #: dnf/cli/output.py:834 #, python-format msgid "Environment Group: %s" msgstr "Grupo ambiente: %s" #: dnf/cli/output.py:837 #, python-format msgid " Environment-Id: %s" msgstr " Environment-Id: %s" #: dnf/cli/output.py:843 msgid " Mandatory Groups:" msgstr " Grupos obrigatórios:" #: dnf/cli/output.py:844 msgid " Optional Groups:" msgstr " Grupos opcionais:" #: dnf/cli/output.py:865 msgid "Matched from:" msgstr "Resultado a partir de:" #: dnf/cli/output.py:879 #, python-format msgid "Filename : %s" msgstr "Nome de arquivo : %s" #: dnf/cli/output.py:904 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Repo : %s" #: dnf/cli/output.py:913 msgid "Description : " msgstr "Descrição : " #: dnf/cli/output.py:917 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "URL : %s" #: dnf/cli/output.py:921 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Licença : %s" #: dnf/cli/output.py:927 #, python-format msgid "Provide : %s" msgstr "Fornecer : %s" #: dnf/cli/output.py:947 #, python-format msgid "Other : %s" msgstr "Outro : %s" #: dnf/cli/output.py:996 msgid "There was an error calculating total download size" msgstr "Houve um erro no cálculo do tamanho total do download" #: dnf/cli/output.py:1002 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Tamanho total: %s" #: dnf/cli/output.py:1005 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Tamanho total do download: %s" #: dnf/cli/output.py:1008 #, python-format msgid "Installed size: %s" msgstr "Tamanho depois de instalado: %s" #: dnf/cli/output.py:1026 msgid "There was an error calculating installed size" msgstr "Houve um erro ao calcular o tamanho instalado" #: dnf/cli/output.py:1030 #, python-format msgid "Freed space: %s" msgstr "Espaço liberado: %s" #: dnf/cli/output.py:1039 msgid "Marking packages as installed by the group:" msgstr "Marcação de pacotes instalado pelo grupo:" #: dnf/cli/output.py:1046 msgid "Marking packages as removed by the group:" msgstr "Marcação de pacotes removido pelo grupo:" #: dnf/cli/output.py:1056 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: dnf/cli/output.py:1056 msgid "Packages" msgstr "Pacotes" #: dnf/cli/output.py:1133 msgid "Installing group/module packages" msgstr "Instalando grupo/pacotes do módulo" #: dnf/cli/output.py:1134 msgid "Installing group packages" msgstr "Instalando pacotes de grupo" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed. #: dnf/cli/output.py:1138 msgctxt "summary" msgid "Installing" msgstr "Instalando" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded. #: dnf/cli/output.py:1140 msgctxt "summary" msgid "Upgrading" msgstr "Atualizando" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled. #: dnf/cli/output.py:1142 msgctxt "summary" msgid "Reinstalling" msgstr "Reinstalando" #: dnf/cli/output.py:1144 msgid "Installing dependencies" msgstr "Instalando dependências" #: dnf/cli/output.py:1145 msgid "Installing weak dependencies" msgstr "Instalando dependências fracas" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed. #: dnf/cli/output.py:1147 msgid "Removing" msgstr "Removendo" #: dnf/cli/output.py:1148 msgid "Removing dependent packages" msgstr "Removendo pacotes dependentes" #: dnf/cli/output.py:1149 msgid "Removing unused dependencies" msgstr "Removendo dependências não utilizadas" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded. #: dnf/cli/output.py:1151 msgctxt "summary" msgid "Downgrading" msgstr "Desatualizando" #: dnf/cli/output.py:1176 msgid "Installing module profiles" msgstr "Instalando perfis de módulo" #: dnf/cli/output.py:1185 msgid "Disabling module profiles" msgstr "Desativando perfis de módulo" #: dnf/cli/output.py:1194 msgid "Enabling module streams" msgstr "Ativando Fluxos de Módulos" #: dnf/cli/output.py:1202 msgid "Switching module streams" msgstr "Fluxos de módulos de comutação" #: dnf/cli/output.py:1210 msgid "Disabling modules" msgstr "Desativando Módulos" #: dnf/cli/output.py:1218 msgid "Resetting modules" msgstr "Redefinindo módulos" #: dnf/cli/output.py:1230 msgid "Installing Environment Groups" msgstr "Instalando grupos de ambiente" #: dnf/cli/output.py:1237 msgid "Upgrading Environment Groups" msgstr "Atualizando grupos de ambiente" #: dnf/cli/output.py:1244 msgid "Removing Environment Groups" msgstr "Removendo grupos de ambientes" #: dnf/cli/output.py:1251 msgid "Installing Groups" msgstr "Instalando grupos" #: dnf/cli/output.py:1258 msgid "Upgrading Groups" msgstr "Atualizando grupos" #: dnf/cli/output.py:1265 msgid "Removing Groups" msgstr "Removendo grupos" #: dnf/cli/output.py:1281 #, python-format msgid "" "Skipping packages with conflicts:\n" "(add '%s' to command line to force their upgrade)" msgstr "" "Ignorando pacotes com conflitos:\n" "(adicionar %s' a linha de comando para forçar sua atualização)" #: dnf/cli/output.py:1291 #, python-format msgid "Skipping packages with broken dependencies%s" msgstr "Ignorando pacotes com dependências quebradas%s" #: dnf/cli/output.py:1295 msgid " or part of a group" msgstr " ou parte de um grupo" #. Translators: This is the short version of 'Package'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: dnf/cli/output.py:1320 msgctxt "short" msgid "Package" msgstr "Pacote" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'. #: dnf/cli/output.py:1322 msgctxt "long" msgid "Package" msgstr "Pacote" #: dnf/cli/output.py:1371 msgid "replacing" msgstr "substituindo" #: dnf/cli/output.py:1378 #, python-format msgid "" "\n" "Transaction Summary\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Resumo da transação\n" "%s\n" #. TODO: remove #: dnf/cli/output.py:1383 dnf/cli/output.py:1932 dnf/cli/output.py:1933 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: dnf/cli/output.py:1387 dnf/cli/output.py:1941 msgid "Upgrade" msgstr "Atualizar" #: dnf/cli/output.py:1388 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: dnf/cli/output.py:1390 dnf/cli/output.py:1939 msgid "Downgrade" msgstr "Desatualizar" #: dnf/cli/output.py:1391 msgid "Skip" msgstr "Ignorar" #: dnf/cli/output.py:1400 dnf/cli/output.py:1416 msgid "Package" msgid_plural "Packages" msgstr[0] "Pacote" msgstr[1] "Pacotes" #: dnf/cli/output.py:1418 msgid "Dependent package" msgid_plural "Dependent packages" msgstr[0] "Pacote dependente" msgstr[1] "Pacotes dependentes" #: dnf/cli/output.py:1497 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1942 msgid "Upgraded" msgstr "Atualizados" #: dnf/cli/output.py:1498 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1940 msgid "Downgraded" msgstr "Desatualizados" #: dnf/cli/output.py:1503 msgid "Reinstalled" msgstr "Reinstalado" #: dnf/cli/output.py:1504 msgid "Skipped" msgstr "Ignorado" #: dnf/cli/output.py:1505 msgid "Removed" msgstr "Removido(s)" #: dnf/cli/output.py:1508 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: dnf/cli/output.py:1559 msgid "Total" msgstr "Total" #: dnf/cli/output.py:1587 msgid "" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1588 msgid "System" msgstr "Sistema" #: dnf/cli/output.py:1638 msgid "Command line" msgstr "Linha de comando" #. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output #: dnf/cli/output.py:1649 msgid "User name" msgstr "Nome de usuário" #: dnf/cli/output.py:1651 msgid "ID" msgstr "ID" #: dnf/cli/output.py:1653 msgid "Date and time" msgstr "Data e hora" #: dnf/cli/output.py:1654 msgid "Action(s)" msgstr "Ação(ões)" #: dnf/cli/output.py:1655 msgid "Altered" msgstr "Alterado" #: dnf/cli/output.py:1698 msgid "No transactions" msgstr "Nenhuma transação" #: dnf/cli/output.py:1699 dnf/cli/output.py:1715 msgid "Failed history info" msgstr "Informações de histórico com falha" #: dnf/cli/output.py:1714 msgid "No transaction ID, or package, given" msgstr "Nenhum ID de transação ou pacote fornecido" #: dnf/cli/output.py:1772 msgid "Erased" msgstr "Removidos" #: dnf/cli/output.py:1774 msgid "Not installed" msgstr "Não instalado" #: dnf/cli/output.py:1775 msgid "Newer" msgstr "Recente" #: dnf/cli/output.py:1775 msgid "Older" msgstr "Antigo" #: dnf/cli/output.py:1823 dnf/cli/output.py:1825 msgid "Transaction ID :" msgstr "ID de transação:" #: dnf/cli/output.py:1828 msgid "Begin time :" msgstr "Horário de início:" #: dnf/cli/output.py:1831 dnf/cli/output.py:1833 msgid "Begin rpmdb :" msgstr "Início do rpmdb:" #: dnf/cli/output.py:1839 #, python-format msgid "(%u seconds)" msgstr "(%u segundos)" #: dnf/cli/output.py:1841 #, python-format msgid "(%u minutes)" msgstr "(%u minutos)" #: dnf/cli/output.py:1843 #, python-format msgid "(%u hours)" msgstr "(%u horas)" #: dnf/cli/output.py:1845 #, python-format msgid "(%u days)" msgstr "(%u dias)" #: dnf/cli/output.py:1846 msgid "End time :" msgstr "Horário do fim:" #: dnf/cli/output.py:1849 dnf/cli/output.py:1851 msgid "End rpmdb :" msgstr "Fim do rpmdb:" #: dnf/cli/output.py:1858 dnf/cli/output.py:1860 msgid "User :" msgstr "Usuário:" #: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1871 msgid "Aborted" msgstr "Interrompido" #: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1869 #: dnf/cli/output.py:1871 dnf/cli/output.py:1873 dnf/cli/output.py:1875 msgid "Return-Code :" msgstr "Código de retorno:" #: dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1875 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: dnf/cli/output.py:1869 msgid "Failures:" msgstr "Falhas:" #: dnf/cli/output.py:1873 msgid "Failure:" msgstr "Falha:" #: dnf/cli/output.py:1883 dnf/cli/output.py:1885 msgid "Releasever :" msgstr "Releasever:" #: dnf/cli/output.py:1890 dnf/cli/output.py:1892 msgid "Command Line :" msgstr "Linha de comando :" #: dnf/cli/output.py:1897 dnf/cli/output.py:1899 msgid "Comment :" msgstr "Comentário :" #: dnf/cli/output.py:1903 msgid "Transaction performed with:" msgstr "Transação realizada com:" #: dnf/cli/output.py:1912 msgid "Packages Altered:" msgstr "Pacotes alterados:" #: dnf/cli/output.py:1918 msgid "Scriptlet output:" msgstr "Saída do scriptlet:" #: dnf/cli/output.py:1925 msgid "Errors:" msgstr "Erros:" #: dnf/cli/output.py:1934 msgid "Dep-Install" msgstr "Dep-Install" #: dnf/cli/output.py:1935 msgid "Obsoleted" msgstr "Obsoletos" #: dnf/cli/output.py:1936 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85 msgid "Obsoleting" msgstr "Obsoletos" #: dnf/cli/output.py:1937 msgid "Erase" msgstr "Apagar" #: dnf/cli/output.py:1938 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" #: dnf/cli/output.py:2016 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be installed" msgstr "---> Pacote %s.%s %s será instalado" #: dnf/cli/output.py:2018 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade" msgstr "O pacote %s.%s %s será uma atualização" #: dnf/cli/output.py:2020 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be erased" msgstr "O pacote %s.%s %s será apagado" #: dnf/cli/output.py:2022 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled" msgstr "---> Pacote %s.%s %s será instalado" #: dnf/cli/output.py:2024 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade" msgstr "---> Pacote %s.%s %s será desatualizado" #: dnf/cli/output.py:2026 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting" msgstr "O pacote %s.%s %s ficará obsoleto" #: dnf/cli/output.py:2028 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded" msgstr "O pacote %s.%s %s será atualizado" #: dnf/cli/output.py:2030 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted" msgstr "Pacote %s.%s %s ficará obsoleto" #: dnf/cli/output.py:2039 msgid "--> Starting dependency resolution" msgstr "--> Começando resolução de dependência" #: dnf/cli/output.py:2044 msgid "--> Finished dependency resolution" msgstr "--> Resolução de dependência finalizada" #: dnf/cli/output.py:2058 dnf/crypto.py:132 #, python-format msgid "" "Importing GPG key 0x%s:\n" " Userid : \"%s\"\n" " Fingerprint: %s\n" " From : %s" msgstr "" "Importando chave GPG 0x%s:\n" "ID de usuário : \"%s\"\n" " Impressão digital: %s\n" "A partir de : %s" #: dnf/cli/utils.py:98 msgid "Running" msgstr "Executando" #: dnf/cli/utils.py:99 msgid "Sleeping" msgstr "Dormindo" #: dnf/cli/utils.py:100 msgid "Uninterruptible" msgstr "Ininterrompível" #: dnf/cli/utils.py:101 msgid "Zombie" msgstr "Zumbi" #: dnf/cli/utils.py:102 msgid "Traced/Stopped" msgstr "Rastreado/Parado" #: dnf/cli/utils.py:103 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: dnf/cli/utils.py:113 #, python-format msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)" msgstr "" "Não foi possível encontrar informação sobre processo bloqueador (PID %d)" #: dnf/cli/utils.py:117 #, python-format msgid " The application with PID %d is: %s" msgstr " O aplicativo com PID %d é: %s" #: dnf/cli/utils.py:120 #, python-format msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)" msgstr " Memória: %5s RSS (%5sB VSZ)" #: dnf/cli/utils.py:125 #, python-format msgid " Started: %s - %s ago" msgstr " Iniciado: %s - %s atrás" #: dnf/cli/utils.py:127 #, python-format msgid " State : %s" msgstr " Estado: %s" #: dnf/comps.py:104 msgid "skipping." msgstr "ignorando." #: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706 #, python-format msgid "Module or Group '%s' is not installed." msgstr "O módulo ou grupo '%s' não está instalado." #: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708 #, python-format msgid "Module or Group '%s' is not available." msgstr "O módulo ou grupo '%s' não está disponível." #: dnf/comps.py:200 #, python-format msgid "Module or Group '%s' does not exist." msgstr "O módulo ou grupo '%s' não existe." #: dnf/comps.py:599 #, fuzzy, python-format #| msgid "Environment '%s' is not installed." msgid "Environment id '%s' does not exist." msgstr "Ambiente '%s' não está instalado." #: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:443 dnf/transaction_sr.py:453 #, fuzzy, python-format #| msgid "Environment '%s' is not installed." msgid "Environment id '%s' is not installed." msgstr "Ambiente '%s' não está instalado." #: dnf/comps.py:639 #, python-format msgid "Environment '%s' is not installed." msgstr "Ambiente '%s' não está instalado." #: dnf/comps.py:641 #, python-format msgid "Environment '%s' is not available." msgstr "O ambiente '%s' não está disponível." #: dnf/comps.py:673 #, fuzzy, python-format #| msgid "Group_id '%s' does not exist." msgid "Group id '%s' does not exist." msgstr "Group_id '%s' não existe." #: dnf/conf/config.py:136 #, python-format msgid "Error parsing '%s': %s" msgstr "Erro ao analisar '%s': %s" #: dnf/conf/config.py:226 msgid "Could not set cachedir: {}" msgstr "Não foi possível definir o cache do cache: {}" #: dnf/conf/config.py:275 msgid "" "Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n" " {}" msgstr "" #: dnf/conf/config.py:355 dnf/conf/config.py:391 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s" msgstr "Opção de configuração desconhecida: %s = %s" #: dnf/conf/config.py:372 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s" msgstr "Erro ao analisar --setopt com a chave '%s', e valores '%s': %s" #: dnf/conf/config.py:380 #, python-format msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt" msgstr "A configuração principal não tinha um %s attr. antes de setopt" #: dnf/conf/config.py:427 dnf/conf/config.py:445 msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}" msgstr "Incorreto ou desconhecido \"{}\": {}" #: dnf/conf/config.py:501 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s" msgstr "Erro ao analisar --setopt com as chaves '%s' '%s', e valores '%s': %s" #: dnf/conf/config.py:504 #, python-format msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt" msgstr "Repo %s não tinha um %s attr. antes de setopt" #: dnf/conf/read.py:51 #, python-format msgid "Warning: failed loading '%s', skipping." msgstr "Aviso: falha ao carregar '%s', ignorando." #: dnf/conf/read.py:63 msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}" msgstr "ID incorreto para repo: {} ({}), byte = {} {}" #: dnf/conf/read.py:67 msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}" msgstr "ID inválido para o repo: {}, byte = {} {}" #: dnf/conf/read.py:75 msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}" msgstr "Repositório '{}' ({}): Erro ao analisar a configuração: {}" #: dnf/conf/read.py:78 msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}" msgstr "Repositório '{}': Erro ao analisar a configuração: {}" #: dnf/conf/read.py:84 msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id." msgstr "" "O repositório '{}' ({}) está ausente no nome da configuração, usando o id." #: dnf/conf/read.py:87 msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id." msgstr "O nome do repositório '{}' está ausente na configuração, usando o id." #: dnf/conf/read.py:104 msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}" msgstr "O arquivo de análise \"{}\" falhou: {}" #: dnf/crypto.py:108 #, python-format msgid "repo %s: 0x%s already imported" msgstr "repo %s: 0 x%s já importado" #: dnf/crypto.py:115 #, python-format msgid "repo %s: imported key 0x%s." msgstr "repo %s: chave importada 0x%s." #: dnf/db/group.py:293 msgid "" "No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be " "installed on the system" msgstr "" "Nenhum metadado modular disponível para o pacote modular '{}', ele não pode " "ser instalado no sistema" #: dnf/db/group.py:343 msgid "No available modular metadata for modular package" msgstr "Nenhum metadado modular disponível para pacote modular" #: dnf/db/group.py:377 #, python-format msgid "Will not install a source rpm package (%s)." msgstr "Um pacote rpm fonte não será instalado (%s)." #: dnf/dnssec.py:168 msgid "" "Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires libunbound ({})" msgstr "" "A opção de configuração 'gpgkey_dns_verification' requer libunbound ({})" #: dnf/dnssec.py:239 msgid "DNSSEC extension: Key for user " msgstr "Extensão DNSSEC: chave para o usuário " #: dnf/dnssec.py:241 msgid "is valid." msgstr "é válido." #: dnf/dnssec.py:243 msgid "has unknown status." msgstr "tem status desconhecido." #: dnf/dnssec.py:251 msgid "DNSSEC extension: " msgstr "Extensão DNSSEC: " #: dnf/dnssec.py:283 msgid "Testing already imported keys for their validity." msgstr "Testando chaves já importadas quanto à validade." #: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268 #, python-format msgid "unsupported checksum type: %s" msgstr "Tipo de soma de verificação não suportado: %s" #: dnf/drpm.py:144 msgid "Delta RPM rebuild failed" msgstr "Falha ao recompilar Delta RPM" #: dnf/drpm.py:146 msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed" msgstr "Falha na soma de verificação de recompilação delta RPM" #: dnf/drpm.py:149 msgid "done" msgstr "Concluído" #: dnf/exceptions.py:113 msgid "Problems in request:" msgstr "Problemas no pedido:" #: dnf/exceptions.py:115 msgid "missing packages: " msgstr "pacotes ausentes: " #: dnf/exceptions.py:117 msgid "broken packages: " msgstr "pacotes quebrados: " #: dnf/exceptions.py:119 msgid "missing groups or modules: " msgstr "grupos ou módulos ausentes: " #: dnf/exceptions.py:121 msgid "broken groups or modules: " msgstr "grupos ou módulos quebrados: " #: dnf/exceptions.py:126 msgid "Modular dependency problem with Defaults:" msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:" msgstr[0] "Problema de dependência modular com padrões:" msgstr[1] "Problemas de dependência modular com padrões:" #: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:686 msgid "Modular dependency problem:" msgid_plural "Modular dependency problems:" msgstr[0] "Problema de dependência modular:" msgstr[1] "Problemas de dependência modular:" #: dnf/lock.py:100 #, python-format msgid "" "Malformed lock file found: %s.\n" "Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." msgstr "" "Arquivo de bloqueio malformado encontrado: %s\n" "Verifique se nenhum outro processo dnf/yum está em execução e remova o arquivo de bloqueio manualmente ou execute systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." #: dnf/module/__init__.py:26 msgid "Enabling different stream for '{}'." msgstr "Ativando fluxo diferente para '{}'." #: dnf/module/__init__.py:27 msgid "Nothing to show." msgstr "Nada para mostrar." #: dnf/module/__init__.py:28 msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}" msgstr "" "Instalando a versão mais recente de '{}' do que o especificado. Razão: {}" #: dnf/module/__init__.py:29 msgid "Enabled modules: {}." msgstr "Módulos ativados: {}." #: dnf/module/__init__.py:30 msgid "No profile specified for '{}', please specify profile." msgstr "Nenhum perfil especificado para '{}', especifique o perfil." #: dnf/module/module_base.py:33 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled" msgstr "" "\n" "\n" "Sugestão: [d] padrão, [e] habilitado, [x] desabilitado, [i] instalado" #: dnf/module/module_base.py:34 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive" msgstr "" "\n" "\n" "Dica: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive" #: dnf/module/module_base.py:54 dnf/module/module_base.py:421 #: dnf/module/module_base.py:477 dnf/module/module_base.py:543 msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'" msgstr "Ignorando perfil desnecessário: '{}/{}'" #: dnf/module/module_base.py:84 #, python-brace-format msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active" msgstr "" "Todas as correspondências para o argumento '{0}' no módulo '{1}: {2}' não " "estão ativas" #: dnf/module/module_base.py:92 #, python-brace-format msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed" msgstr "" "A instalação do módulo '{0}' a partir do repositório à prova de falhas {1} " "não é permitida" #: dnf/module/module_base.py:102 msgid "" "Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}" msgstr "" "Não foi possível corresponder ao perfil para o argumento {}. Perfis " "disponíveis para '{}: {}': {}" #: dnf/module/module_base.py:106 msgid "Unable to match profile for argument {}" msgstr "Não foi possível corresponder ao perfil para o argumento {}" #: dnf/module/module_base.py:118 msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}" msgstr "Nenhum perfil padrão para o módulo {}: {}. Perfis disponíveis: {}" #: dnf/module/module_base.py:122 msgid "No profiles for module {}:{}" msgstr "Nenhum perfil para o módulo {}: {}" #: dnf/module/module_base.py:129 msgid "Default profile {} not available in module {}:{}" msgstr "Perfil padrão {} não disponível no módulo {}: {}" #: dnf/module/module_base.py:142 msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed" msgstr "Não é permitido instalar o módulo a partir do repositório Fail-Safe" #: dnf/module/module_base.py:159 dnf/module/module_base.py:193 #: dnf/module/module_base.py:337 dnf/module/module_base.py:355 #: dnf/module/module_base.py:363 dnf/module/module_base.py:417 #: dnf/module/module_base.py:473 dnf/module/module_base.py:539 msgid "Unable to resolve argument {}" msgstr "Não foi possível resolver o argumento {}" #: dnf/module/module_base.py:160 msgid "No match for package {}" msgstr "Nenhuma correspondência para o pacote {}" #: dnf/module/module_base.py:204 #, python-brace-format msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed" msgstr "" "O módulo de atualização '{0}' do repositório à prova de falhas {1} não é " "permitido" #: dnf/module/module_base.py:223 dnf/module/module_base.py:251 msgid "Unable to match profile in argument {}" msgstr "Não foi possível ajustar o perfil ao argumento {}" #: dnf/module/module_base.py:231 msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed" msgstr "" "O módulo de atualização do repositório à prova de falhas não é permitido" #: dnf/module/module_base.py:367 msgid "" "Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: " "'{}'" msgstr "" "Somente o nome do módulo é necessário. Ignorando informações descessárias no" " argumento: '{}'" #: dnf/package.py:298 #, python-format msgid "%s: %s check failed: %s vs %s" msgstr "%s: %s verificação falhou: %s vs %s" #. empty file is invalid json format #: dnf/persistor.py:54 #, python-format msgid "%s is empty file" msgstr "%s é um arquivo vazio" #: dnf/persistor.py:91 #, python-format msgid "Failed to load expired repos cache: %s" msgstr "" #: dnf/persistor.py:99 #, python-format msgid "Failed to store expired repos cache: %s" msgstr "" #: dnf/persistor.py:106 msgid "Failed storing last makecache time." msgstr "Falha ao armazenar o último tempo de cache." #: dnf/persistor.py:113 msgid "Failed determining last makecache time." msgstr "Falha ao determinar o último tempo de maquette." #: dnf/plugin.py:63 #, python-format msgid "Parsing file failed: %s" msgstr "Arquivo de análise falhou: %s" #: dnf/plugin.py:141 #, python-format msgid "Loaded plugins: %s" msgstr "Plugins carregados: %s" #: dnf/plugin.py:199 #, python-format msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s" msgstr "Falha ao carregar o plug-in \"%s\":%s" #: dnf/plugin.py:231 msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}" msgstr "" "Não foram encontradas correspondências para os seguintes padrões de plug-in " "de ativação: {}" #: dnf/plugin.py:235 msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}" msgstr "" "Não foram encontradas correspondências para os seguintes padrões de plug-in " "de desativação: {}" #: dnf/repo.py:84 #, python-format msgid "no matching payload factory for %s" msgstr "nenhuma fábrica de conteúdo correspondente para %s" #: dnf/repo.py:111 msgid "Already downloaded" msgstr "Já baixado" #. pinging mirrors, this might take a while #: dnf/repo.py:347 #, python-format msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. " msgstr "determinando o espelho mais veloz (%s hosts).. " #: dnf/repodict.py:58 #, python-format msgid "enabling %s repository" msgstr "habilitando o repositório %s" #: dnf/repodict.py:94 #, python-format msgid "Added %s repo from %s" msgstr "Adicionado repo %s a partir de %s" #: dnf/rpm/transaction.py:119 msgid "Errors occurred during test transaction." msgstr "Ocorreram erros durante a transação de teste." #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded. #: dnf/transaction.py:80 msgctxt "currently" msgid "Downgrading" msgstr "Desatualizando" #: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93 #: dnf/transaction.py:95 msgid "Cleanup" msgstr "Limpeza" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed. #: dnf/transaction.py:83 msgctxt "currently" msgid "Installing" msgstr "Instalando" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled. #: dnf/transaction.py:87 msgctxt "currently" msgid "Reinstalling" msgstr "Reinstalando" #. TODO: 'Removing'? #: dnf/transaction.py:90 msgid "Erasing" msgstr "Apagando" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded. #: dnf/transaction.py:92 msgctxt "currently" msgid "Upgrading" msgstr "Atualizando" #: dnf/transaction.py:96 msgid "Verifying" msgstr "Verificando" #: dnf/transaction.py:97 msgid "Running scriptlet" msgstr "Executando scriptlet" #: dnf/transaction.py:99 msgid "Preparing" msgstr "Preparando" #: dnf/transaction_sr.py:60 #, python-brace-format msgid "Errors in \"{filename}\":" msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:70 #, python-brace-format msgid "Error in \"{filename}\": {error}" msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:87 #, python-brace-format msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:95 #, python-brace-format msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:101 #, python-brace-format msgid "" "Incompatible major version \"{major}\", supported major version is " "\"{major_supp}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:244 #, python-brace-format msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:250 #, python-brace-format msgid "Missing key \"{key}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:263 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:267 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:275 #, python-brace-format msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:286 #, python-brace-format msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:301 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Package %s is already installed." msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"." msgstr "O pacote %s já está instalado." #: dnf/transaction_sr.py:311 #, python-brace-format msgid "" "Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action " "\"{action}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:322 #, python-brace-format msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:336 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:343 #, fuzzy, python-format #| msgid "Module or Group '%s' is not available." msgid "Group id '%s' is not available." msgstr "O módulo ou grupo '%s' não está disponível." #: dnf/transaction_sr.py:364 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:377 dnf/transaction_sr.py:387 #, fuzzy, python-format #| msgid "Module or Group '%s' is not installed." msgid "Group id '%s' is not installed." msgstr "O módulo ou grupo '%s' não está instalado." #: dnf/transaction_sr.py:398 #, fuzzy, python-format #| msgid "Environment '%s' is not available." msgid "Environment id '%s' is not available." msgstr "O ambiente '%s' não está disponível." #: dnf/transaction_sr.py:422 #, python-brace-format msgid "" "Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only " "\"mandatory\" or \"optional\" is supported." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:430 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:508 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:513 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in a group." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:537 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:542 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:581 #, python-brace-format msgid "" "Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was" " pulled into the transaction." msgstr "" #: dnf/util.py:391 dnf/util.py:393 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: dnf/util.py:444 msgid "TransactionItem not found for key: {}" msgstr "TransactionItem não encontrado para a chave: {}" #: dnf/util.py:454 msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}" msgstr "TransactionSWDBItem não encontrado para a chave: {}" #: dnf/util.py:457 msgid "Errors occurred during transaction." msgstr "Erros ocorreram durante a transação." #~ msgid "format for displaying found packages" #~ msgstr "formato para exibição de pacotes encontrados" #~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\"" #~ msgstr "Etiquetas de pesquisa disponíveis: use --queryformat \".. %{tag} ..\"" #~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given" #~ msgstr "IDs de transação ou pacote(s) fornecido(s) inválido(s)" #~ msgid "" #~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script." #~ msgstr "Exibe capacidades que o pacote depende para executar um script %%pre."