Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011,2014-2015, 2020.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2015. #zanata, 2020.
# Jan Silhan <jsilhan@redhat.com>, 2015. #zanata
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016. #zanata, 2020.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017. #zanata, 2020.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2018. #zanata, 2020.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2019. #zanata, 2020.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2020. #zanata
# Mikael Granberg <mikael@famgra.se>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 09:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 13:29+0000\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-master/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"

#: dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "Följande uppdateringar har gjorts på ”%s”:"

#: dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "Updates completed at %s"
msgstr "Uppdateringar färdigställda %s"

#: dnf/automatic/emitter.py:34
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "Följande uppdateringar finns tillgängliga på ”%s”:"

#: dnf/automatic/emitter.py:35
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "Följande uppdateringar hämtades på ”%s”:"

#: dnf/automatic/emitter.py:83
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "Uppdateringar gjorda på ”%s”."

#: dnf/automatic/emitter.py:85
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "Uppdateringar hämtade på ”%s”."

#: dnf/automatic/emitter.py:87
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "Uppdateringar tillgängliga på ”%s”."

#: dnf/automatic/emitter.py:110
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att skicka e-post via ”%s”: %s"

#: dnf/automatic/emitter.py:140
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "Misslyckades att köra kommandot ”%s”: returnerade %d"

#: dnf/automatic/main.py:164 dnf/conf/config.py:151
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Okänt konfigurationsvärde: %s=%s i %s; %s"

#: dnf/automatic/main.py:168 dnf/conf/config.py:158
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Okänt konfigurationsalternativ: %s = %s i %s"

#: dnf/automatic/main.py:237 dnf/cli/cli.py:299
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "GPG-kontrollen MISSLYCKADES"

#: dnf/automatic/main.py:274
msgid "Waiting for internet connection..."
msgstr "Väntar på internet-anslutning …"

#: dnf/automatic/main.py:304
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "Startade dnf-automatic."

#: dnf/automatic/main.py:308
#, python-format
msgid "Sleep for %s seconds"
msgstr "Sov i %s sekunder"

#: dnf/automatic/main.py:315
msgid "System is off-line."
msgstr "Systemet är frånkopplat."

#: dnf/automatic/main.py:344 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
#: dnf/cli/main.py:83
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fel: %s"

#: dnf/base.py:146
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "inläsning av förrådet ”{}” misslyckades: {}"

#: dnf/base.py:148
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "Inläsning av förrådet ”{}” har misslyckats"

#: dnf/base.py:320
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""
"Cachning av metadata med timer är avaktiverad vid körning över en uppmätt "
"anslutning."

#: dnf/base.py:325
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr "Timer för cachning av metadata inaktiverad vid batteridrift."

#: dnf/base.py:330
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "Timer för cachning av metadata inaktiverad."

#: dnf/base.py:335
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "Cachen med metadata uppdaterades nyligen."

#: dnf/base.py:341 dnf/cli/commands/__init__.py:91
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr "Det finns inga aktiva förråd i ”{}”."

#: dnf/base.py:348
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: kommer aldrig gå ut och kommer inte uppdateras."

#: dnf/base.py:350
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: har gått ut och kommer att uppdateras."

#. expires within the checking period:
#: dnf/base.py:354
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr "%s: metadata kommer gå ut efter %d sekunder och kommer uppdateras nu"

#: dnf/base.py:358
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: kommer gå ut efter %d sekunder."

#. performs the md sync
#: dnf/base.py:364
msgid "Metadata cache created."
msgstr "Cache med metadata skapad."

#: dnf/base.py:397
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: använder metadata från %s."

#: dnf/base.py:409
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "Ignorerar förråd: %s"

#: dnf/base.py:412
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr "Senaste kontroll av utgång av metadata: för %s sedan den %s."

#: dnf/base.py:443
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr "De hämtade paketen sparas i cachen till nästa lyckade transaktion."

#: dnf/base.py:445
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "Du kan ta bort cache:ade paket genom att köra ”%s”."

#: dnf/base.py:535
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "Ogiltig tsflag i konfigurationsfil: %s"

#: dnf/base.py:591
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "Kunde inte lägga till gruppfil för förrådet: %s - %s"

#: dnf/base.py:823
msgid "Running transaction check"
msgstr "Kör transaktionskontroll"

#: dnf/base.py:831
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "Fel: transaktionskontroll mot depsolve:"

#: dnf/base.py:837
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "Transaktionskontrollen lyckades."

#: dnf/base.py:840
msgid "Running transaction test"
msgstr "Kör transaktionstest"

#: dnf/base.py:850 dnf/base.py:992
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"

#: dnf/base.py:851
msgid "Transaction test error:"
msgstr "Transaktionstestfel:"

#: dnf/base.py:862
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "Transaktionstesten lyckades."

#: dnf/base.py:883
msgid "Running transaction"
msgstr "Kör transaktionen"

#: dnf/base.py:911
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Diskbehov:"

#: dnf/base.py:914
#, python-brace-format
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgstr[0] "Åtminstone {0} MB mer utrymme behövs på filsystemet {1}."
msgstr[1] "Åtminstone {0} MB mer utrymme behövs på filsystemet {1}."

#: dnf/base.py:921
msgid "Error Summary"
msgstr "Felsammanfattning"

#: dnf/base.py:947
#, python-brace-format
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
msgstr "RPMDB ändrad utanför {prog}."

#: dnf/base.py:993 dnf/base.py:1001
msgid "Could not run transaction."
msgstr "Kunde inte köra transaktionen."

#: dnf/base.py:996
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "Transaktionen kunde inte starta:"

#: dnf/base.py:1010
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "Kunde inte ta bort transaktionsfilen %s"

#: dnf/base.py:1092
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "Några paket hämtades inte. Försöker igen."

#: dnf/base.py:1122
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)"
msgstr ""
"Delta-RPM:er reducerade %.1f MB med uppdateringar till %.1f MB (%d.1 %% "
"sparat)"

#: dnf/base.py:1125
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)"
msgstr ""
"Misslyckade delta-RPM:er ökade %.1f MB med uppdateringar till %.1f MB (%d.1 "
"%% bortslösat)"

#: dnf/base.py:1167
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
msgstr ""
"Kan inte lägga till lokala paket eftersom ett transaktionsjobb redan finns"

#: dnf/base.py:1181
msgid "Could not open: {}"
msgstr "Kunde inte öppna: {}"

#: dnf/base.py:1219
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "Den publika nyckeln för %s är inte installerad"

#: dnf/base.py:1223
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "Problem att öppna paketet %s"

#: dnf/base.py:1231
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "Den publika nyckeln för %s är inte betrodd"

#: dnf/base.py:1235
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "Paketet %s är inte signerat"

#: dnf/base.py:1265
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Det går inte att ta bort %s"

#: dnf/base.py:1269
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s borttaget"

#: dnf/base.py:1549
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "Ingen matchning för gruppaket ”{}”"

#: dnf/base.py:1635
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "Lägger till paket från gruppen ”%s”: %s"

#: dnf/base.py:1658 dnf/cli/cli.py:219 dnf/cli/commands/__init__.py:442
#: dnf/cli/commands/__init__.py:499 dnf/cli/commands/__init__.py:592
#: dnf/cli/commands/__init__.py:641 dnf/cli/commands/install.py:80
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "Inget att göra."

#: dnf/base.py:1676
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "Inga grupper markerade att tas bort."

#: dnf/base.py:1710
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "Ingen grupp markerad att uppgraderas."

#: dnf/base.py:1925
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "Paketet %s är inte installerat, kan inte nedgradera det."

#: dnf/base.py:1927 dnf/base.py:1946 dnf/base.py:1959 dnf/base.py:1980
#: dnf/base.py:2029 dnf/base.py:2037 dnf/base.py:2172 dnf/cli/cli.py:411
#: dnf/cli/commands/__init__.py:425 dnf/cli/commands/__init__.py:482
#: dnf/cli/commands/__init__.py:586 dnf/cli/commands/__init__.py:633
#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/install.py:147
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:110 dnf/cli/commands/upgrade.py:121
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Ingen matchning för argumentet: %s"

#: dnf/base.py:1934
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Paketet %s med en lägre version är redan installerat, kan inte nedgradera "
"det."

#: dnf/base.py:1957
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "Paketet %s är inte installerat, kan inte ominstallera det."

#: dnf/base.py:1972
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr "Filen %s är ett källpaket och kan inte uppdateras, ignorerar."

#: dnf/base.py:1978
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "Paketet %s är inte installerat, kan inte uppdatera det."

#: dnf/base.py:1987
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr ""
"Samma eller en högre version av %s är redan installerad, det går inte att "
"uppdatera den."

#: dnf/base.py:2026 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "Paketet %s är tillgängligt, men inte installerat."

#: dnf/base.py:2032
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "Paketet %s är tillgängligt, men installerat för en annan arkitektur."

#: dnf/base.py:2057 dnf/base.py:2250 dnf/cli/cli.py:668 dnf/cli/cli.py:699
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "Inget paket %s är installerat."

#: dnf/base.py:2075 dnf/cli/commands/install.py:136
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "Inte en giltig form: %s"

#: dnf/base.py:2091 dnf/cli/commands/__init__.py:681
#: dnf/cli/commands/remove.py:163
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "Inga paket markerade att tas bort."

#: dnf/base.py:2179 dnf/cli/cli.py:422
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "Paket för argumentet %s tillgängliga, men inte installerade."

#: dnf/base.py:2184
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Paketet %s med lägsta version är redan installerat, kan inte nedgradera det."

#: dnf/base.py:2242
msgid "Action not handled: {}"
msgstr "Åtgärden hanteras inte: {}"

#: dnf/base.py:2256 dnf/cli/cli.py:419 dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/cli.py:703
#: dnf/cli/commands/group.py:400 dnf/cli/commands/history.py:169
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "Inget paket %s tillgängligt."

#: dnf/base.py:2269
msgid "no package matched"
msgstr "inget paket matchade"

#: dnf/base.py:2290
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr ""
"Inga säkerhetsuppdateringar behövs, men {} uppdatering finns tillgänglig"

#: dnf/base.py:2292
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr ""
"Inga säkerhetsuppdateringar behövs, men {} uppdateringar finns tillgängliga"

#: dnf/base.py:2296
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr ""
"Inga säkerhetsuppdateringar behövs för ”{}”, men {} uppdatering finns "
"tillgänglig"

#: dnf/base.py:2298
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr ""
"Inga säkerhetsuppdateringar behövs för ”{}”, men {} uppdateringar finns "
"tillgängliga"

#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
#: dnf/base.py:2319
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
msgstr "Kan inte hämta en nyckel för ett kommandoradspaket: %s"

#: dnf/base.py:2327
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". Paketet som misslyckas är: %s"

#: dnf/base.py:2328
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "GPG-nycklar är konfigurerade som: %s"

#: dnf/base.py:2340
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "GPG-nyckel vid %s (0x%s) är redan installerad"

#: dnf/base.py:2373
msgid "The key has been approved."
msgstr "Nyckeln har godkänts."

#: dnf/base.py:2376
msgid "The key has been rejected."
msgstr "Nyckeln har avvisats."

#: dnf/base.py:2409
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "Nyckelimport misslyckades (kod %d)"

#: dnf/base.py:2411
msgid "Key imported successfully"
msgstr "Nyckelimport lyckades"

#: dnf/base.py:2415
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "Installerade inte några nycklar"

#: dnf/base.py:2418
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"GPG-nycklarna uppräknade för förrådet \"%s\" är redan installerade men de är inte korrekta för detta paket.\n"
"Kontrollera att de rätta nyckel-URL:erna är konfigurerade för detta förråd."

#: dnf/base.py:2429
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "Import av nycklar hjälpte inte, fel nycklar?"

#: dnf/base.py:2482
msgid "  * Maybe you meant: {}"
msgstr "  * Kanske du menade: {}"

#: dnf/base.py:2514
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr ""
"Paketet ”{}” från det lokala förrådet ”{}” har en felaktig kontrollsumma"

#: dnf/base.py:2517
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr "Några paket från ett lokalt förråd har felaktig kontrollsumma"

#: dnf/base.py:2520
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "Paketet ”{}” från förrådet ”{}” har en felaktig kontrollsumma"

#: dnf/base.py:2523
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
"Några paket har en ogiltig cache, men kan inte hämtas på grund av flaggan "
"”--cacheonly”"

#: dnf/base.py:2541 dnf/base.py:2561
msgid "No match for argument"
msgstr "Ingen matching för argumentet"

#: dnf/base.py:2549 dnf/base.py:2569
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
msgstr "Alla matchningar filtrerades ut av uteslutsfilter för argumentet"

#: dnf/base.py:2551
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
msgstr "Alla matchningar filtrerades ut av modulfilter för argumentet"

#: dnf/base.py:2567
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
msgstr "Alla matchningar installerades från ett annat förråd för argumentet"

#: dnf/base.py:2583
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "Paketet %s är redan installerat."

#: dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "Oväntat värde på miljövariabeln: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"

#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:457
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "Tolkning av filen ”%s” misslyckades: %s"

#: dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "Kan inte läsa filen ”%s”: %s"

#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:902
#: dnf/cli/cli.py:906 dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Konfigurationsfel: %s"

#: dnf/cli/aliases.py:191
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "Alias innehåller oändlig rekursion"

#: dnf/cli/aliases.py:209
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s, använder originalargumenten."

#: dnf/cli/cli.py:137
#, python-format
msgid "  Installed: %s-%s at %s"
msgstr "  Installerade: %s-%s %s"

#: dnf/cli/cli.py:139
#, python-format
msgid "  Built    : %s at %s"
msgstr "  Byggde      : %s %s"

#: dnf/cli/cli.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr ""
"Åtgärden skulle resultera i byte av modulen ”{0}” ström ”{1}” till ström "
"”{2}”"

#: dnf/cli/cli.py:172
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module.\n"
"It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"Det är inte möjligt att byta aktiverade strömmar för en modul.\n"
"Det är rekommenderat att ta bort allt innehåll från modulen, och återställa modulen med kommandot ”{prog} module reset <modulnamn>”. Efter att du återställt modulen kan du installera den andra strömmen."

#: dnf/cli/cli.py:210
#, python-brace-format
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
msgstr "{prog} kommer endast hämta paket för transaktionen."

#: dnf/cli/cli.py:213
#, python-brace-format
msgid ""
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
"{prog} kommer endast hämta paket, installera gpg-nycklar och kontrollera "
"transaktionen."

#: dnf/cli/cli.py:217
msgid "Operation aborted."
msgstr "Åtgärden avbruten."

#: dnf/cli/cli.py:224
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Hämtar paket:"

#: dnf/cli/cli.py:230
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Fel när paket hämtades:"

#: dnf/cli/cli.py:258
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transaktionen misslyckades"

#: dnf/cli/cli.py:281
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"Vägrar att automatiskt importera nycklar vid oövervakad körning.\n"
"Använd ”-y” för att åsidosätta."

#: dnf/cli/cli.py:331
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "Ändringslogg för {}"

#: dnf/cli/cli.py:364 dnf/cli/cli.py:505 dnf/cli/cli.py:511
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Fasar ut paket"

#: dnf/cli/cli.py:393
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "Inga paket markerade för distributionssynkronisering."

#: dnf/cli/cli.py:428
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "Inga paket markerade för nedgradering."

#: dnf/cli/cli.py:479
msgid "Installed Packages"
msgstr "Installerade paket"

#: dnf/cli/cli.py:487
msgid "Available Packages"
msgstr "Tillgängliga paket"

#: dnf/cli/cli.py:491
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Ta automatiskt bort paket"

#: dnf/cli/cli.py:493
msgid "Extra Packages"
msgstr "Extra paket"

#: dnf/cli/cli.py:497
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Tillgängliga uppgraderingar"

#: dnf/cli/cli.py:513
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Nyligen tillagda paket"

#: dnf/cli/cli.py:518
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "Inga matchande paket att lista"

#: dnf/cli/cli.py:599
msgid "No Matches found"
msgstr "Inga matchningar hittades"

#: dnf/cli/cli.py:609
msgid "No transaction ID given"
msgstr "Inget transaktions-ID angivet"

#: dnf/cli/cli.py:614
msgid "Not found given transaction ID"
msgstr "Hittade inte angivet transaktions-ID"

#: dnf/cli/cli.py:623
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "Hittade mer än ett transaktions-ID!"

#: dnf/cli/cli.py:640
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "Transaktionshistoriken är ofullständig, före %u."

#: dnf/cli/cli.py:642
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "Transaktionshistoriken är ofullständig, efter %u."

#: dnf/cli/cli.py:689
msgid "Undoing transaction {}, from {}"
msgstr "Backar transaktionen {} från {}"

#: dnf/cli/cli.py:769 dnf/cli/commands/shell.py:237
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Okänt förråd: ”%s”"

#: dnf/cli/cli.py:783
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "Inget förråd matchar: %s"

#: dnf/cli/cli.py:817
msgid ""
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
" most systems)."
msgstr ""
"Detta kommando måste köras med superanvändarrättigheter (under användaren "
"root på de flesta system)."

#: dnf/cli/cli.py:847
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "Det finns Inget sådant kommando: %s. Använd %s --help"

#: dnf/cli/cli.py:850
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
msgstr ""
"Det kan vara ett {PROG}-insticksmodulskommando, prova ”{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'”"

#: dnf/cli/cli.py:854
#, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
"Det kan vara ett kommando till en {prog}-insticksmodul, men att läsa in "
"insticksmoduler är för närvarande avaktiverat."

#: dnf/cli/cli.py:912
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"--destdir --downloaddir får bara användas med --downloadonly eller kommandot"
" download eller system-upgrade."

#: dnf/cli/cli.py:918
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"--enable, --set-enabled och --disable, --set-disabled får bara användas med "
"kommandot config-manager."

#: dnf/cli/cli.py:1000
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""
"Varning: framtvingar globala kontroller av GPG-signaturer i enlighet med den"
" aktiva RPM-säkerhetspolicyn (se ”gpgcheck” i dnf.conf(5) för hur man kan "
"undertrycka detta meddelande)"

#: dnf/cli/cli.py:1020
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr "Konfigurationsfilen ”{}” finns inte"

#: dnf/cli/cli.py:1040
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"Kan inte avgöra utgåveversionen (använd ”--releasever” för att ange "
"utgåveversion)"

#: dnf/cli/cli.py:1127 dnf/cli/commands/repoquery.py:471
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "argument {}: inte tillåtet med argumentet {}"

#: dnf/cli/cli.py:1134
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "Kommando \"%s\" redan definierat"

#: dnf/cli/cli.py:1154
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "Excludes i dnf.conf: "

#: dnf/cli/cli.py:1157
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "Includes i dnf.conf: "

#: dnf/cli/cli.py:1160
msgid "Excludes in repo "
msgstr "Excludes i förrådet "

#: dnf/cli/cli.py:1163
msgid "Includes in repo "
msgstr "Includes i förrådet "

#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "För att diagnostisera problemet, försök köra: ”%s”."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"Du har förmodligen en trasig RPMDB, att köra ”%s” kan kanske lösa problemet."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
"Du har aktiverat kontroll av paket med GPG-nycklar.  Det är en bra sak.\n"
"Dock har du inte några publika GPG-nycklar installerade.  Du måste hämta\n"
"nycklarna för paket som du vill installera och installera dem.  Du kan\n"
"göra det genom att köra kommandot:\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternativt kan du ange url:en till nyckeln du vill använda för ett förråd\n"
"med alternativet ”gpgkey” i en förrådssektion och {prog} kommer installera\n"
"den åt dig.\n"
"\n"
"För mer information, kontakta din distribution eller paketleverantör."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Problemkatalog: %s"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "visa detaljer om ett paket eller en grupp av paket"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:740
msgid "show all packages (default)"
msgstr "visa alla paket (standard)"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:743
#: dnf/cli/commands/module.py:351
msgid "show only available packages"
msgstr "visa endast tillgängliga paket"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:746
msgid "show only installed packages"
msgstr "visa endast installerade paket"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:749
msgid "show only extras packages"
msgstr "visa endast extrapaket"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
#: dnf/cli/commands/__init__.py:752 dnf/cli/commands/__init__.py:755
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "visa endast uppgraderingspaket"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:758
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "visa endast autoremove-paket"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:761
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "visa endast nyligen ändrade paket"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
#: dnf/cli/commands/__init__.py:774 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
msgid "PACKAGE"
msgstr "PAKET"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
msgid "Package name specification"
msgstr "Paketnamnsspecifikation"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "lista ett paket eller grupper av paket"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "ta reda på vilka paket som tillhandahåller det angivna värdet"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
msgid "PROVIDE"
msgstr "TILLHANDAHÅLL"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "Provide specification to search for"
msgstr "Tillhandahållsspecifikation att söka efter"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Söker paket: "

#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "undersök tillgängliga paketuppgraderingar"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
msgid "show changelogs before update"
msgstr "visa ändringsloggar före uppdatering"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:361 dnf/cli/commands/__init__.py:414
#: dnf/cli/commands/__init__.py:470
msgid "No package available."
msgstr "Inget paket tillgängligt."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:376
msgid "No packages marked for install."
msgstr "Inga paket markerade att installeras."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:412
msgid "No package installed."
msgstr "Inget paket installerat."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:432 dnf/cli/commands/__init__.py:489
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (från %s)"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:433 dnf/cli/commands/__init__.py:490
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "Installerat paket %s%s är inte tillgängligt."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:467 dnf/cli/commands/__init__.py:576
#: dnf/cli/commands/__init__.py:619 dnf/cli/commands/__init__.py:666
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "Inget paket installerat från förrådet."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:530 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "Inga paket markerade att ominstalleras."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:716 dnf/cli/commands/upgrade.py:89
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "Inga paket markerade att uppgraderas."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:726
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "kör kommandon ovanpå alla paket i ett angivet förråd"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:765
msgid "REPOID"
msgstr "FÖRRÅDSID"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:765
msgid "Repository ID"
msgstr "Förråds-ID"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:777 dnf/cli/commands/mark.py:48
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
msgid "Package specification"
msgstr "Paketspecifikation"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "visa ett hjälpsamt användningsmeddelande"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:805
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:806
#, python-brace-format
msgid "{prog} command to get help for"
msgstr "{prog} kommando att få hjälp för"

#: dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr "Lista eller skapa kommandoalias"

#: dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "aktivera aliasuppslagning"

#: dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "avaktivera aliasuppslagning"

#: dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr "åtgärd att göra med alias"

#: dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr "aliasdefinition"

#: dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "Alias är nu aktiverade"

#: dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "Alias är nu avaktiverade"

#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "Felaktig aliasnyckel: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "Aliasargumentet har inget värde: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "Alias tillagt: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "Aliaset finns inte: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "Aliaset raderat: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:155
#, python-format
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
msgstr "%s, alias %s=”%s”"

#: dnf/cli/commands/alias.py:157
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "Alias %s=”%s”"

#: dnf/cli/commands/alias.py:161
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "Aliasuppslagning är avaktiverat."

#: dnf/cli/commands/alias.py:166
msgid "No aliases specified."
msgstr "Inga alias angivna."

#: dnf/cli/commands/alias.py:173
msgid "No alias specified."
msgstr "Inget alias angivet."

#: dnf/cli/commands/alias.py:179
msgid "No aliases defined."
msgstr "Inga alias definierade."

#: dnf/cli/commands/alias.py:186
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "Ingen matchning för aliaset: %s"

#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"ta bort alla ej nödvändiga paket som ursprungligen installerades som "
"beroenden"

#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "Paket att ta bort"

#: dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "leta efter problem i paketdatabasen"

#: dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "visa alla problem; standard"

#: dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "visa beroendeproblem"

#: dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "visa dubblettproblem"

#: dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "visa utfasade paket"

#: dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "visa problem med tillhandahållanden"

#: dnf/cli/commands/check.py:98
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "{} har ett saknat beroende på {}"

#: dnf/cli/commands/check.py:118
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} är en dubblett av {}"

#: dnf/cli/commands/check.py:129
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{} fasas ut av {}"

#: dnf/cli/commands/check.py:138
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{} tillhandahåller {} men kan inte hittas"

#: dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "Tar bort filen %s"

#: dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "ta bort cachade data"

#: dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Metadatatyp att rensa"

#: dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data:  "
msgstr "Rensar data:  "

#: dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "Cachen gick ut"

#: dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d fil borttagen"
msgstr[1] "%d filer borttagna"

#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "Väntar på att processen med pid %d skall avsluta."

#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid "List package's dependencies and what packages provide them"
msgstr "Lista pakets beroenden och vilka paket som tillhandahåller dem"

#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr ""
"synkronisera installerade paket med de senast tillgängliga versionerna"

#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Paket att synkronisera"

#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "Nedgradera ett paket"

#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Paket att nedgradera"

#: dnf/cli/commands/group.py:46
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "visa, eller använd, gruppinformationen"

#: dnf/cli/commands/group.py:72
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "Inga gruppdata är tillgängliga för de konfigurerade förråden."

#: dnf/cli/commands/group.py:129
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Varning: Grupp %s finns inte."

#: dnf/cli/commands/group.py:170
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Varning: inga grupper matchar:"

#: dnf/cli/commands/group.py:182 dnf/cli/commands/group.py:193
#: dnf/cli/output.py:1226
msgid "<name-unset>"
msgstr "<namnet ej satt>"

#: dnf/cli/commands/group.py:199
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Tillgängliga miljögrupper:"

#: dnf/cli/commands/group.py:201
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Installerade miljögrupper:"

#: dnf/cli/commands/group.py:208 dnf/cli/commands/group.py:294
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Installerade grupper:"

#: dnf/cli/commands/group.py:215 dnf/cli/commands/group.py:301
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Installerade språkgrupper:"

#: dnf/cli/commands/group.py:225 dnf/cli/commands/group.py:308
msgid "Available Groups:"
msgstr "Tillgängliga grupper:"

#: dnf/cli/commands/group.py:232 dnf/cli/commands/group.py:315
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Tillgängliga språkgrupper:"

#: dnf/cli/commands/group.py:322
msgid "include optional packages from group"
msgstr "inkludera valfria paket från gruppen"

#: dnf/cli/commands/group.py:325
msgid "show also hidden groups"
msgstr "visa även dolda grupper"

#: dnf/cli/commands/group.py:327
msgid "show only installed groups"
msgstr "visa endast installerade grupper"

#: dnf/cli/commands/group.py:329
msgid "show only available groups"
msgstr "visa endast tillgängliga grupper"

#: dnf/cli/commands/group.py:331
msgid "show also ID of groups"
msgstr "visa endast ID:n för grupper"

#: dnf/cli/commands/group.py:333
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr "tillgängliga underkommandon: {} (standard), {}"

#: dnf/cli/commands/group.py:337
msgid "argument for group subcommand"
msgstr "argument för gruppunderkommando"

#: dnf/cli/commands/group.py:346
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Ogiltigt underkommando till groups, använd: %s."

#: dnf/cli/commands/group.py:403
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "Kan inte hitta ett nödvändigt gruppaket."

#: dnf/cli/commands/history.py:48
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "visa, eller använd, transaktionshistoriken"

#: dnf/cli/commands/history.py:66
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
msgstr "För kommandot store, filsökvägen att spara översättningen i"

#: dnf/cli/commands/history.py:68
msgid ""
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in"
" transaction"
msgstr ""
"För kommandot replay, leta inte efter installerade paket som matchar dem i "
"transaktionen"

#: dnf/cli/commands/history.py:71
msgid ""
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
"transaction"
msgstr ""
"För kommandot replay, leta inte efter extra paket som dragits in i "
"transaktionen"

#: dnf/cli/commands/history.py:74
msgid ""
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing"
" dependencies"
msgstr ""
"För kommandot replay, hoppa över paket som inte är tillgängliga eller har "
"saknade beroenden"

#: dnf/cli/commands/history.py:94
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"Hittade mer än ett transaktions-ID.\n"
"'{}' behöver ett transaktions-ID eller paketnamn."

#: dnf/cli/commands/history.py:101
msgid "No transaction file name given."
msgstr "Inget transaktionsfilnamn angivet."

#: dnf/cli/commands/history.py:103
msgid "More than one argument given as transaction file name."
msgstr "Mer än ett argument angivet som transaktionsfilnamn."

#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:126
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "Inget transaktions-ID eller paketnamn angivet."

#: dnf/cli/commands/history.py:138
#, python-format
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
msgstr "Du har inte tillgång till historik databasen: %s"

#: dnf/cli/commands/history.py:147
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"Kan inte göra transaktion %s ogjord, att göra det skulle resultera i en "
"inkonsistent paketdatabas."

#: dnf/cli/commands/history.py:152
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"Kan inte rulla tillbaka transaktion %s, att göra det skulle resultera i en "
"inkonsistent paketdatabas."

#: dnf/cli/commands/history.py:222
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"Felaktig definition av transaktions-ID-intervall ”{}”.\n"
"Använd ”<transaction-id>..<transaction-id>”."

#: dnf/cli/commands/history.py:226
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""
"Kan inte konvertera ”{}” till ett transaktions-ID.\n"
"Använd ”<nummer>”, ”last”, ”last-<antal>”."

#: dnf/cli/commands/history.py:255
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "Ingen transaktion som hanterar paketet ”{}” hittades."

#: dnf/cli/commands/history.py:305
#, python-brace-format
msgid "Transaction ID \"{id}\" not found."
msgstr "Transaktions-ID ”{id}” finns inte."

#: dnf/cli/commands/history.py:313
msgid "{} exists, overwrite?"
msgstr "{} finns redan, skriva över?"

#: dnf/cli/commands/history.py:316
msgid "Not overwriting {}, exiting."
msgstr "Skriver inte över {}, avslutar."

#: dnf/cli/commands/history.py:323
msgid "Transaction saved to {}."
msgstr "Transaktionen sparad i {}."

#: dnf/cli/commands/history.py:326
msgid "Error storing transaction: {}"
msgstr "Fel när transaktionen sparades: {}"

#: dnf/cli/commands/history.py:350
msgid ""
"Warning, the following problems occurred while replaying the transaction:"
msgstr "Varning, följande problem uppstod när transaktionen spelades om:"

#: dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "installera ett paket eller flera paket på ditt system"

#: dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Paket att installera"

#: dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Kunde inte hitta en matchning"

#: dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "Inte en giltig sökväg till en rpm: %s"

#: dnf/cli/commands/install.py:167
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "Det finns följande alternativ för ”{0}”: {1}"

#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "generera metadatacachen"

#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Skapar cache-filer för alla metadatafiler."

#: dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr ""
"markera eller avmarkera installerade paket som installerade av en användare."

#: dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""
"install: markera som installerad av användaren\n"
"remove: avmarker som installerad av användaren\n"
"group: markera som installerad av en grupp"

#: dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s markerat som användarinstallerat."

#: dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "%s avmarkerat som användarinstallerat."

#: dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s markerat som gruppinstallerat."

#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:279
msgid "Error:"
msgstr "Fel:"

#: dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "Paketet %s är inte installerat."

#: dnf/cli/commands/module.py:51
msgid ""
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
" information in argument: '{}'"
msgstr ""
"Endast modulnamn, dataström, arkitektur eller profil används. Ignorerar "
"oanvänd information i argumentet: ”{}”"

#: dnf/cli/commands/module.py:77
msgid "list all module streams, profiles and states"
msgstr "lista alla modulströmmar, profiler och tillstånd"

#: dnf/cli/commands/module.py:105 dnf/cli/commands/module.py:128
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "Inga matchande moduler att lista"

#: dnf/cli/commands/module.py:111
msgid "print detailed information about a module"
msgstr "skriv ut detaljerad information om en modul"

#: dnf/cli/commands/module.py:133
msgid "enable a module stream"
msgstr "aktivera en modulström"

#: dnf/cli/commands/module.py:157
msgid "disable a module with all its streams"
msgstr "avaktivera en modul med alla dess strömmar"

#: dnf/cli/commands/module.py:181
msgid "reset a module"
msgstr "återställ en modul"

#: dnf/cli/commands/module.py:202
msgid "install a module profile including its packages"
msgstr "installera en modulprofil inklusive dess paket"

#: dnf/cli/commands/module.py:223
msgid "update packages associated with an active stream"
msgstr "uppdatera paket associerade med en aktiv ström"

#: dnf/cli/commands/module.py:240
msgid "remove installed module profiles and their packages"
msgstr "ta bort installerade modulprofiler och deras paket"

#: dnf/cli/commands/module.py:264
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
msgstr "Paketet {} till hör flera moduler, hoppar över"

#: dnf/cli/commands/module.py:277
msgid "list modular packages"
msgstr "lista modulära paket"

#: dnf/cli/commands/module.py:292
msgid "list packages belonging to a module"
msgstr "lista paket som tillhör en modul"

#: dnf/cli/commands/module.py:327
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Interagera med moduler."

#: dnf/cli/commands/module.py:340
msgid "show only enabled modules"
msgstr "visa endast aktiverade moduler"

#: dnf/cli/commands/module.py:343
msgid "show only disabled modules"
msgstr "visa endast avaktiverade moduler"

#: dnf/cli/commands/module.py:346
msgid "show only installed modules or packages"
msgstr "visa endast installerade moduler eller paket"

#: dnf/cli/commands/module.py:349
msgid "show profile content"
msgstr "visa profilinnehållet"

#: dnf/cli/commands/module.py:354
msgid "remove all modular packages"
msgstr "ta bort alla modulära paket"

#: dnf/cli/commands/module.py:364
msgid "Module specification"
msgstr "Modulspecifikation"

#: dnf/cli/commands/module.py:386
msgid "{} {} {}: too few arguments"
msgstr "{} {} {}: för få argument"

#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "ominstallera ett paket"

#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Paket att ominstallera"

#: dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "ta bort ett eller flera paket från ditt system"

#: dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "ta bort dubblerade paket"

#: dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr "ta bort installonly-paket över gränsen"

#: dnf/cli/commands/remove.py:95
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "Inga dubblerade paket att ta bort hittades."

#: dnf/cli/commands/remove.py:127
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "Inga gamla installonly-paket att ta bort hittades."

#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364
msgid "unknown"
msgstr "okänt"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Aldrig (senast: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Omedelbart (senast: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s sekunder (senast: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "visa de konfigurerade programvaruförråden"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
msgid "show all repos"
msgstr "visa alla förråd"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "visa aktiverade förråd (standard)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
msgid "show disabled repos"
msgstr "visa avaktiverade förråd"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
msgid "Repository specification"
msgstr "Förrådsspecifikation"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
msgid "No repositories available"
msgstr "Inga förråd tillgängliga"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
msgid "enabled"
msgstr "aktivt"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
msgid "disabled"
msgstr "inaktivt"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-id            : "
msgstr "Förråds-id         : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
msgid "Repo-name          : "
msgstr "Förrådsnamn        : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
msgid "Repo-status        : "
msgstr "Förrådsstatus     : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
msgid "Repo-revision      : "
msgstr "Förrådsrevision    : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
msgid "Repo-tags          : "
msgstr "Förrådstaggar      : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-distro-tags      : "
msgstr "Förrådsdistrotaggar  : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
msgid "Repo-updated       : "
msgstr "Förrådsuppdatering : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-pkgs          : "
msgstr "Förrådspaket       : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
msgid "Repo-available-pkgs: "
msgstr "Förrådstillgängliga-paket: "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
msgid "Repo-size          : "
msgstr "Förrådsstorlek     : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "Repo-metalink      : "
msgstr "Förrådsmetalänk    : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
msgid "  Updated          : "
msgstr "  Uppdaterat       : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-mirrors       : "
msgstr "Förrådsspeglar     : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-baseurl       : "
msgstr "Förrådsbas-url      : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
msgid "Repo-expire        : "
msgstr "Förrådet går ut    : "

#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
msgid "Repo-exclude       : "
msgstr "Förrådsuteslutanden: "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-include       : "
msgstr "Förrådsinkluderanden: "

#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
msgid "Repo-excluded      : "
msgstr "Förrådsexkluderat  : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
msgid "Repo-filename      : "
msgstr "Förrådsfilnamn     : "

#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
msgid "repo id"
msgstr "förråds-id"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
msgid "status"
msgstr "status"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
msgid "repo name"
msgstr "förrådsnamn"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
msgid "Total packages: {}"
msgstr "Totalt antal paket: {}"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:107
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "sök efter paket som matchar ett nyckelord"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:121
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
"Fråga om alla paket (kortform för repoquery '*' eller repoquery utan "
"argument)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "Fråga alla versioner av paket (standard)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "visa endast resultat för denna ARKITEKTUR"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:129
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "visa endast resultat som äger FIL"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "visa endast resultat som står i konflikt med KRAV"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""
"visa resultat som behöver, föreslår, kompletterar, förbättrar eller "
"rekommenderar pakettillhandahållanden och filer KRAV"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:139
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "visa endast resultat som fasar ut KRAV"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "visa endast resultat som tillhandahåller KRAV"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr "visa resultat som behöver paket tillhandahållande och filer KRAV"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "visa endast resultat som rekommenderar KRAV"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "visa endast resultat som förbättrar KRAV"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "visa endast resultat som föreslår KRAV"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "visa endast resultat som kompletterar KRAV"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr "kontrollera icke-explicita beroenden (filer och Provides); standard"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:162
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr "kontrollera beroenden precis som angivet, motsatsen till --alldeps"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:164
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""
"använt tillsammans med --whatrequires och --requires --resolve, fråga paket "
"rekursivt."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:166
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr ""
"visa en lista över alla beroenden och vilka paket som tillhandahåller dem"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:168
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "lös upp förmågor till ursprungliga paket"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:170
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "visa rekursivt träd för paket"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:172
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "arbeta på motsvarande käll-RPM"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:174
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"visa de N senaste paketen för ett givet namn.arkitektur (eller alla utom de "
"N senaste om N är negativt)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
msgid "list also packages of inactive module streams"
msgstr "lista även paket i inaktiva modulströmmar"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:182
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "visa detaljerad information om paketet"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
msgid "show list of files in the package"
msgstr "visa en lista av filer i paketet"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
msgid "show package source RPM name"
msgstr "visa paketets käll-RPM-namn"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "visa ändringsloggar för paketet"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
"--querytags to view full tag list"
msgstr ""
"visningsformat för att lista paket: ”%%{name} %%{version} …”, använd "
"--querytags för att sen den fullständiga tagglistan"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:198
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "visa tillgängliga taggar att använda med --queryformat"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:202
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"använd formatet namn-epok:version-utgåva.arkitektur för att visa funna paket"
" (standard)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"använd formatet namn-version-utgåva för att visa funna paket (rpm-"
"frågestandard)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:211
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"använd formatet epok:namn-version-utgåva.arkitektur för att visa funna paket"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr "Visa i vilka comps-grupper valda paket presenteras"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:218
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "begränsa frågan till installerade dubblettpaket"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:225
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "begränsa frågan till installerade installonly-paket"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr "begränsa frågan till installerade paket med ouppfyllda beroenden"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:230
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "visa en plats som paket kan hämtas ifrån"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "Visa förmågor som paketet står i konflikt med."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:234
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""
"Visa förmågor som paketet kan bero på, förbättra, rekommendera, föreslå och "
"komplettera."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "Visa förmågor som paketet kan förbättra."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "Visa förmågor som tillhandahålls av paketet."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:238
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "Visa förmågor som paketet rekommenderar."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "Visa förmågor som paketet beror på."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
#, python-format
msgid ""
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
msgstr ""
"Om paketet inte är installerat, visa beroenden som krävs för att köra %%pre "
"och %%post scriptlets. Om paketet är installerat, visa beroenden som krävs "
"för %%pre, %%post, %%preun och %%postun."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "Visa förmågor som paketet föreslår."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:244
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "Visa förmågor som paketet kan komplettera."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:250
msgid "Display only available packages."
msgstr "Visa endast tillgängliga paket."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Visa endast installerade paket."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:254
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr "Visa endast paket som inte finns i något av de tillgängliga förråden."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:255
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr ""
"Visa endast paket som tillhandahåller en uppgradering för några redan "
"installerade paket."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
#, python-brace-format
msgid ""
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
msgstr "Visa endast paket som kan tas bort med kommandot ”{prog} autoremove”."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "Visa endast paket som installerades av användaren."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:270
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "Visa endast nyligen redigerade paket"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
msgid "the key to search for"
msgstr "nyckelordet att söka efter"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:295
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
"Flaggan ”--resolve” måste användas tillsammans med en av flaggorna "
"”--conflicts”, ”--depends”, ”--enhances”, ”--provides”, ”--recommends”, "
"”--requires”, ”--requires-pre”, ”--suggests” eller ”--supplements”"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:305
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""
"Flaggan ”--recursive” måste användas med ”--whatrequires <KRAV>” (eventuellt"
" med ”--alldeps”, men inte med ”--exactdeps”), eller med ”--requires <KRAV> "
"--resolve”"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:312
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "argumentet {} behöver flaggan --whatrequires eller --whatdepends"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "Paketet {} innehåller inga filer"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:561
#, python-brace-format
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
"  For the given packages print a tree of thepackages."
msgstr ""
"Ingen flagga angiven\n"
"användning: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [nyckel] [--tree]\n"
"\n"
"beskrivning:\n"
"  För de angivna paketen, skriv ett träd över paketen."

#: dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "sök i paketdetaljer efter den angivna strängen"

#: dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "sök även i paketbeskrivningar och URL:en"

#: dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr "NYCKELORD"

#: dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr "Nyckelord att söka efter"

#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:506
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:559
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"

#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:569
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:562
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " & "

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "%s Exakt matchad: %%s"

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "%s Matchad: %%s"

#: dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "Inget som matchar hittat."

#: dnf/cli/commands/shell.py:47
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} shell"
msgstr "kör ett interaktivt {prog}-skal"

#: dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "SKRIPT"

#: dnf/cli/commands/shell.py:69
#, python-brace-format
msgid "Script to run in {prog} shell"
msgstr "Skript att köra i ett {prog}-skal"

#: dnf/cli/commands/shell.py:142
msgid "Unsupported key value."
msgstr "Ej stött nyckelvärde."

#: dnf/cli/commands/shell.py:158
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "Kunde inte hitta förrådet: %s"

#: dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} arg [value]\n"
"  arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    If no value is given it prints the current value.\n"
"    If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} arg [värde]\n"
"  arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    Om inget värde anges skrivs det nuvarande värdet.\n"
"    Om ett värde anges sätts detta värde."

#: dnf/cli/commands/shell.py:181
msgid ""
"{} [command]\n"
"    print help"
msgstr ""
"{} [kommando]\n"
"    skriv ut hjälp"

#: dnf/cli/commands/shell.py:185
msgid ""
"{} arg [option]\n"
"  list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
"  enable: enable repositories. option = repository id\n"
"  disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} arg [flagga]\n"
"  list: listar förråd och deras status. flagga = [all | id | glob]\n"
"  enable: aktivera förråd. flagga = förråds-id\n"
"  disable: avaktivera förråd. flagga = förråds-id"

#: dnf/cli/commands/shell.py:191
msgid ""
"{}\n"
"    resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
"    lös upp transaktionsuppsättningen"

#: dnf/cli/commands/shell.py:195
msgid ""
"{} arg\n"
"  list: lists the contents of the transaction\n"
"  reset: reset (zero-out) the transaction\n"
"  run: run the transaction"
msgstr ""
"{} arg\n"
"  list: listar innehållet i transaktionen\n"
"  reset: återställ (nollställ) transaktionen\n"
"  run: kör transaktionen"

#: dnf/cli/commands/shell.py:201
msgid ""
"{}\n"
"    run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
"    kör transaktionen"

#: dnf/cli/commands/shell.py:205
msgid ""
"{}\n"
"    exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
"    avsluta skalet"

#: dnf/cli/commands/shell.py:210
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config                   set config options\n"
"help                     print help\n"
"repository (or repo)     enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep               resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts)      list, reset or run the transaction set\n"
"run                      resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit)           exit the shell"
msgstr ""
"Skalspecifika argument:\n"
"\n"
"config                   ställ in konfigurationsflaggor\n"
"help                     skriv ut hjälp\n"
"repository (eller repo)  aktivera, avaktivera eller lista förråd\n"
"resolvedep               lös upp transaktionsmängden\n"
"transaction (eller ts)   lista, återställ eller kör transaktionsmängden\n"
"run                      lös upp och kör transaktionsmängden\n"
"exit (eller quit)        avsluta skalet"

#: dnf/cli/commands/shell.py:259
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Fel: kan inte öppna %s för läsning"

#: dnf/cli/commands/shell.py:281 dnf/cli/main.py:187
msgid "Complete!"
msgstr "Klart!"

#: dnf/cli/commands/shell.py:291
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Lämnar skalet"

#: dnf/cli/commands/swap.py:35
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
msgstr ""
"kör ett interaktivt {prog}-läge för att ta bort och installera en "
"specifikation"

#: dnf/cli/commands/swap.py:40
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "Specifikationerna som kommer att tas bort"

#: dnf/cli/commands/swap.py:42
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "Specifikationerna som kommer att installeras"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "felrättning"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "förbättring"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "säkerhet"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "nyttpaket"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Kritisk/säk."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "Viktig/säk."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Medel/säk."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "Låg/säk."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "visa rekommendationer om paket"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr "varningar om nyare versioner om installerade paket (standard)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr "rekommendationer om samma och äldre versioner av installerade paket"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr ""
"rekommendationer om nyare versioner av de installerade paket för vilka en "
"nyare version finns tillgänglig"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "rekommendationer om alla versioner av installerade paket"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "visa en sammanfattning av rekommendationer (standard)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "visa en lista över rekommendationer"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "visa information om rekommendationer"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
msgid "show only advisories with CVE reference"
msgstr "visa endast rekommendationer med en CVE-referens"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
msgstr "visa endast rekommendationer med en bugzilla-referens"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
msgid "installed"
msgstr "installerat"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
msgid "updates"
msgstr "uppdateringar"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
msgid "all"
msgstr "alla"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
msgid "available"
msgstr "tillgängliga"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Sammanfattning av uppdateringsinformation: "

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Nytt pakets noteringar"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Säkerhetsmeddelanden"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Kritiska säkerhetsmeddelanden"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Viktiga säkerhetsmeddelanden"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Medelsäkerhetsnoteringar"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Lågsäkerhetsnoteringar"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Okända säkerhetsnoteringar"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Felrättningsmeddelanden"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "Förbättringsmeddelanden"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
msgid "other notice(s)"
msgstr "andra meddelanden"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "Okänd/säk."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Bugs"
msgstr "Fel"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Update ID"
msgstr "Uppdaterings-ID"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterat"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "CVEs"
msgstr "CVE:er"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Rights"
msgstr "Rättigheter"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Severity"
msgstr "Allvarsgrad"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
msgid "Files"
msgstr "Filer"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1499
#: dnf/cli/output.py:1772 dnf/cli/output.py:1774
msgid "Installed"
msgstr "Installerade"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "false"
msgstr "falskt"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "true"
msgstr "sant"

#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "uppgradera ett eller flera paket på ditt system"

#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Paket att uppgradera"

#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"uppgradera, men bara ”nyaste” paketmatchning som löser ett problem som "
"påverkar ditt system"

#: dnf/cli/main.py:88
msgid "Terminated."
msgstr "Avslutad."

#: dnf/cli/main.py:116
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr "Inga läs-/körrättigheter i aktuell katalog, flyttar till /"

#: dnf/cli/main.py:135
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr ""
"försök med att lägga till ”{}” på kommandoraden för att ersätta paket som "
"står i konflikt"

#: dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr ""
"försök med att lägga till ”{}” för att hoppa över ej installerbara paket"

#: dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " eller ”{}” för att hoppa över oinstallerbara paket)"

#: dnf/cli/main.py:147
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""
"försök med att lägga till ”{}” för inte bara använda de bästa "
"kandidatpaketen"

#: dnf/cli/main.py:150
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr " eller ”{}” för att inte bara använda de bästa kandidatpaketen"

#: dnf/cli/main.py:167
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "Beroenden upplösta."

#: dnf/cli/option_parser.py:65
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Kommandoradsfel: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:104
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "felaktigt format: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:115
#, python-format
msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
msgstr "Setopt-argumentet har flera värden: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:118
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "Setopt-argumentet har inget värde: %s"

#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
#. has set something or whether we are getting a default.
#: dnf/cli/option_parser.py:174
#, python-brace-format
msgid "General {prog} options"
msgstr "Allmänna {prog}-flaggor"

#: dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "config file location"
msgstr "konfigurationsfilens plats"

#: dnf/cli/option_parser.py:181
msgid "quiet operation"
msgstr "tyst arbete"

#: dnf/cli/option_parser.py:183
msgid "verbose operation"
msgstr "utförligt arbete"

#: dnf/cli/option_parser.py:185
#, python-brace-format
msgid "show {prog} version and exit"
msgstr "visa {prog}-version och avsluta"

#: dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "set install root"
msgstr "ange installationsrot"

#: dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "do not install documentations"
msgstr "installera inte dokumentation"

#: dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "disable all plugins"
msgstr "inaktivera alla insticksmoduler"

#: dnf/cli/option_parser.py:196
msgid "enable plugins by name"
msgstr "aktivera insticksmoduler efter namn"

#: dnf/cli/option_parser.py:200
msgid "disable plugins by name"
msgstr "inaktivera insticksmoduler efter namn"

#: dnf/cli/option_parser.py:203
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr "åsidosätt värdet på $releasever i config- och repo-filer"

#: dnf/cli/option_parser.py:207
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "sätt godtyckliga konfigurations- och förrådsalternativ"

#: dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr "lös depsolve-problem genom att hoppa över paket"

#: dnf/cli/option_parser.py:213
msgid "show command help"
msgstr "visa kommandohjälp"

#: dnf/cli/option_parser.py:217
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr "tillåt radering av installerade paket för att lösa upp beroenden"

#: dnf/cli/option_parser.py:221
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr "prova de bästa tillgängliga paketversionerna i transaktioner."

#: dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "begränsa inte transaktionen till den bästa kandidaten"

#: dnf/cli/option_parser.py:226
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr "kör helt från systemets cache, uppdatera inte cachen"

#: dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "maximum command wait time"
msgstr "maximal väntetid på kommandon"

#: dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "debugging output level"
msgstr "nivå på felsökningsutskrifter"

#: dnf/cli/option_parser.py:236
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr "skriver detaljerade upplösningsresultat i filer"

#: dnf/cli/option_parser.py:240
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "visa dubbletter, i förråd, i list-/search-kommandon"

#: dnf/cli/option_parser.py:243
msgid "error output level"
msgstr "nivå på felutskrifter"

#: dnf/cli/option_parser.py:246
#, python-brace-format
msgid ""
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""
"aktiverar {prog}:s beräkningslogik för utfasning vid uppgraderingar eller "
"visa förmågor som paketet fasar ut för info, list och repoquery"

#: dnf/cli/option_parser.py:251
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "nivå på felsökningsutskrifter för rpm"

#: dnf/cli/option_parser.py:254
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "svara automatiskt ja på alla frågor"

#: dnf/cli/option_parser.py:257
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "svara automatiskt nej på alla frågor"

#: dnf/cli/option_parser.py:261
msgid ""
"Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
"specified multiple times."
msgstr ""
"Aktivera ytterligare datakataloger. Listalternativ. Stödjer globbningar, kan"
" anges flera gånger."

#: dnf/cli/option_parser.py:266
msgid ""
"Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
" times."
msgstr ""
"Avaktivera datakataloger. Listalternativ. Stödjer globbningar, kan anges "
"flera gånger."

#: dnf/cli/option_parser.py:270
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""
"aktivera endast specifika förråd med ett id eller en glob, kan anges flera "
"gånger"

#: dnf/cli/option_parser.py:275
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr "aktivera förråd med kommandot config-manager (sparar automatiskt)"

#: dnf/cli/option_parser.py:279
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr "avaktivera förråd med kommandot config-manager (sparar automatiskt)"

#: dnf/cli/option_parser.py:283
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "uteslut paket via namn eller glob"

#: dnf/cli/option_parser.py:288
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "avaktivera excludepkgs"

#: dnf/cli/option_parser.py:293
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""
"etikett och sökväg till ett ytterligare förråd att använda (samma sökväg som"
" i en bas-url), kan anges flera gånger."

#: dnf/cli/option_parser.py:297
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr "avaktivera borttagande av beroenden som inte används längre"

#: dnf/cli/option_parser.py:300
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr "avaktivera kontroll av gpg-signatur (om RPM-policyn tillåter)"

#: dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "control whether color is used"
msgstr "styr om färg skall användas"

#: dnf/cli/option_parser.py:305
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "markera metadata som utgånget före kommandot körs"

#: dnf/cli/option_parser.py:308
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "lös endast upp till IPv4-adresser"

#: dnf/cli/option_parser.py:311
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "lös endast upp till IPv6-adresser"

#: dnf/cli/option_parser.py:314
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "ange katalog att kopiera paket till"

#: dnf/cli/option_parser.py:317
msgid "only download packages"
msgstr "hämta endast paket"

#: dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "lägg till en kommentar till transaktionen"

#: dnf/cli/option_parser.py:322
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "Inkludera paket relevanta för felrättningar, i uppdateringar"

#: dnf/cli/option_parser.py:325
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "Inkludera paket relevanta för förbättringar, i uppdateringar"

#: dnf/cli/option_parser.py:328
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "Inkludera relevanta nya paket, i uppdateringar"

#: dnf/cli/option_parser.py:331
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "Inkludera paket relevanta för säkerhet, i uppdateringar"

#: dnf/cli/option_parser.py:335
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr ""
"Inkludera paket som behövs för att lösa den angivna rekommendationen, i "
"uppdateringar"

#: dnf/cli/option_parser.py:339
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr ""
"Inkludera paket som behövs för att lösa den angivna BZ:n, i uppdateringar"

#: dnf/cli/option_parser.py:342
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr ""
"Inkludera paket som behövs för att lösa den angivna CVE:n, i uppdateringar"

#: dnf/cli/option_parser.py:347
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr ""
"Inkludera paket relevanta för säkerhet som matchar allvarlighetsgraden, i "
"uppdateringar"

#: dnf/cli/option_parser.py:353
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "Framtvinga användningen av en arkitektur"

#: dnf/cli/option_parser.py:375
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Lista över huvudkommandon:"

#: dnf/cli/option_parser.py:376
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Lista över instickskommandon:"

#: dnf/cli/option_parser.py:413
#, python-format
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
msgstr "Kan inte kryptera argument '%s': %s"

#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:505
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:511
msgid "Epoch"
msgstr "Epok"

#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:512 dnf/cli/output.py:1335
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "Version"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: dnf/cli/output.py:513 dnf/cli/output.py:1337
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "Version"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:516
msgid "Release"
msgstr "Utgåva"

#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:517 dnf/cli/output.py:1326
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "Ark"

#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:518 dnf/cli/output.py:1329
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "Arkitektur"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1352
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1350
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "Strl"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:524
msgid "Source"
msgstr "Källa"

#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:525 dnf/cli/output.py:1341
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "Förråd"

#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:526 dnf/cli/output.py:1344
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "Förråd"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:533
msgid "From repo"
msgstr "Från förråd"

#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer   : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime  : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:539
msgid "Packager"
msgstr "Paketerare"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:541
msgid "Buildtime"
msgstr "Byggtidpunkt"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:545
msgid "Install time"
msgstr "Installationstidpunkt"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:554
msgid "Installed by"
msgstr "Installerad av"

#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:558
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "Summering"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:564
msgid "License"
msgstr "Licens"

#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:568
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: dnf/cli/output.py:695
msgid "No packages to list"
msgstr "Inga paket att lista"

#: dnf/cli/output.py:706
msgid "y"
msgstr "j"

#: dnf/cli/output.py:706
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: dnf/cli/output.py:707
msgid "n"
msgstr "n"

#: dnf/cli/output.py:707
msgid "no"
msgstr "nej"

#: dnf/cli/output.py:711
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "Är detta ok [j/N]: "

#: dnf/cli/output.py:715
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "Är detta ok [J/n]: "

#: dnf/cli/output.py:795
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupp: %s"

#: dnf/cli/output.py:799
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Grupp-id: %s"

#: dnf/cli/output.py:801 dnf/cli/output.py:840
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Beskrivning: %s"

#: dnf/cli/output.py:803
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Språk: %s"

#: dnf/cli/output.py:806
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Obligatoriska paket:"

#: dnf/cli/output.py:807
msgid " Default Packages:"
msgstr " Standardpaket:"

#: dnf/cli/output.py:808
msgid " Optional Packages:"
msgstr " Valfria paket:"

#: dnf/cli/output.py:809
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Villkorliga paket:"

#: dnf/cli/output.py:834
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Miljögrupp: %s"

#: dnf/cli/output.py:837
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " Miljö-id: %s"

#: dnf/cli/output.py:843
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Obligatoriska grupper:"

#: dnf/cli/output.py:844
msgid " Optional Groups:"
msgstr " Valfria grupper:"

#: dnf/cli/output.py:865
msgid "Matched from:"
msgstr "Matchat från:"

#: dnf/cli/output.py:879
#, python-format
msgid "Filename    : %s"
msgstr "Filnamn     : %s"

#: dnf/cli/output.py:904
#, python-format
msgid "Repo        : %s"
msgstr "Förråd      : %s"

#: dnf/cli/output.py:913
msgid "Description : "
msgstr "Beskrivning : "

#: dnf/cli/output.py:917
#, python-format
msgid "URL         : %s"
msgstr "URL         : %s"

#: dnf/cli/output.py:921
#, python-format
msgid "License     : %s"
msgstr "Licens      : %s"

#: dnf/cli/output.py:927
#, python-format
msgid "Provide    : %s"
msgstr "Tillhandahåll: %s"

#: dnf/cli/output.py:947
#, python-format
msgid "Other       : %s"
msgstr "Annat       : %s"

#: dnf/cli/output.py:996
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "Ett fel uppstod vid beräkningen av total storlek att hämta"

#: dnf/cli/output.py:1002
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Total storlek: %s"

#: dnf/cli/output.py:1005
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Total storlek att hämta: %s"

#: dnf/cli/output.py:1008
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Installerad storlek: %s"

#: dnf/cli/output.py:1026
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "Ett fel uppstod vid beräkningen av installerad storlek"

#: dnf/cli/output.py:1030
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Frigjort utrymme: %s"

#: dnf/cli/output.py:1039
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Markerar paket som installerade av gruppen:"

#: dnf/cli/output.py:1046
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Markerar paket som borttagna av gruppen:"

#: dnf/cli/output.py:1056
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: dnf/cli/output.py:1056
msgid "Packages"
msgstr "Paket"

#: dnf/cli/output.py:1133
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "Installerar grupp-/modulpaket"

#: dnf/cli/output.py:1134
msgid "Installing group packages"
msgstr "Installerar gruppaket"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: dnf/cli/output.py:1138
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Installerar"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: dnf/cli/output.py:1140
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Uppgraderar"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: dnf/cli/output.py:1142
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Ominstallerar"

#: dnf/cli/output.py:1144
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Installerar beroenden"

#: dnf/cli/output.py:1145
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Installerar svaga beroenden"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: dnf/cli/output.py:1147
msgid "Removing"
msgstr "Tar bort"

#: dnf/cli/output.py:1148
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Tar bort beroende paket"

#: dnf/cli/output.py:1149
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Tar bort oanvända beroenden"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: dnf/cli/output.py:1151
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Nedgraderar"

#: dnf/cli/output.py:1176
msgid "Installing module profiles"
msgstr "Installerar modulprofiler"

#: dnf/cli/output.py:1185
msgid "Disabling module profiles"
msgstr "Avaktiverar modulprofiler"

#: dnf/cli/output.py:1194
msgid "Enabling module streams"
msgstr "Aktiverar modulströmmar"

#: dnf/cli/output.py:1202
msgid "Switching module streams"
msgstr "Byter modulströmmar"

#: dnf/cli/output.py:1210
msgid "Disabling modules"
msgstr "Avaktiverar moduler"

#: dnf/cli/output.py:1218
msgid "Resetting modules"
msgstr "Återställer moduler"

#: dnf/cli/output.py:1230
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "Installerar miljögrupper"

#: dnf/cli/output.py:1237
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "Uppgraderar miljögrupper"

#: dnf/cli/output.py:1244
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "Tar bort miljögrupper"

#: dnf/cli/output.py:1251
msgid "Installing Groups"
msgstr "Installerar grupper"

#: dnf/cli/output.py:1258
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "Uppgraderar grupper"

#: dnf/cli/output.py:1265
msgid "Removing Groups"
msgstr "Tar bort grupper"

#: dnf/cli/output.py:1281
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"Hoppar över paket med konflikter:\n"
"(lägg till ”%s” på kommandoraden för att framtvinga deras uppgradering)"

#: dnf/cli/output.py:1291
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "Hoppar över paket med saknade beroenden%s"

#: dnf/cli/output.py:1295
msgid " or part of a group"
msgstr " eller del av en grupp"

#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:1320
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#: dnf/cli/output.py:1322
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#: dnf/cli/output.py:1371
msgid "replacing"
msgstr "ersätter"

#: dnf/cli/output.py:1378
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Transaktionssammanfattning\n"
"%s\n"

#. TODO: remove
#: dnf/cli/output.py:1383 dnf/cli/output.py:1932 dnf/cli/output.py:1933
msgid "Install"
msgstr "Installera"

#: dnf/cli/output.py:1387 dnf/cli/output.py:1941
msgid "Upgrade"
msgstr "Uppgradera"

#: dnf/cli/output.py:1388
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: dnf/cli/output.py:1390 dnf/cli/output.py:1939
msgid "Downgrade"
msgstr "Nedgradera"

#: dnf/cli/output.py:1391
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"

#: dnf/cli/output.py:1400 dnf/cli/output.py:1416
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "Paket"
msgstr[1] "Paket"

#: dnf/cli/output.py:1418
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Beroende paket"
msgstr[1] "Beroende paket"

#: dnf/cli/output.py:1497 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1942
msgid "Upgraded"
msgstr "Uppgraderade"

#: dnf/cli/output.py:1498 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1940
msgid "Downgraded"
msgstr "Nedgraderade"

#: dnf/cli/output.py:1503
msgid "Reinstalled"
msgstr "Ominstallerade"

#: dnf/cli/output.py:1504
msgid "Skipped"
msgstr "Överhoppat"

#: dnf/cli/output.py:1505
msgid "Removed"
msgstr "Borttagna"

#: dnf/cli/output.py:1508
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"

#: dnf/cli/output.py:1559
msgid "Total"
msgstr "Totalt"

#: dnf/cli/output.py:1587
msgid "<unset>"
msgstr "<ej satt>"

#: dnf/cli/output.py:1588
msgid "System"
msgstr "System"

#: dnf/cli/output.py:1638
msgid "Command line"
msgstr "Kommandorad"

#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: dnf/cli/output.py:1649
msgid "User name"
msgstr "Användarnamn"

#: dnf/cli/output.py:1651
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: dnf/cli/output.py:1653
msgid "Date and time"
msgstr "Datum och tid"

#: dnf/cli/output.py:1654
msgid "Action(s)"
msgstr "Åtgärd(er)"

#: dnf/cli/output.py:1655
msgid "Altered"
msgstr "Ändrade"

#: dnf/cli/output.py:1698
msgid "No transactions"
msgstr "Inga transaktioner"

#: dnf/cli/output.py:1699 dnf/cli/output.py:1715
msgid "Failed history info"
msgstr "Misslyckad historieinformation"

#: dnf/cli/output.py:1714
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "Inget transaktions-ID, eller paket, angivet"

#: dnf/cli/output.py:1772
msgid "Erased"
msgstr "Raderade"

#: dnf/cli/output.py:1774
msgid "Not installed"
msgstr "Inte installerat"

#: dnf/cli/output.py:1775
msgid "Newer"
msgstr "Nyare"

#: dnf/cli/output.py:1775
msgid "Older"
msgstr "Äldre"

#: dnf/cli/output.py:1823 dnf/cli/output.py:1825
msgid "Transaction ID :"
msgstr "Transaktions-ID:"

#: dnf/cli/output.py:1828
msgid "Begin time     :"
msgstr "Starttid       :"

#: dnf/cli/output.py:1831 dnf/cli/output.py:1833
msgid "Begin rpmdb    :"
msgstr "Start-rpmdb    :"

#: dnf/cli/output.py:1839
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u sekunder)"

#: dnf/cli/output.py:1841
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u minuter)"

#: dnf/cli/output.py:1843
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u timmar)"

#: dnf/cli/output.py:1845
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u dagar)"

#: dnf/cli/output.py:1846
msgid "End time       :"
msgstr "Sluttid        :"

#: dnf/cli/output.py:1849 dnf/cli/output.py:1851
msgid "End rpmdb      :"
msgstr "Slut-rpmdb     :"

#: dnf/cli/output.py:1858 dnf/cli/output.py:1860
msgid "User           :"
msgstr "Användare      :"

#: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1871
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"

#: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1869
#: dnf/cli/output.py:1871 dnf/cli/output.py:1873 dnf/cli/output.py:1875
msgid "Return-Code    :"
msgstr "Returkod       :"

#: dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1875
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"

#: dnf/cli/output.py:1869
msgid "Failures:"
msgstr "Misslyckanden:"

#: dnf/cli/output.py:1873
msgid "Failure:"
msgstr "Misslyckades:"

#: dnf/cli/output.py:1883 dnf/cli/output.py:1885
msgid "Releasever     :"
msgstr "Utgåveversion  :"

#: dnf/cli/output.py:1890 dnf/cli/output.py:1892
msgid "Command Line   :"
msgstr "Kommandoradsfel:"

#: dnf/cli/output.py:1897 dnf/cli/output.py:1899
msgid "Comment        :"
msgstr "Kommentar      :"

#: dnf/cli/output.py:1903
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "Transaktionen utförd med:"

#: dnf/cli/output.py:1912
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Ändrade paket:"

#: dnf/cli/output.py:1918
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Skriptutdata:"

#: dnf/cli/output.py:1925
msgid "Errors:"
msgstr "Fel:"

#: dnf/cli/output.py:1934
msgid "Dep-Install"
msgstr "Ber-inst"

#: dnf/cli/output.py:1935
msgid "Obsoleted"
msgstr "Utfasad"

#: dnf/cli/output.py:1936 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
msgid "Obsoleting"
msgstr "Fasar ut"

#: dnf/cli/output.py:1937
msgid "Erase"
msgstr "Radering"

#: dnf/cli/output.py:1938
msgid "Reinstall"
msgstr "Ominstallation"

#: dnf/cli/output.py:2016
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> Paketet %s.%s %s kommer att installeras"

#: dnf/cli/output.py:2018
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> Paketet %s.%s %s kommer vara en uppgradering"

#: dnf/cli/output.py:2020
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> Paketet %s.%s %s kommer att tas bort"

#: dnf/cli/output.py:2022
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> Paketet %s.%s %s kommer att installeras om"

#: dnf/cli/output.py:2024
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> Paketet %s.%s %s kommer att vara en nedgradering"

#: dnf/cli/output.py:2026
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> Paketet %s.%s %s kommer att fasa ut"

#: dnf/cli/output.py:2028
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> Paketet %s.%s %s kommer att uppgraderas"

#: dnf/cli/output.py:2030
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> Paketet %s.%s %s kommer att fasas ut"

#: dnf/cli/output.py:2039
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> Börjar beroendeupplösning"

#: dnf/cli/output.py:2044
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> Avslutade beroendeupplösning"

#: dnf/cli/output.py:2058 dnf/crypto.py:132
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid     : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From       : %s"
msgstr ""
"Importerar GPG-nyckel 0x%s:\n"
" Användarid   : ”%s”\n"
" Fingeravtryck: %s\n"
" Från         : %s"

#: dnf/cli/utils.py:98
msgid "Running"
msgstr "Kör"

#: dnf/cli/utils.py:99
msgid "Sleeping"
msgstr "Sover"

#: dnf/cli/utils.py:100
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Oavbrytbar"

#: dnf/cli/utils.py:101
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"

#: dnf/cli/utils.py:102
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "Spårad/Stoppad"

#: dnf/cli/utils.py:103
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: dnf/cli/utils.py:113
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr "Kan inte hitta information om den låsande processen (PID %d)"

#: dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "  The application with PID %d is: %s"
msgstr "  Programmet med PID %d är: %s"

#: dnf/cli/utils.py:120
#, python-format
msgid "    Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr "    Minne   : %5s RSS (%5s B VSZ)"

#: dnf/cli/utils.py:125
#, python-format
msgid "    Started: %s - %s ago"
msgstr "    Startade: %s - för %s sedan"

#: dnf/cli/utils.py:127
#, python-format
msgid "    State  : %s"
msgstr "    Tillstånd: %s"

#: dnf/comps.py:104
msgid "skipping."
msgstr "hoppar över."

#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr "Modulen eller gruppen ”%s” är inte installerad."

#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr "Modulen eller gruppen ”%s” är inte tillgänglig."

#: dnf/comps.py:200
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr "Modulen eller gruppen ”%s” finns inte."

#: dnf/comps.py:599
#, python-format
msgid "Environment id '%s' does not exist."
msgstr "Miljö-id ”%s” finns inte."

#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:443 dnf/transaction_sr.py:453
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not installed."
msgstr "Miljö-id ”%s” är inte installerat."

#: dnf/comps.py:639
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "Miljön ”%s” är inte installerad."

#: dnf/comps.py:641
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr "Miljön ”%s” är inte tillgänglig."

#: dnf/comps.py:673
#, python-format
msgid "Group id '%s' does not exist."
msgstr "Grupp-id ”%s” finns inte."

#: dnf/conf/config.py:136
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "Fel vid tolkning av ”%s”: %s"

#: dnf/conf/config.py:226
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "Kunde inte sätta cache-katalog: {}"

#: dnf/conf/config.py:275
msgid ""
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
"  {}"
msgstr ""
"Konfigurationsfilen med URL ”{}” kunde inte hämtas:\n"
" {}"

#: dnf/conf/config.py:355 dnf/conf/config.py:391
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Okänt konfigurationsalternativ: %s = %s"

#: dnf/conf/config.py:372
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr "Fel vid tolkning av --setopt med nyckeln ”%s”, värdet ”%s”: %s"

#: dnf/conf/config.py:380
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "Huvudkonfigurationen hade inte ett %s-attribut före setopt"

#: dnf/conf/config.py:427 dnf/conf/config.py:445
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "Felaktig eller okänd ”{}”: {}"

#: dnf/conf/config.py:501
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr "Fel vid tolkning av --setopt med nyckeln ”%s.%s”, värdet ”%s”: %s"

#: dnf/conf/config.py:504
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "Förrådet %s hade inte ett %s-attribut före setopt"

#: dnf/conf/read.py:51
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Varning: misslyckades att ladda ”%s”, hoppar över."

#: dnf/conf/read.py:63
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
msgstr "Felaktigt id för förrådet: {} ({}), byte = {} {}"

#: dnf/conf/read.py:67
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
msgstr "Felaktigt id för förrådet: {}, byte = {} {}"

#: dnf/conf/read.py:75
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
msgstr "Förrådet ”{}” ({}): Fel vid tolkning av konfigurationen: {}"

#: dnf/conf/read.py:78
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
msgstr "Förrådet ”{}”: Fel vid tolkning av konfigurationen: {}"

#: dnf/conf/read.py:84
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
msgstr "Förrådet ”{}” ({}) saknar namn i konfigurationen, använder id."

#: dnf/conf/read.py:87
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
msgstr "Förrådet ”{}” saknar namn i konfigurationen, använder id."

#: dnf/conf/read.py:104
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
msgstr "Tolkningen av filen ”{}” misslyckades: {}"

#: dnf/crypto.py:108
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "förrådet %s: 0x%s är redan importerad"

#: dnf/crypto.py:115
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "Paketkatalog %s: importerade nyckeln 0x%s."

#: dnf/db/group.py:293
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""
"Ingen tillgänglig modulära metadata för det modulära paketet ”{}”, det kan "
"inte installeras på systemet"

#: dnf/db/group.py:343
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr "Ingen tillgänglig modulära metadata för modulära paket"

#: dnf/db/group.py:377
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "Kommer inte installera ett käll-rpm-paket (%s)."

#: dnf/dnssec.py:168
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires libunbound ({})"
msgstr ""
"Konfigurationsalternativet ”gpgkey_dns_verification” behöver libunbound ({})"

#: dnf/dnssec.py:239
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "DNSSEC-utvidgning: nyckeln för användaren "

#: dnf/dnssec.py:241
msgid "is valid."
msgstr "är giltig."

#: dnf/dnssec.py:243
msgid "has unknown status."
msgstr "har okänd status."

#: dnf/dnssec.py:251
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "DNSSEC-utvidgning: "

#: dnf/dnssec.py:283
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr "Testning importerade redan nycklar för deras validitet."

#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "ej stödd typ av kontrollsumma: %s"

#: dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Deltaåterbyggnad av RPM:en misslyckades"

#: dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "Kontrollsumma av den deltaombyggda RPM:en misslyckades"

#: dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "klar"

#: dnf/exceptions.py:113
msgid "Problems in request:"
msgstr "Problem i begäran:"

#: dnf/exceptions.py:115
msgid "missing packages: "
msgstr "saknade paket: "

#: dnf/exceptions.py:117
msgid "broken packages: "
msgstr "trasiga paket: "

#: dnf/exceptions.py:119
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "saknade grupper eller moduler: "

#: dnf/exceptions.py:121
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "trasiga grupper eller moduler: "

#: dnf/exceptions.py:126
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] "Modulärt beroendeproblem med standard:"
msgstr[1] "Modulära beroendeproblem med standard:"

#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:686
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "Modulärt beroendeproblem:"
msgstr[1] "Modulära beroendeproblem:"

#: dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
"Felformaterad låsfil funnen: %s.\n"
"Se till att ingen annan dnf/yum-process kör och ta bort låsfilen manuellt eller kör systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."

#: dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "Aktiverar en annan ström för ”{}”."

#: dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Inget att visa."

#: dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr "Installerar en nyare version av ”{}” än angivet. Anledning: {}"

#: dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Aktiverade moduler: {}."

#: dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "Ingen profil angiven för ”{}”, ange en profil."

#: dnf/module/module_base.py:33
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ledtråd: [d]standard, [e]aktiverad, [x]avaktiverad, [i]installerad"

#: dnf/module/module_base.py:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ledtråd: [d]standard, [e]aktiverad, [x]avaktiverad, [i]nstallerad, [a]ktiv"

#: dnf/module/module_base.py:54 dnf/module/module_base.py:421
#: dnf/module/module_base.py:477 dnf/module/module_base.py:543
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "Ignorerar onödig profil: ”{}/{}”"

#: dnf/module/module_base.py:84
#, python-brace-format
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
msgstr ""
"Inga av matchningarna för argumentet ”{0}” i modulen ”{1}:{2}” är aktiva"

#: dnf/module/module_base.py:92
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"Att installera modulen ”{0}” från det felsäkra förrådet {1} är inte tillåtet"

#: dnf/module/module_base.py:102
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""
"Kan inte matcha profilen för argumentet {}. Tilgängliga profiler för "
"”{}:{}”: {}"

#: dnf/module/module_base.py:106
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr "Kan inte matcha en profil för argumentet {}"

#: dnf/module/module_base.py:118
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr "Inga standardprofiler för modulen {}:{}. Tillgängliga profiler: {}"

#: dnf/module/module_base.py:122
msgid "No profiles for module {}:{}"
msgstr "Inga profiler för modulen {}:{}"

#: dnf/module/module_base.py:129
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr "Standardprofilen {} är inte tillgänglig i modulen {}:{}"

#: dnf/module/module_base.py:142
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Att installera en modul från ett felsäkert förråd är inte tillåtet"

#: dnf/module/module_base.py:159 dnf/module/module_base.py:193
#: dnf/module/module_base.py:337 dnf/module/module_base.py:355
#: dnf/module/module_base.py:363 dnf/module/module_base.py:417
#: dnf/module/module_base.py:473 dnf/module/module_base.py:539
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "Kan inte lösa upp argumentet {}"

#: dnf/module/module_base.py:160
msgid "No match for package {}"
msgstr "Ingen matchning för paketet {}"

#: dnf/module/module_base.py:204
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"Att uppgradera modulen ”{0}” från den felsäkra datakatalogen {1} är inte "
"tillåtet"

#: dnf/module/module_base.py:223 dnf/module/module_base.py:251
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr "Kan inte matcha en profil i argumentet {}"

#: dnf/module/module_base.py:231
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Att uppgradera en modul från ett felsäkert förråd är inte tillåtet"

#: dnf/module/module_base.py:367
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr ""
"Endast modulnamn behövs. Ignorerar oanvänd information i argumentet: ”{}”"

#: dnf/package.py:298
#, python-format
msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
msgstr "%s: %s-kontrollen misslyckades: %s jämfört med %s"

#. empty file is invalid json format
#: dnf/persistor.py:54
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s är en tom fil"

#: dnf/persistor.py:91
#, python-format
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
msgstr "Misslyckades att läsa in en utgången förråds-cache: %s"

#: dnf/persistor.py:99
#, python-format
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
msgstr "Misslyckades att spara en utgången förråds-cache: %s"

#: dnf/persistor.py:106
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "Misslyckades att spara senaste makecache-tiden."

#: dnf/persistor.py:113
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "Misslyckades att avgöra senaste makecache-tiden."

#: dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "Tolkningen av filen misslyckades: %s"

#: dnf/plugin.py:141
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Laddade insticksmoduler: %s"

#: dnf/plugin.py:199
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr "Misslyckades att läsa in insticksmodulen ”%s”: %s"

#: dnf/plugin.py:231
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr ""
"Inga matchningar hittades för följande mönster för aktivering av "
"insticksmoduler: {}"

#: dnf/plugin.py:235
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr ""
"Inga matchningar hittades för följande mönster för avaktivering av "
"insticksmoduler: {}"

#: dnf/repo.py:84
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr "ingen matchande lastfabrik för %s"

#: dnf/repo.py:111
msgid "Already downloaded"
msgstr "Redan hämtat"

#. pinging mirrors, this might take a while
#: dnf/repo.py:347
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "avgör den snabbaste spegeln (%s värdar).. "

#: dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "aktiverar förrådet %s"

#: dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "Lade till %s-förrådet från %s"

#: dnf/rpm/transaction.py:119
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr "Fel inträffade under transaktionstestet."

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Nedgraderar"

#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
#: dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "Rensar upp"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Installerar"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Ominstallerar"

#. TODO: 'Removing'?
#: dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "Raderar"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Uppgraderar"

#: dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "Verifierar"

#: dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Kör skript"

#: dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "Förbereder"

#: dnf/transaction_sr.py:60
#, python-brace-format
msgid "Errors in \"{filename}\":"
msgstr "Fel i ”{filename}”:"

#: dnf/transaction_sr.py:70
#, python-brace-format
msgid "Error in \"{filename}\": {error}"
msgstr "Fel i ”{filename}”: {error}"

#: dnf/transaction_sr.py:87
#, python-brace-format
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
msgstr "Felaktig huvudversion ”{major}”, ett tal förväntades."

#: dnf/transaction_sr.py:95
#, python-brace-format
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
msgstr "Felaktig underversion ”{minor}”, ett tal förväntades."

#: dnf/transaction_sr.py:101
#, python-brace-format
msgid ""
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
"\"{major_supp}\"."
msgstr ""
"Inkompatibel huvudversion ”{major}”, huvudversioner om stödjs är "
"”{major_supp}”."

#: dnf/transaction_sr.py:244
#, python-brace-format
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
msgstr "Oväntad typ på ”{id}”, {exp} förväntades."

#: dnf/transaction_sr.py:250
#, python-brace-format
msgid "Missing key \"{key}\"."
msgstr "Saknad nyckel ”{key}”."

#: dnf/transaction_sr.py:263
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
msgstr "Objektnyckeln ”{key}” saknas i en rpm."

#: dnf/transaction_sr.py:267
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "Oväntat värde på paketorsaken ”{reason}” för rpm-nevra ”{nevra}”."

#: dnf/transaction_sr.py:275
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
msgstr "Kan inte tolka NEVRA för paketet ”{nevra}”."

#: dnf/transaction_sr.py:286
#, python-brace-format
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "Kan inte hitta rpm-nevra ”{nevra}”."

#: dnf/transaction_sr.py:301
#, python-brace-format
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
msgstr "Paketet ”{na}” är redan installerat för åtgärden ”{action}”."

#: dnf/transaction_sr.py:311
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
"\"{action}\"."
msgstr ""
"Paket-nevra ”{nevra}” är inte tillgänglig i förråden för åtgärden "
"”{action}”."

#: dnf/transaction_sr.py:322
#, python-brace-format
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
msgstr "Paket-nevra ”{nevra}” är inte installerat för åtgärden ”{action}”."

#: dnf/transaction_sr.py:336
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "Oväntat värde på paketåtgärden ”{action}” för rpm-nevra ”{nevra}”."

#: dnf/transaction_sr.py:343
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not available."
msgstr "Grupp-id ”%s” är inte tillgängligt."

#: dnf/transaction_sr.py:364
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
msgstr "Saknad objektnyckel ”{key}” i groups.packages."

#: dnf/transaction_sr.py:377 dnf/transaction_sr.py:387
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not installed."
msgstr "Grupp-id ”%s” är inte installerat."

#: dnf/transaction_sr.py:398
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not available."
msgstr "Miljö-id ”%s” är inte tillgängligt."

#: dnf/transaction_sr.py:422
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
msgstr ""
"Ogiltigt värde ”{group_type}” av environments.groups.group_type, endast "
"”mandatory” eller ”optional” stödjs."

#: dnf/transaction_sr.py:430
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
msgstr "Saknad objektnyckel ”{key}” i environments.groups."

#: dnf/transaction_sr.py:508
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
msgstr "Oväntat värde på gruppåtgärden ”{action}” för gruppen ”{group}”."

#: dnf/transaction_sr.py:513
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
msgstr "Objektnyckeln ”{key}” saknas i en grupp."

#: dnf/transaction_sr.py:537
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"."
msgstr "Oväntat värde på miljöåtgärden ”{action}” för miljön ”{env}”."

#: dnf/transaction_sr.py:542
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
msgstr "Objektnyckeln ”{key}” saknas i en miljö."

#: dnf/transaction_sr.py:581
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was"
" pulled into the transaction."
msgstr ""
"Paket-nevra ”{nevra}”, vilken inte finns i transaktionsfilen, drogs in i "
"transaktionen."

#: dnf/util.py:391 dnf/util.py:393
msgid "Problem"
msgstr "Problem"

#: dnf/util.py:444
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionItem finns inte för nyckeln: {}"

#: dnf/util.py:454
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionSWDBItem finns inte för nyckeln: {}"

#: dnf/util.py:457
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "Fel inträffade under transaktionen."

#~ msgid "format for displaying found packages"
#~ msgstr "formatera för att visa funna paket"

#~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgstr "Tillgängliga frågetaggar: använd --queryformat \".. %{tag} ..\""

#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
#~ msgstr "Felaktiga transaktions-ID:n, eller paket, angivna"

#~ msgid ""
#~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
#~ msgstr "Visa förmågor som paketet beror på för att köra ett %%pre-skript."