Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011
# Jan Silhan <jsilhan@redhat.com>, 2015. #zanata
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015. #zanata
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016. #zanata
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017. #zanata
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018. #zanata
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-03 20:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-02 02:51+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/dnf/language/uk/)\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"

#: ../doc/examples/install_plugin.py:46
#: ../doc/examples/list_obsoletes_plugin.py:39
#: ../dnf/cli/commands/remove.py:61 ../dnf/cli/commands/__init__.py:195
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:270 ../dnf/cli/commands/__init__.py:777
#: ../dnf/cli/commands/install.py:51 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:46 ../dnf/cli/commands/autoremove.py:48
msgid "PACKAGE"
msgstr "ПАКУНОК"

#: ../doc/examples/install_plugin.py:48 ../dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Пакунок для встановлення"

#: ../dnf/util.py:387 ../dnf/util.py:389
msgid "Problem"
msgstr "Проблема"

#: ../dnf/util.py:440
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr "Не знайдено TransactionItem для ключа {}"

#: ../dnf/util.py:450
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr "Не знайдено TransactionSWDBItem для ключа {}"

#: ../dnf/util.py:453
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "Під час спроби виконати дію сталися помилки."

#: ../dnf/package.py:295
#, python-format
msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
msgstr "%s: помилка під час перевірки %s: %s, а не %s"

#: ../dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "Вмикаємо інший потік для «{}»."

#: ../dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Нічого показувати."

#: ../dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr "Встановлюємо новішу версію «{}», ніж було вказано. Причина: {}"

#: ../dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Увімкнені модулі: {}."

#: ../dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "Не вказано профілю для «{}». Будь ласка, вкажіть профіль."

#: ../dnf/module/module_base.py:33
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Підказка: [d]типовий, [e]увімкнено, [x]вимкнено, [i]встановлено"

#: ../dnf/module/module_base.py:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Підказка: [d]-типове, [e]-увімкнено, [x]-вимкнено, [i]-встановлено, [a]-активне"

#: ../dnf/module/module_base.py:49 ../dnf/module/module_base.py:414
#: ../dnf/module/module_base.py:470 ../dnf/module/module_base.py:529
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "Ігноруємо непотрібний профіль: «{}/{}»"

#: ../dnf/module/module_base.py:85
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr "Встановлення модуля «{0}» з безпечного сховища {1} заборонено"

#: ../dnf/module/module_base.py:95
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""
"Не вдалося знайти відповідного профілю для аргументу {}. Доступні профілі "
"для «{}:{}»: {}"

#: ../dnf/module/module_base.py:99
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr "Не вдалося знайти відповідного профілю для аргументу {}"

#: ../dnf/module/module_base.py:111
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr "Немає типових профілів для модуля {}:{}. Доступні профілі: {}"

#: ../dnf/module/module_base.py:115
msgid "No default profiles for module {}:{}"
msgstr "Немає типового профілю для модуля {}:{}"

#: ../dnf/module/module_base.py:122
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr "Типовий профіль {} є недоступним у модулі {}:{}"

#: ../dnf/module/module_base.py:135
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Встановлення модуля з безпечного сховища заборонено"

#: ../dnf/module/module_base.py:152 ../dnf/module/module_base.py:186
#: ../dnf/module/module_base.py:330 ../dnf/module/module_base.py:348
#: ../dnf/module/module_base.py:356 ../dnf/module/module_base.py:410
#: ../dnf/module/module_base.py:466 ../dnf/module/module_base.py:525
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "Не вдалося обробити аргумент {}"

#: ../dnf/module/module_base.py:153
msgid "No match for package {}"
msgstr "Немає відповідника для пакунка {}"

#: ../dnf/module/module_base.py:197
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr "Оновлення модуля «{0}» з безпечного сховища {1} заборонено"

#: ../dnf/module/module_base.py:216 ../dnf/module/module_base.py:244
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr "Не вдалося знайти відповідник профілю у аргументі {}"

#: ../dnf/module/module_base.py:224
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Оновлення модуля з безпечного сховища заборонено"

#: ../dnf/module/module_base.py:360
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr ""
"Достатньо вказати лише назву модуля. Ігноруємо непотрібні відомості у "
"аргументі: «{}»"

#: ../dnf/module/module_base.py:672 ../dnf/exceptions.py:127
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "Проблеми із залежностями модулів:"
msgstr[1] "Проблеми із залежностями модулів:"
msgstr[2] "Проблеми із залежностями модулів:"

#: ../dnf/conf/config.py:134
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "Помилка під час обробки «%s»: %s"

#: ../dnf/conf/config.py:149 ../dnf/automatic/main.py:156
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Невідоме значення налаштувань: %s=%s у %s; %s"

#: ../dnf/conf/config.py:156 ../dnf/automatic/main.py:160
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Невідомий параметр налаштувань: %s = %s у %s"

#: ../dnf/conf/config.py:224
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "Не вдалося встановити каталог кешування: {}"

#: ../dnf/conf/config.py:319 ../dnf/conf/config.py:355
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Невідомий параметр налаштувань: %s = %s"

#: ../dnf/conf/config.py:336
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr "Помилка під час обробки --setopt з ключем «%s», значення «%s»: %s"

#: ../dnf/conf/config.py:344
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "У основних налаштуваннях не виявлено атрибута %s перед setopt"

#: ../dnf/conf/config.py:391 ../dnf/conf/config.py:409
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "Помилковий або невідомий «{}»: {}"

#: ../dnf/conf/config.py:421 ../dnf/conf/read.py:83 ../dnf/cli/aliases.py:105
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "Помилка під час спроби обробити файл «%s»: %s"

#: ../dnf/conf/config.py:465
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr "Помилка під час обробки --setopt з ключем «%s.%s», значення «%s»: %s"

#: ../dnf/conf/config.py:468
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "У сховищі %s не вказано атрибут %s перед setopt"

#: ../dnf/conf/read.py:51
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Попередження: не вдалося завантажити «%s», пропускаємо."

#: ../dnf/conf/read.py:61
#, python-format
msgid "Repository '%s': Error parsing config: %s"
msgstr "Сховище «%s»: помилка під час обробки налаштувань: %s"

#: ../dnf/conf/read.py:66
#, python-format
msgid "Repository '%s' is missing name in configuration, using id."
msgstr ""
"У налаштуваннях не вказано назви сховища «%s». Замість назви "
"використовуватимемо ідентифікатор."

#: ../dnf/conf/read.py:96
#, python-format
msgid "Bad id for repo: %s, byte = %s %d"
msgstr "Помилковий ідентифікатор сховища: %s, байт = %s %d"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:31
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "До «%s» застосовано такі оновлення:"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "Для «%s» доступні такі оновлення:"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "Для «%s» отримано такі оновлення:"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:80
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "До «%s» застосовано оновлення."

#: ../dnf/automatic/emitter.py:82
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "Для «%s» отримано оновлення."

#: ../dnf/automatic/emitter.py:84
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "Для «%s» доступні оновлення."

#: ../dnf/automatic/emitter.py:107
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "Не вдалося надіслати електронну пошту за допомогою «%s»: %s"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:137
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "Не вдалося виконати команду «%s»: повернуто стан %d"

#: ../dnf/automatic/main.py:236
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "Запущено dnf-automatic."

#: ../dnf/automatic/main.py:240
#, python-format
msgid "Sleep for %s seconds"
msgstr "Призупинити обробку на %s секунд"

#: ../dnf/automatic/main.py:271 ../dnf/cli/main.py:57
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Помилка: %s"

#: ../dnf/dnssec.py:169
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires libunbound ({})"
msgstr ""
"Для використання параметра налаштувань gpgkey_dns_verification потрібна "
"libunbound ({})"

#: ../dnf/dnssec.py:240
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "Розширення DNSSEC: ключ для користувача "

#: ../dnf/dnssec.py:242
msgid "is valid."
msgstr "є коректним."

#: ../dnf/dnssec.py:244
msgid "has unknown status."
msgstr "перебуває у невідомому стані."

#: ../dnf/dnssec.py:252
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "Розширення DNSSEC: "

#: ../dnf/dnssec.py:284
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr "Тестуємо вже імпортовані ключа на коректність."

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: ../dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Зниження версії"

#: ../dnf/transaction.py:81 ../dnf/transaction.py:88 ../dnf/transaction.py:93
#: ../dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "Очищення диска"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: ../dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Встановлення"

#: ../dnf/transaction.py:84 ../dnf/transaction.py:85 ../dnf/cli/output.py:1879
msgid "Obsoleting"
msgstr "Робить застарілим"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: ../dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Перевстановлення"

#. TODO: 'Removing'?
#: ../dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "Вилучення"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: ../dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Оновлення"

#: ../dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "Перевіряємо"

#: ../dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Запускаємо дієсценарій"

#: ../dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "Готуємося"

#: ../dnf/base.py:146
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "помилка під час спроби завантажити сховище «{}»: {}"

#: ../dnf/base.py:148
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "Помилка під час спроби завантажити сховище «{}»"

#: ../dnf/base.py:320
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""
"Кешування метаданих за таймером вимкнено, якщо працюємо з вимірюваним "
"з’єднанням."

#: ../dnf/base.py:325
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr ""
"Кешування метаданих за таймером вимкнено, якщо комп’ютер працює від "
"акумулятора."

#: ../dnf/base.py:330
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "Кешування метаданих за таймером вимкнено."

#: ../dnf/base.py:335
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "Кеш метаданих нещодавно оновлено."

#: ../dnf/base.py:341 ../dnf/cli/commands/__init__.py:100
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr "У «{}» немає увімкнених сховищ."

#: ../dnf/base.py:348
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: ніколи не застаріє і не оновлюватиметься."

#: ../dnf/base.py:350
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: застарів і оновлюватиметься."

#. expires within the checking period:
#: ../dnf/base.py:354
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr "%s: метадані застаріють за %d секунд, буде оновлено зараз"

#: ../dnf/base.py:358
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: застаріє за %d секунд."

#. performs the md sync
#: ../dnf/base.py:364
msgid "Metadata cache created."
msgstr "Створено кеш метаданих."

#: ../dnf/base.py:397
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: з використанням метаданих з %s."

#: ../dnf/base.py:409
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "Ігноруємо сховища: %s"

#: ../dnf/base.py:412
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr ""
"Останню перевірку на застарілість метаданих було виконано %s тому, %s."

#: ../dnf/base.py:442
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr "Отримані пакунки було збережено до кешу до наступної успішної дії."

#: ../dnf/base.py:444
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "Кешовані пакунки можна вилучити за допомогою команди «%s»."

#: ../dnf/base.py:533
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "Некоректне значення tsflag у файлі налаштувань: %s"

#: ../dnf/base.py:589
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "Не вдалося додати файл груп зі сховища: %s — %s"

#: ../dnf/base.py:820
msgid "Running transaction check"
msgstr "Виконуємо перевірку операції"

#: ../dnf/base.py:828
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "Помилка: перевірка операції та depsolve:"

#: ../dnf/base.py:834
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "Перевірку операції успішно пройдено."

#: ../dnf/base.py:837
msgid "Running transaction test"
msgstr "Виконуємо перевірку операції"

#: ../dnf/base.py:847 ../dnf/base.py:996
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"

#: ../dnf/base.py:848
msgid "Transaction test error:"
msgstr "Помилка під час перевірки операції:"

#: ../dnf/base.py:859
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "Операцію з перевірки успішно завершено."

#: ../dnf/base.py:877
msgid "Running transaction"
msgstr "Виконуємо операцію"

#: ../dnf/base.py:905
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Потреба у місці на диску:"

#: ../dnf/base.py:908
#, python-format
msgid "At least %dMB more space needed on the %s filesystem."
msgid_plural "At least %dMB more space needed on the %s filesystem."
msgstr[0] "Потрібно ще %d МБ вільного місця на файловій системі %s."
msgstr[1] "Потрібно ще %d МБ вільного місця на файловій системі %s."
msgstr[2] "Потрібно ще %d МБ вільного місця на файловій системі %s."

#: ../dnf/base.py:915
msgid "Error Summary"
msgstr "Резюме помилки"

#: ../dnf/base.py:941
msgid "RPMDB altered outside of DNF."
msgstr "RPMDB було змінено поза межами DNF."

#: ../dnf/base.py:997 ../dnf/base.py:1005
msgid "Could not run transaction."
msgstr "Не вдалося розпочати операцію."

#: ../dnf/base.py:1000
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "Не вдалося розпочати операцію:"

#: ../dnf/base.py:1014
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "Не вдалося вилучити файл операції %s"

#: ../dnf/base.py:1096
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "Деякі з пакунків не було отримано. Повторюємо спробу."

#: ../dnf/base.py:1126
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)"
msgstr ""
"RPM-різниці надали змогу зменшити обсяг у %.1f МБ оновлень до %.1f МБ "
"(зекономлено %d.1%%)"

#: ../dnf/base.py:1129
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)"
msgstr ""
"Помилкові RPM-різниці збільшать обсяг оновлень з %.1f МБ до %.1f МБ (буде "
"втрачено %d.1%%)"

#: ../dnf/base.py:1182
msgid "Could not open: {}"
msgstr "Не вдалося відкрити: {}"

#: ../dnf/base.py:1220
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "Відкритий ключ для %s не встановлено"

#: ../dnf/base.py:1224
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "Проблеми з відкриттям пакунка %s"

#: ../dnf/base.py:1232
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "Відкритий ключ %s не є надійним"

#: ../dnf/base.py:1236
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "Пакунок %s не підписано"

#: ../dnf/base.py:1251
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Не вдалося вилучити %s"

#: ../dnf/base.py:1255
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s вилучено"

#: ../dnf/base.py:1535
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "Немає відповідника для пакунка групи «{}»"

#: ../dnf/base.py:1622
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "Додаємо пакунки з групи «%s»: %s"

#: ../dnf/base.py:1645 ../dnf/base.py:1697 ../dnf/cli/cli.py:216
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:446 ../dnf/cli/commands/__init__.py:503
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:596 ../dnf/cli/commands/__init__.py:645
#: ../dnf/cli/commands/install.py:80 ../dnf/cli/commands/install.py:103
#: ../dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "Нічого виконувати."

#: ../dnf/base.py:1663
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "Для вилучення не позначено жодних груп."

#: ../dnf/base.py:1699
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "Не позначено жодної групи для оновлення"

#: ../dnf/base.py:1843 ../dnf/base.py:1918 ../dnf/base.py:1937
#: ../dnf/base.py:1950 ../dnf/base.py:1971 ../dnf/base.py:2018
#: ../dnf/base.py:2026 ../dnf/base.py:2075 ../dnf/base.py:2163
#: ../dnf/cli/cli.py:409 ../dnf/cli/commands/remove.py:150
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:429 ../dnf/cli/commands/__init__.py:486
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:590 ../dnf/cli/commands/__init__.py:637
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:680 ../dnf/cli/commands/__init__.py:715
#: ../dnf/cli/commands/install.py:147 ../dnf/cli/commands/install.py:179
#: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:70 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:110 ../dnf/cli/commands/upgrade.py:121
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Відповідника параметра не знайдено: %s"

#: ../dnf/base.py:1890 ../dnf/base.py:1901 ../dnf/base.py:2260
msgid "no package matched"
msgstr "немає відповідних пакунків"

#: ../dnf/base.py:1916
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "Пакунок %s не встановлено, отже не можна знизити його версію."

#: ../dnf/base.py:1925
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Пакунок %s або його давнішу версію вже встановлено, отже не можна знизити "
"його версію."

#: ../dnf/base.py:1948
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "Пакунок %s не встановлено, отже не можна його повторно встановити."

#: ../dnf/base.py:1963
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr ""
"Файл %s є пакунком з початковими кодами, його не можна оновити, ігноруємо."

#: ../dnf/base.py:1969
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "Пакунок %s не встановлено, отже не можна його оновити."

#: ../dnf/base.py:1978
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr ""
"Пакунок %s або його новішу версію вже встановлено, отже не можна його "
"оновити."

#: ../dnf/base.py:2015 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "Пакунок %s є доступним, але його не встановлено."

#: ../dnf/base.py:2021
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "Доступний пакунок %s, але пакунок встановлено для іншої архітектури."

#: ../dnf/base.py:2046 ../dnf/base.py:2241 ../dnf/cli/cli.py:667
#: ../dnf/cli/cli.py:698
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "Пакунок %s не встановлено."

#: ../dnf/base.py:2064 ../dnf/cli/commands/remove.py:126
#: ../dnf/cli/commands/install.py:136
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "Некоректна форма: %s"

#: ../dnf/base.py:2081 ../dnf/cli/commands/remove.py:156
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:685
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "Для вилучення не позначено жодного пакунка."

#: ../dnf/base.py:2170 ../dnf/cli/cli.py:421
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "Доступні пакунки для аргумента %s, але їх не встановлено."

#: ../dnf/base.py:2175
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Пакунок %s або його найдавнішу версію вже встановлено, отже не можна знизити"
" його версію."

#: ../dnf/base.py:2233
msgid "Action not handled: {}"
msgstr "Дію не оброблено: {}"

#: ../dnf/base.py:2247 ../dnf/cli/cli.py:418 ../dnf/cli/cli.py:672
#: ../dnf/cli/cli.py:702 ../dnf/cli/commands/group.py:398
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:374 ../dnf/cli/commands/__init__.py:907
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "Немає доступного пакунка %s."

#: ../dnf/base.py:2281
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr "Оновлення захисту не потрібні, але доступне {} оновлення"

#: ../dnf/base.py:2283
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr "Оновлення захисту не потрібні, але доступні {} оновлень"

#: ../dnf/base.py:2287
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr "Для «{}» оновлення захисту не потрібні, але доступне {} оновлення"

#: ../dnf/base.py:2289
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr "Для «{}» оновлення захисту не потрібні, але доступні {} оновлень"

#: ../dnf/base.py:2313
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". Пакунок, який не вдалося обробити: %s"

#: ../dnf/base.py:2314
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "Ключі GPG налаштовано так: %s"

#: ../dnf/base.py:2326
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "Ключ GPG у %s (0x%s) вже встановлено"

#: ../dnf/base.py:2359
msgid "The key has been approved."
msgstr "Ключ підтверджено."

#: ../dnf/base.py:2362
msgid "The key has been rejected."
msgstr "У використанні ключа відмовлено."

#: ../dnf/base.py:2395
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "Помилка імпортування ключа (код %d)"

#: ../dnf/base.py:2397
msgid "Key imported successfully"
msgstr "Ключ успішно імпортовано"

#: ../dnf/base.py:2401
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "Не встановлено жодного ключа"

#: ../dnf/base.py:2404
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"Ключі GPG зі списку сховища «%s» вже встановлено, але вони є некоректними для цього пакунка.\n"
"Перевірте, чи правильно вказано адреси URL для цього сховища."

#: ../dnf/base.py:2415
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "Імпортування ключів не допомогло, помилкові ключі?"

#: ../dnf/base.py:2451
msgid "  * Maybe you meant: {}"
msgstr "  * Можливо, ви мали на увазі щось таке: {}"

#: ../dnf/base.py:2483
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "Пакунок «{}» з локального сховища «{}» має помилкову контрольну суму"

#: ../dnf/base.py:2486
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr "Деякі пакунки з локального сховища мають помилкові контрольні суми"

#: ../dnf/base.py:2489
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "Пакунок «{}» зі сховища «{}» має помилкову контрольну суму"

#: ../dnf/base.py:2492
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
"Кеш деяких пакунків є некоректним, але їх не вдалося отримати через "
"використання параметра «--cacheonly»"

#: ../dnf/base.py:2504
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "Пакунок %s вже встановлено."

#: ../dnf/exceptions.py:109
msgid "Problems in request:"
msgstr "Проблеми у запиті:"

#: ../dnf/exceptions.py:111
msgid "missing packages: "
msgstr "не вистачає пакунків: "

#: ../dnf/exceptions.py:113
msgid "broken packages: "
msgstr "пошкоджені пакунки: "

#: ../dnf/exceptions.py:115
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "не вистачає груп або модулів: "

#: ../dnf/exceptions.py:117
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "пошкоджені групи або модулі: "

#: ../dnf/exceptions.py:122
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] "Проблеми із залежностями модулів з Defaults:"
msgstr[1] "Проблеми із залежностями модулів з Defaults:"
msgstr[2] "Проблеми із залежностями модулів з Defaults:"

#: ../dnf/repo.py:83
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr "немає відповідного обробника вмісту для %s"

#: ../dnf/repo.py:110
msgid "Already downloaded"
msgstr "Вже отримано"

#: ../dnf/repo.py:267 ../dnf/drpm.py:62
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "непідтримуваний тип контрольної суми: %s"

#. pinging mirrors, this might take a while
#: ../dnf/repo.py:345
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "визначаємо найшвидше дзеркало (%s вузлів)… "

#: ../dnf/db/group.py:289
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""
"Немає доступних модульних метаданих для модульного пакунка «{}», отже його "
"не можна встановити у системі"

#: ../dnf/db/group.py:339
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr "Немає доступних модульних метаданих для модульного пакунка"

#: ../dnf/db/group.py:373
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "Не буде встановлено пакунок rpm із початковим кодом (%s)."

#: ../dnf/comps.py:95
msgid "skipping."
msgstr "пропускаємо."

#: ../dnf/comps.py:187 ../dnf/comps.py:689
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr "Модуль або групу «%s» не встановлено."

#: ../dnf/comps.py:189 ../dnf/comps.py:691
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr "Модуль або група «%s» є недоступними."

#: ../dnf/comps.py:191
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr "Модуля або групи «%s» не існує."

#: ../dnf/comps.py:610 ../dnf/comps.py:627
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "Середовище «%s» не встановлено."

#: ../dnf/comps.py:629
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr "Середовище «%s» є недоступним."

#: ../dnf/comps.py:657
#, python-format
msgid "Group_id '%s' does not exist."
msgstr "Групи з ідентифікатором «%s» не існує."

#: ../dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "вмикаємо сховище %s"

#: ../dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "Додано сховище %s з %s"

#: ../dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Не вдалося перебудувати RPM-різницю"

#: ../dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "Контрольна сума перезібраної RPM-різниці не збігається із еталонною"

#: ../dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "виконано"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:64
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Помилка виконання команди: %s"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:97
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "помилкове форматування: %s"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:108
#, python-format
msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
msgstr "Аргумент setopt має декілька значень: %s"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:111
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "Аргумент setopt не має значення: %s"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:170
msgid "config file location"
msgstr "розташування файла налаштувань"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:173
msgid "quiet operation"
msgstr "обробка без виведення повідомлень"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:175
msgid "verbose operation"
msgstr "докладна обробка команд"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:177
msgid "show DNF version and exit"
msgstr "показати дані щодо версії DNF і завершити роботу"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "set install root"
msgstr "встановити кореневий каталог встановлення"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:181
msgid "do not install documentations"
msgstr "не встановлювати документацію"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:184
msgid "disable all plugins"
msgstr "вимкнути усі додатки"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "enable plugins by name"
msgstr "увімкнути додати за назвою"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:191
msgid "disable plugins by name"
msgstr "вимкнути додатки за назвою"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:194
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr "перевизначити значення $releasever у файлах налаштувань і сховищ"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:198
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "встановити довільні параметри налаштування і сховищ"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:201
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr ""
"розв’язувати проблеми із розв’язанням залежностей пропусканням пакунків"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:204
msgid "show command help"
msgstr "показати довідку щодо команди"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:208
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr ""
"дозволити вилучення встановлених пакунків для розв’язування залежностей"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:212
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr "у операціях намагатися використати найкращі можливі версії пакунків."

#: ../dnf/cli/option_parser.py:214
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "не обмежувати дію найкращим варіантом"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:217
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr "запустити на основі системного кешу, не оновлювати кеш"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:221
msgid "maximum command wait time"
msgstr "максимальний час очікування на виконання команди"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:224
msgid "debugging output level"
msgstr "рівень докладності діагностичних повідомлень"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:227
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr "створити у файлах дамп із докладними результатами розв’язування"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:231
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "показати дублікати у сховищах та командах побудови списку та пошуку"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:234
msgid "error output level"
msgstr "рівень докладності повідомлень про помилки"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:237
msgid ""
"enables dnf's obsoletes processing logic for upgrade or display capabilities"
" that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""
"вмикає логіку обробки застарілих пакунків у dnf для оновлення дистрибутива "
"або показує можливості, які робить застарілими пакунок для info, list та "
"repoquery"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:241
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "рівень докладності діагностичних повідомлень rpm"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:244
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "автоматично відповідати «так» на усі питання"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:247
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "автоматично відповідати «ні» на усі питання"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:251
msgid ""
"Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
"specified multiple times."
msgstr ""
"Увімкнути додаткові сховища. Параметр-список. Передбачено можливість "
"використання символів-замінників, можна вказувати декілька разів."

#: ../dnf/cli/option_parser.py:256
msgid ""
"Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
" times."
msgstr ""
"Вимкнути сховища. Параметр-список. Передбачено можливість використання "
"символів-замінників, можна вказувати декілька разів."

#: ../dnf/cli/option_parser.py:260
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""
"увімкнути лише вказані за ідентифікатором або шаблоном сховища, можна "
"вказувати декілька разів"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:265
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"увімкнути сховища за допомогою команди config-manager (автоматично зберігає)"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:269
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"вимкнути сховища за допомогою команди config-manager (автоматично зберігає)"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:273
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "виключити пакунки за назвою або формальним виразом"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:278
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "вимкнути excludepkgs"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:283
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""
"мітка і шлях до додаткового сховища (той самий шлях, що і у baseurl), можна "
"вказати декілька."

#: ../dnf/cli/option_parser.py:287
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr "вимкнути вилучення залежностей, які більше не використовуються"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:290
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr "вимкнути перевірку підписів GPG (якщо це дозволяють правила RPM)"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:292
msgid "control whether color is used"
msgstr "визначає, чи слід використовувати розфарбовування"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:295
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "встановити застарілість метаданих до виконання команди"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:298
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "створювати лише адреси IPv4"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:301
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "створювати лише адреси IPv6"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:304
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "встановити каталог для копіювання пакунків"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:307
msgid "only download packages"
msgstr "лише отримати пакунки"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:309
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "додати до операції коментар"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:312
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "Включити пов’язані із виправленням вад пакунки, у оновленнях"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:315
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "Включити пов’язані з покращеннями відповідні пакунки, у оновленнях"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:318
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "Включити пов’язані із новизною пакунки, у оновленнях"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:321
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "Включити пов’язані із захистом пакунки, у оновленнях"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:325
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr ""
"Включити пакунки, потрібні для виправлення вказаного повідомлення про "
"вразливості, у оновленнях"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:329
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr ""
"Включити пакунки, потрібні для виправлення вказаного запису у системі "
"стеження за вадами, у оновленнях"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:332
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr ""
"Включити пакунки, потрібні для виправлення вказаного CVE, у оновленнях"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:337
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr ""
"Включити пов’язані із захистом пакунки із відповідним рівнем критичності, у "
"оновленнях"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:343
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "Примусово використати вказану архітектуру"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:365
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Список основних команд:"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:366
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Список команд додатків:"

#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: ../dnf/cli/output.py:502
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: ../dnf/cli/output.py:503 ../dnf/cli/commands/search.py:61
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:508
msgid "Epoch"
msgstr "Епоха"

#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: ../dnf/cli/output.py:509 ../dnf/cli/output.py:1309
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "Версія"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: ../dnf/cli/output.py:510 ../dnf/cli/output.py:1311
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "Версія"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:513
msgid "Release"
msgstr "Випуск"

#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: ../dnf/cli/output.py:514 ../dnf/cli/output.py:1300
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "Арх."

#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: ../dnf/cli/output.py:515 ../dnf/cli/output.py:1303
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "Архітектура"

#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: ../dnf/cli/output.py:517 ../dnf/cli/output.py:1324
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: ../dnf/cli/output.py:517 ../dnf/cli/output.py:1326
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:521
msgid "Source"
msgstr "Джерело"

#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: ../dnf/cli/output.py:522 ../dnf/cli/output.py:1315
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "Схов."

#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: ../dnf/cli/output.py:523 ../dnf/cli/output.py:1318
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "Сховище"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: ../dnf/cli/output.py:530
msgid "From repo"
msgstr "Зі сховища"

#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer   : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime  : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:536
msgid "Packager"
msgstr "Пакувальник"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:538
msgid "Buildtime"
msgstr "Час збирання"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:542
msgid "Install time"
msgstr "Час встановлення"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: ../dnf/cli/output.py:551
msgid "Installed by"
msgstr "Встановлено"

#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: ../dnf/cli/output.py:555
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"

#: ../dnf/cli/output.py:556 ../dnf/cli/commands/search.py:62
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"

#: ../dnf/cli/output.py:559 ../dnf/cli/commands/search.py:64
msgid "URL"
msgstr "Адреса"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:561
msgid "License"
msgstr "Ліцензування"

#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: ../dnf/cli/output.py:565
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: ../dnf/cli/output.py:566 ../dnf/cli/commands/search.py:63
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: ../dnf/cli/output.py:692
msgid "No packages to list"
msgstr "Немає пакунків для створення списку"

#: ../dnf/cli/output.py:703
msgid "y"
msgstr "y"

#: ../dnf/cli/output.py:703
msgid "yes"
msgstr "так"

#: ../dnf/cli/output.py:704
msgid "n"
msgstr "n"

#: ../dnf/cli/output.py:704
msgid "no"
msgstr "ні"

#: ../dnf/cli/output.py:708
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "Виконати дію? [y/N]: "

#: ../dnf/cli/output.py:712
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "Усе гаразд [Y (так)/n (ні)]: "

#: ../dnf/cli/output.py:792
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Група: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:796
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Ід. групи: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:798 ../dnf/cli/output.py:837
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Опис: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:800
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Мова: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:803
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Обов’язкові пакунки:"

#: ../dnf/cli/output.py:804
msgid " Default Packages:"
msgstr " Типові пакунки:"

#: ../dnf/cli/output.py:805
msgid " Optional Packages:"
msgstr " Додаткові пакунки:"

#: ../dnf/cli/output.py:806
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Залежні пакунки:"

#: ../dnf/cli/output.py:831
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Група середовища: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:834
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " Ід. середовища: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:840
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Обов’язкові групи:"

#: ../dnf/cli/output.py:841
msgid " Optional Groups:"
msgstr " Додаткові групи:"

#: ../dnf/cli/output.py:862
msgid "Matched from:"
msgstr "Відповідність:"

#: ../dnf/cli/output.py:876
#, python-format
msgid "Filename    : %s"
msgstr "Назва файла : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:901
#, python-format
msgid "Repo        : %s"
msgstr "Сховище     : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:910
msgid "Description : "
msgstr "Опис        : "

#: ../dnf/cli/output.py:914
#, python-format
msgid "URL         : %s"
msgstr "Адреса      : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:918
#, python-format
msgid "License     : %s"
msgstr "Ліцензія    : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:924
#, python-format
msgid "Provide    : %s"
msgstr "Містить    : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:944
#, python-format
msgid "Other       : %s"
msgstr "Інше        : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:993
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "Під час обчислення загального обсягу отримання сталася помилка"

#: ../dnf/cli/output.py:999
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Загальний обсяг: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:1002
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Загальний обсяг отримання: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:1005
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Розмір після встановлення: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:1023
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "Під час обчислення обсягу після встановлення сталася помилка"

#: ../dnf/cli/output.py:1027
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Вивільнено місця: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:1036
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Позначати пакунки як встановлені такою групою:"

#: ../dnf/cli/output.py:1043
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Позначати пакунки як вилучені такою групою:"

#: ../dnf/cli/output.py:1053
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: ../dnf/cli/output.py:1053
msgid "Packages"
msgstr "Пакунки"

#: ../dnf/cli/output.py:1118
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "Встановлюємо пакунки групи або модуля"

#: ../dnf/cli/output.py:1119
msgid "Installing group packages"
msgstr "Встановлюємо пакунки групи"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: ../dnf/cli/output.py:1123
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Встановлення"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: ../dnf/cli/output.py:1125
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Оновлення"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: ../dnf/cli/output.py:1127
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Перевстановлення"

#: ../dnf/cli/output.py:1129
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Встановлюємо залежності"

#: ../dnf/cli/output.py:1130
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Встановлюємо слабкі залежності"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: ../dnf/cli/output.py:1132
msgid "Removing"
msgstr "Вилучення"

#: ../dnf/cli/output.py:1133
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Вилучаємо залежні пакунки"

#: ../dnf/cli/output.py:1134
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Вилучаємо невикористані залежності"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: ../dnf/cli/output.py:1136
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Зниження версії"

#: ../dnf/cli/output.py:1161
msgid "Installing module profiles"
msgstr "Встановлюємо профілі модулів"

#: ../dnf/cli/output.py:1170
msgid "Disabling module profiles"
msgstr "Вимикаємо профілі модулів"

#: ../dnf/cli/output.py:1179
msgid "Enabling module streams"
msgstr "Вмикаємо потоки модулів"

#: ../dnf/cli/output.py:1187
msgid "Switching module streams"
msgstr "Перемикаємо потоки модулів"

#: ../dnf/cli/output.py:1195
msgid "Disabling modules"
msgstr "Вимикаємо модулі"

#: ../dnf/cli/output.py:1203
msgid "Resetting modules"
msgstr "Відновлюємо початковий стан модулів"

#: ../dnf/cli/output.py:1211
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "Встановлюємо групи середовища"

#: ../dnf/cli/output.py:1218
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "Оновлюємо групи середовища"

#: ../dnf/cli/output.py:1225
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "Вилучаємо групи середовища"

#: ../dnf/cli/output.py:1232
msgid "Installing Groups"
msgstr "Встановлюємо групи"

#: ../dnf/cli/output.py:1239
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "Оновлюємо групи"

#: ../dnf/cli/output.py:1246
msgid "Removing Groups"
msgstr "Вилучаємо групи"

#: ../dnf/cli/output.py:1261
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"Пропускаємо пакунки із конфліктами:\n"
"(додайте до рядка команди «%s», щоб виконати примусове оновлення)"

#: ../dnf/cli/output.py:1269
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "Пропускаємо пакунки із помилковими залежностями%s"

#: ../dnf/cli/output.py:1273
msgid " or part of a group"
msgstr " або частина групи"

#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: ../dnf/cli/output.py:1294
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "Пакунок"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#. This is also a hack to resolve RhBug 1302935 correctly.
#: ../dnf/cli/output.py:1296 ../dnf/cli/output.py:1968
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "Пакунок"

#: ../dnf/cli/output.py:1345
msgid "replacing"
msgstr "заміна"

#: ../dnf/cli/output.py:1353
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Резюме операції\n"
"%s\n"

#. TODO: remove
#: ../dnf/cli/output.py:1358 ../dnf/cli/output.py:1875
#: ../dnf/cli/output.py:1876
msgid "Install"
msgstr "Встановити"

#: ../dnf/cli/output.py:1362 ../dnf/cli/output.py:1884
msgid "Upgrade"
msgstr "Оновити"

#: ../dnf/cli/output.py:1363
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"

#: ../dnf/cli/output.py:1365 ../dnf/cli/output.py:1882
msgid "Downgrade"
msgstr "Понизити"

#: ../dnf/cli/output.py:1366
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"

#: ../dnf/cli/output.py:1375 ../dnf/cli/output.py:1391
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "Пакунок"
msgstr[1] "Пакунки"
msgstr[2] "Пакунки"

#: ../dnf/cli/output.py:1393
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Залежний пакунок"
msgstr[1] "Залежні пакунки"
msgstr[2] "Залежні пакунки"

#: ../dnf/cli/output.py:1455 ../dnf/cli/output.py:1717
#: ../dnf/cli/output.py:1885
msgid "Upgraded"
msgstr "Оновлено"

#: ../dnf/cli/output.py:1456 ../dnf/cli/output.py:1717
#: ../dnf/cli/output.py:1883
msgid "Downgraded"
msgstr "Знижено версію"

#: ../dnf/cli/output.py:1457 ../dnf/cli/output.py:1716
#: ../dnf/cli/output.py:1718 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:321
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"

#: ../dnf/cli/output.py:1461
msgid "Reinstalled"
msgstr "Перевстановлено"

#: ../dnf/cli/output.py:1462
msgid "Skipped"
msgstr "Пропущено"

#: ../dnf/cli/output.py:1463
msgid "Removed"
msgstr "Вилучено"

#: ../dnf/cli/output.py:1466
msgid "Failed"
msgstr "Помилка"

#: ../dnf/cli/output.py:1517
msgid "Total"
msgstr "Загалом"

#: ../dnf/cli/output.py:1545
msgid "<unset>"
msgstr "<не встановлено>"

#: ../dnf/cli/output.py:1546
msgid "System"
msgstr "Система"

#: ../dnf/cli/output.py:1596
msgid "Command line"
msgstr "Командний рядок"

#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: ../dnf/cli/output.py:1599
msgid "User name"
msgstr "Ім’я користувача"

#. REALLY Needs to use columns!
#: ../dnf/cli/output.py:1600 ../dnf/cli/output.py:1965
msgid "ID"
msgstr "Ід."

#: ../dnf/cli/output.py:1602
msgid "Date and time"
msgstr "Дата і час"

#: ../dnf/cli/output.py:1603 ../dnf/cli/output.py:1966
msgid "Action(s)"
msgstr "Дії"

#: ../dnf/cli/output.py:1604
msgid "Altered"
msgstr "Змінено"

#: ../dnf/cli/output.py:1642
msgid "No transactions"
msgstr "Немає операцій"

#: ../dnf/cli/output.py:1643 ../dnf/cli/output.py:1659
msgid "Failed history info"
msgstr "Не вдалося отримати дані журналу"

#: ../dnf/cli/output.py:1658
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "Не вказано ідентифікатора операції або назви пакунка"

#: ../dnf/cli/output.py:1716
msgid "Erased"
msgstr "Вилучено"

#: ../dnf/cli/output.py:1718
msgid "Not installed"
msgstr "Не встановлено"

#: ../dnf/cli/output.py:1719
msgid "Older"
msgstr "Старіший"

#: ../dnf/cli/output.py:1719
msgid "Newer"
msgstr "Новіший"

#: ../dnf/cli/output.py:1767 ../dnf/cli/output.py:1769
msgid "Transaction ID :"
msgstr "Ід. операції   :"

#: ../dnf/cli/output.py:1772
msgid "Begin time     :"
msgstr "Час початку     :"

#: ../dnf/cli/output.py:1775 ../dnf/cli/output.py:1777
msgid "Begin rpmdb    :"
msgstr "Початок rpmdb   :"

#: ../dnf/cli/output.py:1783
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u секунд)"

#: ../dnf/cli/output.py:1785
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u хвилин)"

#: ../dnf/cli/output.py:1787
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u годин)"

#: ../dnf/cli/output.py:1789
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u днів)"

#: ../dnf/cli/output.py:1790
msgid "End time       :"
msgstr "Час завершення  :"

#: ../dnf/cli/output.py:1793 ../dnf/cli/output.py:1795
msgid "End rpmdb      :"
msgstr "Завершення rpmdb:"

#: ../dnf/cli/output.py:1802 ../dnf/cli/output.py:1804
msgid "User           :"
msgstr "Користувач     :"

#: ../dnf/cli/output.py:1808 ../dnf/cli/output.py:1811
#: ../dnf/cli/output.py:1813 ../dnf/cli/output.py:1815
#: ../dnf/cli/output.py:1817 ../dnf/cli/output.py:1819
msgid "Return-Code    :"
msgstr "Повернутий код :"

#: ../dnf/cli/output.py:1808 ../dnf/cli/output.py:1815
msgid "Aborted"
msgstr "Перервано"

#: ../dnf/cli/output.py:1811 ../dnf/cli/output.py:1819
msgid "Success"
msgstr "Успіх"

#: ../dnf/cli/output.py:1813
msgid "Failures:"
msgstr "Помилки:"

#: ../dnf/cli/output.py:1817
msgid "Failure:"
msgstr "Помилка:"

#: ../dnf/cli/output.py:1827 ../dnf/cli/output.py:1829
msgid "Releasever     :"
msgstr "Версія випуску:"

#: ../dnf/cli/output.py:1834 ../dnf/cli/output.py:1836
msgid "Command Line   :"
msgstr "Командний рядок :"

#: ../dnf/cli/output.py:1842
msgid "Comment        :"
msgstr "Коментар       :"

#: ../dnf/cli/output.py:1846
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "Результат виконання операції:"

#: ../dnf/cli/output.py:1855
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Змінено пакунків:"

#: ../dnf/cli/output.py:1861
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Виведено скриптом:"

#: ../dnf/cli/output.py:1868
msgid "Errors:"
msgstr "Помилки:"

#: ../dnf/cli/output.py:1877
msgid "Dep-Install"
msgstr "Встановлення з залежностями"

#: ../dnf/cli/output.py:1878
msgid "Obsoleted"
msgstr "Став застарілим"

#: ../dnf/cli/output.py:1880
msgid "Erase"
msgstr "Стерти"

#: ../dnf/cli/output.py:1881
msgid "Reinstall"
msgstr "Перевстановлення"

#: ../dnf/cli/output.py:1956
msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
msgstr "Вказано помилкові ідентифікатори операцій або пакунки"

#: ../dnf/cli/output.py:2055
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> Буде встановлено пакунок %s.%s %s"

#: ../dnf/cli/output.py:2057
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> Пакунок %s.%s %s буде оновленням"

#: ../dnf/cli/output.py:2059
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> Буде вилучено пакунок %s.%s %s"

#: ../dnf/cli/output.py:2061
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> Буде перевстановлено пакунок %s.%s %s"

#: ../dnf/cli/output.py:2063
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> Пакунок %s.%s %s буде зниженням версії"

#: ../dnf/cli/output.py:2065
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> Пакунок %s.%s %s зробить пакунок застарілим"

#: ../dnf/cli/output.py:2067
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> Пакунок %s.%s %s буде оновлено"

#: ../dnf/cli/output.py:2069
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> Пакунок %s.%s %s стане застарілим"

#: ../dnf/cli/output.py:2078
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> Починаємо визначення залежностей"

#: ../dnf/cli/output.py:2083
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> Визначення залежностей завершено"

#: ../dnf/cli/output.py:2097 ../dnf/crypto.py:132
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid     : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From       : %s"
msgstr ""
"Імпортування ключа GPG 0x%s:\n"
" Ід. корист.: «%s»\n"
" Відбиток   : %s\n"
" Походження : %s"

#: ../dnf/cli/utils.py:98
msgid "Running"
msgstr "Виконання"

#: ../dnf/cli/utils.py:99
msgid "Sleeping"
msgstr "Сплю"

#: ../dnf/cli/utils.py:100
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Безперервний"

#: ../dnf/cli/utils.py:101
msgid "Zombie"
msgstr "Зомбі"

#: ../dnf/cli/utils.py:102
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "З трасуванням/зупинкою"

#: ../dnf/cli/utils.py:103
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: ../dnf/cli/utils.py:113
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr "Не вдалося знайти даних щодо процесу блокування (PID %d)"

#: ../dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "  The application with PID %d is: %s"
msgstr "  Програмою із PID %d є %s"

#: ../dnf/cli/utils.py:120
#, python-format
msgid "    Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr "    Пм’ять : %5s RSS (%5sБ VSZ)"

#: ../dnf/cli/utils.py:125
#, python-format
msgid "    Started: %s - %s ago"
msgstr "    Почато: %s - %s тому"

#: ../dnf/cli/utils.py:127
#, python-format
msgid "    State  : %s"
msgstr "    Стан  : %s"

#: ../dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "Неочікуване значення змінної середовища: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"

#: ../dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "Не вдалося прочитати файл «%s»: %s"

#: ../dnf/cli/aliases.py:115 ../dnf/cli/aliases.py:128 ../dnf/cli/cli.py:893
#: ../dnf/cli/cli.py:897 ../dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Помилка налаштування: %s"

#: ../dnf/cli/aliases.py:185
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "Альтернативні назви містять замкнену рекурсію"

#: ../dnf/cli/aliases.py:203
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s, використовуємо початкові аргументи."

#: ../dnf/cli/cli.py:136
#, python-format
msgid "  Installed: %s-%s at %s"
msgstr "  Встановлено: %s-%s у %s"

#: ../dnf/cli/cli.py:138
#, python-format
msgid "  Built    : %s at %s"
msgstr "  Зібрано    : %s о %s"

#: ../dnf/cli/cli.py:146
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr ""
"Результатом цієї дії буде перемикання потоку модуля «{0}» «{1}» на потік "
"«{2}»"

#: ../dnf/cli/cli.py:171
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module.\n"
"It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using 'dnf module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"Перемкнути увімкнені потоки модуля неможливо.\n"
"Рекомендуємо вилучити усі встановлені дані із модулі і відновити початкові налаштування за допомогою команди «dnf module reset <назва_модуля>». Після відновлення початкових налаштувань модуля ви зможете встановити інший потік."

#: ../dnf/cli/cli.py:208
msgid "DNF will only download packages for the transaction."
msgstr "DNF лише отримає пакунки для операції."

#: ../dnf/cli/cli.py:210
msgid ""
"DNF will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
"DNF лише отримає пакунки, встановить ключі GPG і перевірить можливість "
"виконання операції."

#: ../dnf/cli/cli.py:214
msgid "Operation aborted."
msgstr "Виконання дії перервано."

#: ../dnf/cli/cli.py:221
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Отримання пакунків:"

#: ../dnf/cli/cli.py:227
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Помилка під час спроби отримати пакунки:"

#: ../dnf/cli/cli.py:255
msgid "Transaction failed"
msgstr "Не вдалося виконати операцію"

#: ../dnf/cli/cli.py:278
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"Автоматичне імпортування ключів під час некерованого запуску заборонено.\n"
"Скасувати заборону можна параметром «-y»."

#: ../dnf/cli/cli.py:296
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "ПОМИЛКА під час перевірки GPG"

#: ../dnf/cli/cli.py:328
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "Журнали змін для {}"

#: ../dnf/cli/cli.py:361 ../dnf/cli/cli.py:504 ../dnf/cli/cli.py:510
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Застарілих пакунків"

#: ../dnf/cli/cli.py:390
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr ""
"Для виконання синхронізації дистрибутивів не позначено жодного пакунка."

#: ../dnf/cli/cli.py:427
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "Немає пакунків, позначених для зниження версії."

#: ../dnf/cli/cli.py:478
msgid "Installed Packages"
msgstr "Встановлені пакунки"

#: ../dnf/cli/cli.py:486
msgid "Available Packages"
msgstr "Доступних пакунків"

#: ../dnf/cli/cli.py:490
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Автоматичне вилучення пакунків"

#: ../dnf/cli/cli.py:492
msgid "Extra Packages"
msgstr "Зайвих пакунків"

#: ../dnf/cli/cli.py:496
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Доступні оновлення"

#: ../dnf/cli/cli.py:512
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Останні додані пакунки"

#: ../dnf/cli/cli.py:517
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "У списку не виявлено відповідних пакунків"

#: ../dnf/cli/cli.py:598
msgid "No Matches found"
msgstr "Не знайдено відповідників"

#: ../dnf/cli/cli.py:608
msgid "No transaction ID given"
msgstr "Не вказано ідентифікатора операції"

#: ../dnf/cli/cli.py:613
msgid "Not found given transaction ID"
msgstr "Не виявлено вказаного ідентифікатора операції"

#: ../dnf/cli/cli.py:622
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "Виявлено більше одного ідентифікатора операції!"

#: ../dnf/cli/cli.py:639
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "Журнал операцій є неповним до операції %u."

#: ../dnf/cli/cli.py:641
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "Журнал операцій є неповним після операції %u."

#: ../dnf/cli/cli.py:688
msgid "Undoing transaction {}, from {}"
msgstr "Скасовуємо операцію {} з {}"

#: ../dnf/cli/cli.py:768 ../dnf/cli/commands/shell.py:236
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Невідоме сховище: «%s»"

#: ../dnf/cli/cli.py:782
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "Немає сховища, яке б відповідало цьому: %s"

#: ../dnf/cli/cli.py:811
msgid "This command has to be run under the root user."
msgstr "Цю команду слід виконувати від імені користувача root."

#: ../dnf/cli/cli.py:840
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "Команди %s не виявлено. Будь ласка, скористайтеся командою %s --help"

#: ../dnf/cli/cli.py:843
#, python-format
msgid "It could be a DNF plugin command, try: \"dnf install 'dnf-command(%s)'\""
msgstr ""
"Це могла бути команда додатка DNF, спробуйте таку команду: \"dnf install "
"'dnf-command(%s)'\""

#: ../dnf/cli/cli.py:846
msgid ""
"It could be a DNF plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
"Це могла бути команда додатка DNF, але зараз завантаження додатків вимкнено."

#: ../dnf/cli/cli.py:903
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"Разом із --downloadonly або командами download і system-upgrade слід "
"використовувати --destdir або --downloaddir."

#: ../dnf/cli/cli.py:909
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"--enable, --set-enabled і --disable, --set-disabled слід поєднувати із "
"командою config-manager."

#: ../dnf/cli/cli.py:991
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""
"Попередження: вмикаємо загальну перевірку підписів GPG, відповідно до "
"активних правил безпеки RPM (див. gpgcheck у dnf.conf(5), щоб дізнатися про "
"те, як позбутися таких повідомлень)"

#: ../dnf/cli/cli.py:1008
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr "Файла налаштувань «{}» не існує"

#: ../dnf/cli/cli.py:1028
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"Не вдалося виявити версію випуску (скористайтеся «--releasever», щоб вказати"
" версію випуску)"

#: ../dnf/cli/cli.py:1115 ../dnf/cli/commands/repoquery.py:430
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "аргумент {}: не можна використовувати разом із аргументом {}"

#: ../dnf/cli/cli.py:1122
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "Команду «%s» вже визначено"

#: ../dnf/cli/cli.py:1142
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "Виключення у dnf.conf: "

#: ../dnf/cli/cli.py:1145
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "Включення у dnf.conf: "

#: ../dnf/cli/cli.py:1148
msgid "Excludes in repo "
msgstr "Виключення у сховищі "

#: ../dnf/cli/cli.py:1151
msgid "Includes in repo "
msgstr "Включення у сховищі "

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "вилучити пакунок або пакунки з вашої системи"

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "вилучити пакунки-дублікати"

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr "вилучити пакунки лише для встановлення, які перевищують обмеження"

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:59 ../dnf/cli/commands/autoremove.py:46
msgid "Package to remove"
msgstr "Пакунок для вилучення"

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:94
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "Не знайдено пакунків-дублікатів для вилучення."

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:104 ../dnf/cli/commands/__init__.py:437
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:494 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:92
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "Встановлений пакунок %s%s є недоступним."

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:120
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "Не знайдено застарілих пакунків лише для встановлення для вилучення."

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:47
msgid "run an interactive DNF shell"
msgstr "запустити інтерактивну командну оболонку DNF"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "СКРИПТ"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:69
msgid "Script to run in DNF shell"
msgstr "Скрипт, який слід запустити у командній оболонці DNF"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:128 ../dnf/cli/commands/shell.py:236
#: ../dnf/cli/commands/shell.py:278 ../dnf/cli/commands/mark.py:85
msgid "Error:"
msgstr "Помилка:"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:141
msgid "Unsupported key value."
msgstr "Непідтримуване значення ключа."

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:157
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "Не вдалося знайти сховище: %s"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:173
msgid ""
"{} arg [value]\n"
"  arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    If no value is given it prints the current value.\n"
"    If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} аргумент [знаення]\n"
"  аргумент: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    Якщо значення не надано, виводить поточне значення.\n"
"    Якщо значення надано, встановлює це значення."

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:180
msgid ""
"{} [command]\n"
"    print help"
msgstr ""
"{} [команда]\n"
"    виводити довідкове повідомлення"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:184
msgid ""
"{} arg [option]\n"
"  list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
"  enable: enable repositories. option = repository id\n"
"  disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} аргумент [параметр]\n"
"  list: вивести список усіх сховищ та дані щодо їхнього стану. параметр = [all | id | glob]\n"
"  enable: увімкнути сховища. параметр = ідентифікатор сховища\n"
"  disable: вимкнути сховища. параметр = ідентифікатор сховища"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:190
msgid ""
"{}\n"
"    resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
"    визначити набір операцій"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:194
msgid ""
"{} arg\n"
"  list: lists the contents of the transaction\n"
"  reset: reset (zero-out) the transaction\n"
"  run: run the transaction"
msgstr ""
"{} аргумент\n"
"  list: вивести список вмісту операції\n"
"  reset: скинути (занулити) операцію\n"
"  run: виконати операцію"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:200
msgid ""
"{}\n"
"    run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
"    виконати операцію"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:204
msgid ""
"{}\n"
"    exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
"    вийти з оболонки"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:209
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config                   set config options\n"
"help                     print help\n"
"repository (or repo)     enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep               resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts)      list, reset or run the transaction set\n"
"run                      resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit)           exit the shell"
msgstr ""
"Специфічні для командної оболонки параметри:\n"
"\n"
"config                   встановити параметри налаштування\n"
"help                     вивести довідку\n"
"repository (або repo)    увімкнути, вимкнути або показати список сховищ\n"
"resolvedep               визначити набір дій\n"
"transaction (або ts)     показати список, скинути або запустити набір дій\n"
"run                      визначити і запустити набір дій\n"
"exit (або quit)          вийти з оболонки"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:258
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Помилка: не вдалося відкрити %s для читання"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:280 ../dnf/cli/main.py:177
msgid "Complete!"
msgstr "Завершено!"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:290
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Полишаємо командну оболонку"

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr ""
"позначити встановлені пакунки як встановлені користувачем або зняти таку "
"позначку."

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""
"install: позначити, як встановлений користувачем\n"
"remove: зняти позначку встановлення користувачем\n"
"group: позначити, як встановлений групою"

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:48 ../dnf/cli/commands/__init__.py:780
#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:102
msgid "Package specification"
msgstr "Специфікація пакунка"

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s позначено як «встановлений користувачем»."

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "З %s знято позначку «встановлено користувачем»."

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s позначено як «встановлений групою»."

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "Пакунок %s не встановлено."

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "Вилучаємо файл %s"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "вилучення кешованих даних"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Тип метаданих для чищення"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data:  "
msgstr "Вилучаємо дані:  "

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "Кеш застарів"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "вилучено %d файл"
msgstr[1] "вилучено %d файли"
msgstr[2] "вилучено %d файлів"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:119 ../dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "Очікуємо на завершення процесу з pid %d."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr "Вивести або створити список альтернативних записів команд"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "увімкнути обробку альтернативних назв"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "вимкнути обробку альтернативних записів"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr "дія, яку слід виконати із альтернативними назвами"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr "визначення альтернативної назви"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "Альтернативні записи увімкнено"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "Альтернативні записи вимкнено"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:90 ../dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "Некоректний ключ альтернативного запису: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "Аргумент альтернативного запису не містить значення: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "Додані альтернативні записи: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "Не знайдено альтернативного запису: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "Вилучені альтернативні записи: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:154
#, python-format
msgid "%s, alias %s"
msgstr "%s, альтернативний запис %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:156
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "Альтернативний запис %s='%s'"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:160
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "Обробку альтернативних записів вимкнено."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:165
msgid "No aliases specified."
msgstr "Не вказано альтернативних записів."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:172
msgid "No alias specified."
msgstr "Не вказано альтернативного запису."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:178
msgid "No aliases defined."
msgstr "Не визначено альтернативних записів."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:185
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "Немає відповідника для альтернативного запису: %s"

#: ../dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"оновлення, але лише «найновішого» паунка-відповідника, який виправляє "
"проблему у вашій системі"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "шукати записи проблем у базі даних пакунків"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "показати дані щодо усі проблем (типова поведінка)"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "показати дані щодо проблем із залежностями"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "показати дані щодо проблем із дублікатами"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "показати дані щодо застарілих пакунків"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "показати дані щодо проблем із наданням залежностей"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:97
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "У {} пропущено вимоги щодо {}"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:117
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} є дублікатом {}"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:128
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{} є застарілим щодо {}"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:137
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{} надає {}, але його не вдалося знайти"

#: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "Знизити версію пакунка"

#: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Пакунок для зниження версії"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:44
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "показати або використати дані груп"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:70
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "Для налаштованих сховищ дані груп недоступні."

#: ../dnf/cli/commands/group.py:127
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Попередження: групи з назвою %s не існує."

#: ../dnf/cli/commands/group.py:168
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Попередження: відповідних груп не знайдено:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:197
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Доступні групи середовищ:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:199
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Встановлені групи середовищ:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:206 ../dnf/cli/commands/group.py:292
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Встановлені групи:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:213 ../dnf/cli/commands/group.py:299
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Встановлені групи мов:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:223 ../dnf/cli/commands/group.py:306
msgid "Available Groups:"
msgstr "Наявні групи:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:230 ../dnf/cli/commands/group.py:313
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Доступні групи мов:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:320
msgid "include optional packages from group"
msgstr "включити додаткові пакунки з групи"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:323
msgid "show also hidden groups"
msgstr "також показати приховані групи"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:325
msgid "show only installed groups"
msgstr "показати лише встановлені групи"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:327
msgid "show only available groups"
msgstr "показати лише доступні групи"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:329
msgid "show also ID of groups"
msgstr "показувати також ідентифікатори груп"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:331
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr "доступні підкоманди: {} (типова), {}"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:335
msgid "argument for group subcommand"
msgstr "аргумент підкоманди group"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:344
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Некоректна підкоманда груп, скористайтеся: %s."

#: ../dnf/cli/commands/group.py:401
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "Не вдалося знайти обов’язковий пакунок групи."

#: ../dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid "List package's dependencies and what packages provide them"
msgstr "Показати список залежностей пакунка та пакунки, які їх надають"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:47
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "Щоб виявити причину проблеми, спробуйте віддати таку команду: «%s»."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:49
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"Ймовірно, внаслідок ваших дій було пошкоджено RPMDB. За допомогою команди "
"«%s» можна усунути проблему."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:53
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and DNF\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
"Вами було увімкнено перевірку пакунків за допомогою ключів GPG. Це правильний крок. \n"
"Але у вашій системі не встановлено жодного відкритого ключа GPG. Вам слід отримати\n"
"ключі до пакунків, які ви бажаєте встановити і встановити ці ключі.\n"
"Виконати встановлення можна за допомогою команди:\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"Крім того, ви можете вказати адресу URL ключа, яким бажаєте скористатися\n"
"для сховища за допомогою параметра «gpgkey» у розділі налаштувань сховища, DNF \n"
"встановить потрібні ключі автоматично.\n"
"\n"
"Докладніші відомості може бути отримано з довідки до вашого дистрибутива або від\n"
"постачальника пакунків."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:80
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Проблема зі сховищем: %s"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:163
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "показати подробиці щодо пакунка або групи пакунків"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:173 ../dnf/cli/commands/__init__.py:744
msgid "show all packages (default)"
msgstr "показати усі пакунки (типова поведінка)"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:176 ../dnf/cli/commands/__init__.py:747
msgid "show only available packages"
msgstr "показати лише доступні пакунки"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:179 ../dnf/cli/commands/__init__.py:750
msgid "show only installed packages"
msgstr "показати лише встановлені пакунки"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:182 ../dnf/cli/commands/__init__.py:753
msgid "show only extras packages"
msgstr "показати лише додаткові пакунки"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:185 ../dnf/cli/commands/__init__.py:188
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:756 ../dnf/cli/commands/__init__.py:759
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "показати лише пакунки з оновленнями"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:191 ../dnf/cli/commands/__init__.py:762
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "показати лише пакунки із автоматичним вилученням"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:194 ../dnf/cli/commands/__init__.py:765
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "показати лише нещодавно змінені пакунки"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:198
msgid "Package name specification"
msgstr "Специфікація назви пакунка"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:226
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "список пакунків або груп пакунків"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "пошук пакунка за вказаним ключем"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:244
msgid "PROVIDE"
msgstr "PROVIDE"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:245
msgid "Provide specification to search for"
msgstr "Специфікація вмісту, який слід шукати"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:254 ../dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Пошук пакунків: "

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:263
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "виконати пошук доступних оновлено пакунків"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:269
msgid "show changelogs before update"
msgstr "вивести журнали змін до оновлення"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:365 ../dnf/cli/commands/__init__.py:418
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:474
msgid "No package available."
msgstr "Немає доступних пакунків."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:380
msgid "No packages marked for install."
msgstr "Немає пакунків, позначених для встановлення."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:416
msgid "No package installed."
msgstr "Жодного пакунка не встановлено."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:436 ../dnf/cli/commands/__init__.py:493
#: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (з %s)"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:471 ../dnf/cli/commands/__init__.py:580
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:623 ../dnf/cli/commands/__init__.py:670
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "Зі сховища не встановлено жодного пакунка."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:534 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "Немає пакунків, позначених для перевстановлення."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:720 ../dnf/cli/commands/upgrade.py:89
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "Для оновлення не позначено жодного пакунка."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:730
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "виконати команди над усіма пакунками у вказаному сховищі"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:769
msgid "REPOID"
msgstr "REPOID"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:769
msgid "Repository ID"
msgstr "Ідентифікатор сховища"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:804
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "показати корисну підказку щодо використання"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:808
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:825
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "показ або використання журналу операцій"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:853
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"Виявлено більше одного ідентифікатора операції.\n"
"«{}» потребує одного ідентифікатора операції або назви пакунка."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:861
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "Не вказано ідентифікатора операції або назви пакунка."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:873
msgid "You don't have access to the history DB."
msgstr "У вас немає права доступу до бази даних журналу."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:885
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"Не вдалося скасувати операцію %s. Скасування операції могло призвести до "
"порушення цілісності бази даних пакунків."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:890
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"Не вдалося відкотити операцію %s. Скасування операції могло призвести до "
"порушення цілісності бази даних пакунків."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:960
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"Некоректне визначення діапазону ідентифікаторів операцій, «{}».\n"
"Мало бути «<ідентифікатор операції>..<ідентифікатор операції>»."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:964
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""
"Не вдалося перетворити «{}» на ідентифікатор операції.\n"
"Скористайтеся записом «<число>», «last», «last-<число>»."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:993
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "Не знайдено операції із пакунком «{}»."

#: ../dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "встановити пакунок або пакунки у вашій системі"

#: ../dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Не вдалося знайти відповідник"

#: ../dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "Не є чинним шляхом до файла rpm: %s"

#: ../dnf/cli/commands/install.py:167
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "Виявлено такі варіанти для «{0}»: {1}"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "виправлення вади"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "покращення"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "безпека"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:47 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:326 ../dnf/cli/commands/repolist.py:37
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "новий пакунок"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Критичний/Безп."

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "Високий/Безп."

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Середній/Безп."

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "Низький/Безп."

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "показати консультації щодо пакунків"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr "поради щодо новіших версій встановлених пакунків (типово)"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr "поради щодо тих самих або старіших версій встановлених пакунків"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr ""
"поради щодо новіших версій цих встановлених пакунків, для яких доступна "
"новіша версія"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "поради щодо будь-яких версій встановлених пакунків"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "показати резюме щодо порад (типово)"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "показати список інформаційних бюлетенів"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "показати інформаційні бюлетені"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:129
msgid "installed"
msgstr "встановлено"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:132
msgid "updates"
msgstr "оновлення"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:136
msgid "all"
msgstr "усі"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:139
msgid "available"
msgstr "доступні"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:254
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Резюме щодо оновлень: "

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:257
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Повідомлення щодо нових пакунків"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:258
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Зауваження щодо безпеки"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:259
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Критичний рівень зауваження щодо безпеки"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:261
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Високий рівень зауваження щодо безпеки"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:263
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Середній рівень зауваження щодо безпеки"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:265
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Низький рівень зауваження щодо безпеки"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:267
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Невідомий рівень зауваження щодо безпеки"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:269
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Зауваження щодо виправлення вад"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:270
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "Зауваження щодо покращення"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:271
msgid "other notice(s)"
msgstr "інші зауваження"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:292
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "Невідомий/Безп."

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319
msgid "Update ID"
msgstr "Ід. оновлення"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319
msgid "Bugs"
msgstr "Вади"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320
msgid "CVEs"
msgstr "CVE"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320
msgid "Severity"
msgstr "Важливість"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320
msgid "Rights"
msgstr "Права"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:321
msgid "Files"
msgstr "Файли"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:347
msgid "true"
msgstr "так"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:347
msgid "false"
msgstr "ні"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:72 ../dnf/cli/commands/module.py:94
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "У списку немає відповідних модулів"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:239
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Взаємодія із модулями."

#: ../dnf/cli/commands/module.py:252
msgid "show only enabled modules"
msgstr "показати лише увімкнені модулі"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:255
msgid "show only disabled modules"
msgstr "показати лише вимкнені модулі"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:258
msgid "show only installed modules"
msgstr "показати лише встановлені модулі"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:261
msgid "show profile content"
msgstr "показати вміст профілю"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:265
msgid "Modular command"
msgstr "Модульна команда"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:267
msgid "Module specification"
msgstr "Специфікація модуля"

#: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "перевстановлення пакунка"

#: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Пакунок для повторного встановлення"

#: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr ""
"синхронізація встановлених пакунків з найсвіжішими доступними версіями"

#: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Пакунок для синхронізації"

#: ../dnf/cli/commands/swap.py:33
msgid "run an interactive dnf mod for remove and install one spec"
msgstr ""
"запустити інтерактивний dnf для вилучення або встановлення однієї "
"специфікації"

#: ../dnf/cli/commands/swap.py:37
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "Специфікації, які буде вилучено"

#: ../dnf/cli/commands/swap.py:39
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "Специфікації, які буде встановлено"

#: ../dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "створити кеш метаданих"

#: ../dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Створення файлів кешу для всіх файлів метаданих."

#: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "оновлення пакунків вашої системи"

#: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Пакунок для оновлення"

#: ../dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"вилучити усі непотрібні пакунки, які було спочатку встановлено як залежності"

#: ../dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "пошук подробиць щодо пакунка за вказаним рядком"

#: ../dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "шукати також опис пакунка і адресу"

#: ../dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr "KEYWORD"

#: ../dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr "Ключове слово, яке слід шукати"

#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: ../dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " & "

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: ../dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "Точний відповідник %s: %%s"

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: ../dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "Відповідник %s: %%s"

#: ../dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "Не знайдено відповідників."

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:39
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Ніколи (востаннє: %s)"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:41
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Негайно (лишилося: %s)"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:44
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s секунд (лишилося: %s)"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:75
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "показ списку увімкнених сховищ програмного забезпечення"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:82
msgid "show all repos"
msgstr "показати усі сховища"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:85
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "показати увімкнені сховища (типова поведінка)"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:88
msgid "show disabled repos"
msgstr "показати вимкнені сховища"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:92
msgid "Repository specification"
msgstr "Специфікація сховища"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:124
msgid "No repositories available"
msgstr "Немає доступних сховищ"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:142 ../dnf/cli/commands/repolist.py:143
msgid "enabled"
msgstr "увімкнено"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:150 ../dnf/cli/commands/repolist.py:151
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:161
msgid "Repo-id      : "
msgstr "Ід. сховища   : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-name    : "
msgstr "Назва сховища : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:165
msgid "Repo-status  : "
msgstr "Стан сховища  : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:168
msgid "Repo-revision: "
msgstr "Версія сховища: "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:172
msgid "Repo-tags    : "
msgstr "Мітки сховища : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:179
msgid "Repo-distro-tags: "
msgstr "Мітки дистрибутива сховища: "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:188
msgid "Repo-updated : "
msgstr "Оновлення сховища: "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:190
msgid "Repo-pkgs    : "
msgstr "Пакунки сховища: "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:191
msgid "Repo-size    : "
msgstr "Розмір сховища: "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-metalink: "
msgstr "Метапосилання сховища: "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "  Updated    : "
msgstr "  Оновлено   : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:201
msgid "Repo-mirrors : "
msgstr "Дзеркала сховищ: "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:205 ../dnf/cli/commands/repolist.py:211
msgid "Repo-baseurl : "
msgstr "Адреса сховища: "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:214
msgid "Repo-expire  : "
msgstr "Строк дії сховища: "

#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:218
msgid "Repo-exclude : "
msgstr "Виключення сховища: "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:222
msgid "Repo-include : "
msgstr "Включення сховища: "

#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-excluded: "
msgstr "Виключені сховища: "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:231
msgid "Repo-filename: "
msgstr "Назва файла сховища: "

#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:240 ../dnf/cli/commands/repolist.py:267
msgid "repo id"
msgstr "ід. сховища"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:253 ../dnf/cli/commands/repolist.py:254
#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:275
msgid "status"
msgstr "стан"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:269 ../dnf/cli/commands/repolist.py:271
msgid "repo name"
msgstr "назва сховища"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:285
msgid "Total packages: {}"
msgstr "Загалом пакунків: {}"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:108
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "шукати пакунки, що відповідають ключовому слову"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:122
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
"Опитати усі пакунки (скорочення для repoquery '*' або repoquery без "
"аргумента)"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:125
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "Шукати усі версії пакунків (типово)"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:128
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "показати результати лише для вказаної архітектури"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:130
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "показати результати лише із вказаним файлом"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:133
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "показати лише результати, які конфліктують з REQ"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:136
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""
"показує результати, які надаються requires, suggests, supplements, enhances "
"або recommends для пакунка, і файли REQ"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:140
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "показати лише результати, які роблять застарілим REQ"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:143
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "показати лише результати із вказаним вмістом"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:146
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr "показує результати, які потребують вмісту пакунка та файлів REQ"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:149
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "показати лише результати із вказаною рекомендацією"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:152
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "показати лише результати із вказаним покращенням"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:155
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "показати лише результати із вказаною пропозицією"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:158
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "показати лише результати із вказаним додатком"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:161
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr "перевіряти неявні залежності (files і Provides); типова поведінка"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:163
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr ""
"перевіряти залежності саме так, як вказано, параметр із протилежним "
"значенням щодо --alldeps"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:165
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""
"використовується з --whatrequires і --requires --resolve, шукати пакунки "
"рекурсивно."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:167
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr "показати список усіх залежностей та пакунки, які їх надають"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:169
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "показати доступні для використання з --queryformat мітки"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:172
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "визначати можливості до початкових пакунків"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:174
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "показати рекурсивну ієрархію пакунків"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:176
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "працювати із відповідним RPM з початковим кодом"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:178
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"показати N найсвіжіших пакунків із вказаною парою значень назва.архітектура "
"(або найсвіжіші, окрім N останніх, якщо N від’ємне)"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:184
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "показати докладні дані щодо пакунка"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:187
msgid "show list of files in the package"
msgstr "показати список файлів у пакунку"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:190
msgid "show package source RPM name"
msgstr "показати назву пакунка RPM із початковим кодом"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:193
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "показати журнал змін у пакунку"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:196
msgid "format for displaying found packages"
msgstr "формат показу знайдених пакунків"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:199
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"використовувати для показу знайдених пакунків формат назва-епоха:версія-"
"випуск.архітектура (типовий)"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:202
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"використовувати для показу знайдених пакунків формат назва-версія-випуск "
"(типовий для запитів rpm)"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:208
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"використовувати для показу знайдених пакунків формат епоха:назва-версія-"
"випуск.архітектура"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:211
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr "Показати, у яких групах COMPS є позначені пакунки"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:215
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "обмежити запит лише встановленими дублікатами пакунків"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:222
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "обмежити запит встановленими пакунками лише для встановлення"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:225
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr "обмежити запит встановленими пакунками із незадоволеними залежностями"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:227
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "показати місце, звідки буде отримано пакунки"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:230
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "Показати залежності, з якими конфліктує пакунок."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:231
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""
"Показати можливості, від яких може залежати працездатність, поліпшення, "
"рекомендації, пропозиції та розширення пакунка."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "Показати можливості, які може покращити пакунок."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:234
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "Показати можливості, роботу яких забезпечує пакунок."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:235
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "Показати рекомендовані можливості пакунка."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "Показати можливості, від яких залежить робота пакунка."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:237
#, python-format
msgid ""
"Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
msgstr ""
"Показати можливості, сформовані залежністю пакунка від потреби у запуску "
"скрипту %%pre."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:238
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "Показати пропоновані пакунком залежності."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "Показати можливості, які може бути доповнено пакунком."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:245
msgid "Display only available packages."
msgstr "Показати лише доступні пакунки."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:248
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Показати лише встановлені пакунки."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:249
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr "Показати лише пакунки, яких немає у жодному із доступних сховищ."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:250
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr "Показати лише пакунки із оновленнями вже встановлених пакунків."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:251
msgid "Display only packages that can be removed by \"dnf autoremove\" command."
msgstr ""
"Показувати лише пакунки, які може бути вилучено командою «dnf autoremove»."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:252
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "Показати лише пакунки, які було встановлено користувачем."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:264
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "Показати лише пакунки, які нещодавно редагувалися"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:267
msgid "the key to search for"
msgstr "ключове слово для пошуку"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:289
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
"Параметр --resolve слід використовувати разом із одним з таких параметрів: "
"--conflicts, --depends, --enhances, --provides, --recommends, --requires, "
"--requires-pre, --suggests або --supplements"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:299
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""
"Параметр «--recursive» слід використовувати з «--whatrequires <ВИМОГА>» "
"(можна з «--alldeps», але не з «--exactdeps») або з «--requires <ВИМОГА> "
"--resolve»"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:332
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "У пакунку {} не міститься файлів"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:404
#, python-brace-format
msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
msgstr "Доступні мітки запиту: скористайтеся --queryformat \".. %{tag} ..\""

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:473
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "аргумент {} потребує параметра --whatrequires або --whatdepends"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:518
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
"  For the given packages print a tree of the packages."
msgstr ""
"Не вказано перемикач\n"
"Користування: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [ключ] [--tree]\n"
"\n"
"Опис:\n"
"  Для вказаних пакунків виводить ієрархію пакунків."

#: ../dnf/cli/main.py:80
msgid "Terminated."
msgstr "Перервано."

#: ../dnf/cli/main.py:108
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr ""
"Немає доступу до читання або виконання до поточного каталогу, пересуваємо до"
" /"

#: ../dnf/cli/main.py:127
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr ""
"(спробуйте додати «{}» до рядка команди для заміни конфліктних пакунків"

#: ../dnf/cli/main.py:131
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr ""
"спробуйте додати «{}», щоб пропустити непридатні до встановлення пакунки"

#: ../dnf/cli/main.py:134
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " або «{}», щоб пропустити непридатні до встановлення пакунки"

#: ../dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""
"спробуйте додати «{}», щоб було використано лише найкращі варіанти пакунків"

#: ../dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr " або «{}», щоб було використано лише найкращі варіанти пакунків"

#: ../dnf/cli/main.py:159
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "Залежності розв’язано."

#. empty file is invalid json format
#: ../dnf/persistor.py:54
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s є порожнім файлом"

#: ../dnf/persistor.py:98
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "Не вдалося зберегти останні дані щодо часу makecache."

#: ../dnf/persistor.py:105
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "Не вдалося визначити останні дані щодо часу makecache."

#: ../dnf/crypto.py:108
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "сховище %s: 0x%s вже імпортовано"

#: ../dnf/crypto.py:115
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "сховище %s: імпортовано ключ 0x%s."

#: ../dnf/rpm/transaction.py:119
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr "Під час спроби виконати тестову дію сталися помилки."

#: ../dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
"Виявлено помилкове форматування файла блокування: %s.\n"
"Переконайтеся, що не запущено паралельного процесу dnf і вилучіть файл блокування вручну або за допомогою команди systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."

#: ../dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "Помилка під час спроби обробити файл: %s"

#: ../dnf/plugin.py:141
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Завантажені додатки: %s"

#: ../dnf/plugin.py:199
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr "Не вдалося завантажити додаток «%s»: %s"

#: ../dnf/plugin.py:231
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr ""
"Не знайдено відповідників за такими взірцями для вмикання додатків: {}"

#: ../dnf/plugin.py:235
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr ""
"Не знайдено відповідників за такими взірцями для вимикання додатків: {}"