# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Yuri Chornoivan , 2011 # Jan Silhan , 2015. #zanata # Yuri Chornoivan , 2015. #zanata # Yuri Chornoivan , 2016. #zanata # Yuri Chornoivan , 2017. #zanata # Yuri Chornoivan , 2018. #zanata # Yuri Chornoivan , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-03 20:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-02 02:51+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/dnf/language/uk/)\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../doc/examples/install_plugin.py:46 #: ../doc/examples/list_obsoletes_plugin.py:39 #: ../dnf/cli/commands/remove.py:61 ../dnf/cli/commands/__init__.py:195 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:270 ../dnf/cli/commands/__init__.py:777 #: ../dnf/cli/commands/install.py:51 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:44 #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:46 ../dnf/cli/commands/autoremove.py:48 msgid "PACKAGE" msgstr "ПАКУНОК" #: ../doc/examples/install_plugin.py:48 ../dnf/cli/commands/install.py:53 msgid "Package to install" msgstr "Пакунок для встановлення" #: ../dnf/util.py:387 ../dnf/util.py:389 msgid "Problem" msgstr "Проблема" #: ../dnf/util.py:440 msgid "TransactionItem not found for key: {}" msgstr "Не знайдено TransactionItem для ключа {}" #: ../dnf/util.py:450 msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}" msgstr "Не знайдено TransactionSWDBItem для ключа {}" #: ../dnf/util.py:453 msgid "Errors occurred during transaction." msgstr "Під час спроби виконати дію сталися помилки." #: ../dnf/package.py:295 #, python-format msgid "%s: %s check failed: %s vs %s" msgstr "%s: помилка під час перевірки %s: %s, а не %s" #: ../dnf/module/__init__.py:26 msgid "Enabling different stream for '{}'." msgstr "Вмикаємо інший потік для «{}»." #: ../dnf/module/__init__.py:27 msgid "Nothing to show." msgstr "Нічого показувати." #: ../dnf/module/__init__.py:28 msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}" msgstr "Встановлюємо новішу версію «{}», ніж було вказано. Причина: {}" #: ../dnf/module/__init__.py:29 msgid "Enabled modules: {}." msgstr "Увімкнені модулі: {}." #: ../dnf/module/__init__.py:30 msgid "No profile specified for '{}', please specify profile." msgstr "Не вказано профілю для «{}». Будь ласка, вкажіть профіль." #: ../dnf/module/module_base.py:33 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled" msgstr "" "\n" "\n" "Підказка: [d]типовий, [e]увімкнено, [x]вимкнено, [i]встановлено" #: ../dnf/module/module_base.py:34 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive" msgstr "" "\n" "\n" "Підказка: [d]-типове, [e]-увімкнено, [x]-вимкнено, [i]-встановлено, [a]-активне" #: ../dnf/module/module_base.py:49 ../dnf/module/module_base.py:414 #: ../dnf/module/module_base.py:470 ../dnf/module/module_base.py:529 msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'" msgstr "Ігноруємо непотрібний профіль: «{}/{}»" #: ../dnf/module/module_base.py:85 #, python-brace-format msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed" msgstr "Встановлення модуля «{0}» з безпечного сховища {1} заборонено" #: ../dnf/module/module_base.py:95 msgid "" "Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}" msgstr "" "Не вдалося знайти відповідного профілю для аргументу {}. Доступні профілі " "для «{}:{}»: {}" #: ../dnf/module/module_base.py:99 msgid "Unable to match profile for argument {}" msgstr "Не вдалося знайти відповідного профілю для аргументу {}" #: ../dnf/module/module_base.py:111 msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}" msgstr "Немає типових профілів для модуля {}:{}. Доступні профілі: {}" #: ../dnf/module/module_base.py:115 msgid "No default profiles for module {}:{}" msgstr "Немає типового профілю для модуля {}:{}" #: ../dnf/module/module_base.py:122 msgid "Default profile {} not available in module {}:{}" msgstr "Типовий профіль {} є недоступним у модулі {}:{}" #: ../dnf/module/module_base.py:135 msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed" msgstr "Встановлення модуля з безпечного сховища заборонено" #: ../dnf/module/module_base.py:152 ../dnf/module/module_base.py:186 #: ../dnf/module/module_base.py:330 ../dnf/module/module_base.py:348 #: ../dnf/module/module_base.py:356 ../dnf/module/module_base.py:410 #: ../dnf/module/module_base.py:466 ../dnf/module/module_base.py:525 msgid "Unable to resolve argument {}" msgstr "Не вдалося обробити аргумент {}" #: ../dnf/module/module_base.py:153 msgid "No match for package {}" msgstr "Немає відповідника для пакунка {}" #: ../dnf/module/module_base.py:197 #, python-brace-format msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed" msgstr "Оновлення модуля «{0}» з безпечного сховища {1} заборонено" #: ../dnf/module/module_base.py:216 ../dnf/module/module_base.py:244 msgid "Unable to match profile in argument {}" msgstr "Не вдалося знайти відповідник профілю у аргументі {}" #: ../dnf/module/module_base.py:224 msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed" msgstr "Оновлення модуля з безпечного сховища заборонено" #: ../dnf/module/module_base.py:360 msgid "" "Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: " "'{}'" msgstr "" "Достатньо вказати лише назву модуля. Ігноруємо непотрібні відомості у " "аргументі: «{}»" #: ../dnf/module/module_base.py:672 ../dnf/exceptions.py:127 msgid "Modular dependency problem:" msgid_plural "Modular dependency problems:" msgstr[0] "Проблеми із залежностями модулів:" msgstr[1] "Проблеми із залежностями модулів:" msgstr[2] "Проблеми із залежностями модулів:" #: ../dnf/conf/config.py:134 #, python-format msgid "Error parsing '%s': %s" msgstr "Помилка під час обробки «%s»: %s" #: ../dnf/conf/config.py:149 ../dnf/automatic/main.py:156 #, python-format msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s" msgstr "Невідоме значення налаштувань: %s=%s у %s; %s" #: ../dnf/conf/config.py:156 ../dnf/automatic/main.py:160 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s" msgstr "Невідомий параметр налаштувань: %s = %s у %s" #: ../dnf/conf/config.py:224 msgid "Could not set cachedir: {}" msgstr "Не вдалося встановити каталог кешування: {}" #: ../dnf/conf/config.py:319 ../dnf/conf/config.py:355 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s" msgstr "Невідомий параметр налаштувань: %s = %s" #: ../dnf/conf/config.py:336 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s" msgstr "Помилка під час обробки --setopt з ключем «%s», значення «%s»: %s" #: ../dnf/conf/config.py:344 #, python-format msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt" msgstr "У основних налаштуваннях не виявлено атрибута %s перед setopt" #: ../dnf/conf/config.py:391 ../dnf/conf/config.py:409 msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}" msgstr "Помилковий або невідомий «{}»: {}" #: ../dnf/conf/config.py:421 ../dnf/conf/read.py:83 ../dnf/cli/aliases.py:105 #, python-format msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s" msgstr "Помилка під час спроби обробити файл «%s»: %s" #: ../dnf/conf/config.py:465 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s" msgstr "Помилка під час обробки --setopt з ключем «%s.%s», значення «%s»: %s" #: ../dnf/conf/config.py:468 #, python-format msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt" msgstr "У сховищі %s не вказано атрибут %s перед setopt" #: ../dnf/conf/read.py:51 #, python-format msgid "Warning: failed loading '%s', skipping." msgstr "Попередження: не вдалося завантажити «%s», пропускаємо." #: ../dnf/conf/read.py:61 #, python-format msgid "Repository '%s': Error parsing config: %s" msgstr "Сховище «%s»: помилка під час обробки налаштувань: %s" #: ../dnf/conf/read.py:66 #, python-format msgid "Repository '%s' is missing name in configuration, using id." msgstr "" "У налаштуваннях не вказано назви сховища «%s». Замість назви " "використовуватимемо ідентифікатор." #: ../dnf/conf/read.py:96 #, python-format msgid "Bad id for repo: %s, byte = %s %d" msgstr "Помилковий ідентифікатор сховища: %s, байт = %s %d" #: ../dnf/automatic/emitter.py:31 #, python-format msgid "The following updates have been applied on '%s':" msgstr "До «%s» застосовано такі оновлення:" #: ../dnf/automatic/emitter.py:32 #, python-format msgid "The following updates are available on '%s':" msgstr "Для «%s» доступні такі оновлення:" #: ../dnf/automatic/emitter.py:33 #, python-format msgid "The following updates were downloaded on '%s':" msgstr "Для «%s» отримано такі оновлення:" #: ../dnf/automatic/emitter.py:80 #, python-format msgid "Updates applied on '%s'." msgstr "До «%s» застосовано оновлення." #: ../dnf/automatic/emitter.py:82 #, python-format msgid "Updates downloaded on '%s'." msgstr "Для «%s» отримано оновлення." #: ../dnf/automatic/emitter.py:84 #, python-format msgid "Updates available on '%s'." msgstr "Для «%s» доступні оновлення." #: ../dnf/automatic/emitter.py:107 #, python-format msgid "Failed to send an email via '%s': %s" msgstr "Не вдалося надіслати електронну пошту за допомогою «%s»: %s" #: ../dnf/automatic/emitter.py:137 #, python-format msgid "Failed to execute command '%s': returned %d" msgstr "Не вдалося виконати команду «%s»: повернуто стан %d" #: ../dnf/automatic/main.py:236 msgid "Started dnf-automatic." msgstr "Запущено dnf-automatic." #: ../dnf/automatic/main.py:240 #, python-format msgid "Sleep for %s seconds" msgstr "Призупинити обробку на %s секунд" #: ../dnf/automatic/main.py:271 ../dnf/cli/main.py:57 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Помилка: %s" #: ../dnf/dnssec.py:169 msgid "" "Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires libunbound ({})" msgstr "" "Для використання параметра налаштувань gpgkey_dns_verification потрібна " "libunbound ({})" #: ../dnf/dnssec.py:240 msgid "DNSSEC extension: Key for user " msgstr "Розширення DNSSEC: ключ для користувача " #: ../dnf/dnssec.py:242 msgid "is valid." msgstr "є коректним." #: ../dnf/dnssec.py:244 msgid "has unknown status." msgstr "перебуває у невідомому стані." #: ../dnf/dnssec.py:252 msgid "DNSSEC extension: " msgstr "Розширення DNSSEC: " #: ../dnf/dnssec.py:284 msgid "Testing already imported keys for their validity." msgstr "Тестуємо вже імпортовані ключа на коректність." #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded. #: ../dnf/transaction.py:80 msgctxt "currently" msgid "Downgrading" msgstr "Зниження версії" #: ../dnf/transaction.py:81 ../dnf/transaction.py:88 ../dnf/transaction.py:93 #: ../dnf/transaction.py:95 msgid "Cleanup" msgstr "Очищення диска" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed. #: ../dnf/transaction.py:83 msgctxt "currently" msgid "Installing" msgstr "Встановлення" #: ../dnf/transaction.py:84 ../dnf/transaction.py:85 ../dnf/cli/output.py:1879 msgid "Obsoleting" msgstr "Робить застарілим" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled. #: ../dnf/transaction.py:87 msgctxt "currently" msgid "Reinstalling" msgstr "Перевстановлення" #. TODO: 'Removing'? #: ../dnf/transaction.py:90 msgid "Erasing" msgstr "Вилучення" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded. #: ../dnf/transaction.py:92 msgctxt "currently" msgid "Upgrading" msgstr "Оновлення" #: ../dnf/transaction.py:96 msgid "Verifying" msgstr "Перевіряємо" #: ../dnf/transaction.py:97 msgid "Running scriptlet" msgstr "Запускаємо дієсценарій" #: ../dnf/transaction.py:99 msgid "Preparing" msgstr "Готуємося" #: ../dnf/base.py:146 msgid "loading repo '{}' failure: {}" msgstr "помилка під час спроби завантажити сховище «{}»: {}" #: ../dnf/base.py:148 msgid "Loading repository '{}' has failed" msgstr "Помилка під час спроби завантажити сховище «{}»" #: ../dnf/base.py:320 msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection." msgstr "" "Кешування метаданих за таймером вимкнено, якщо працюємо з вимірюваним " "з’єднанням." #: ../dnf/base.py:325 msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery." msgstr "" "Кешування метаданих за таймером вимкнено, якщо комп’ютер працює від " "акумулятора." #: ../dnf/base.py:330 msgid "Metadata timer caching disabled." msgstr "Кешування метаданих за таймером вимкнено." #: ../dnf/base.py:335 msgid "Metadata cache refreshed recently." msgstr "Кеш метаданих нещодавно оновлено." #: ../dnf/base.py:341 ../dnf/cli/commands/__init__.py:100 msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"." msgstr "У «{}» немає увімкнених сховищ." #: ../dnf/base.py:348 #, python-format msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed." msgstr "%s: ніколи не застаріє і не оновлюватиметься." #: ../dnf/base.py:350 #, python-format msgid "%s: has expired and will be refreshed." msgstr "%s: застарів і оновлюватиметься." #. expires within the checking period: #: ../dnf/base.py:354 #, python-format msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now" msgstr "%s: метадані застаріють за %d секунд, буде оновлено зараз" #: ../dnf/base.py:358 #, python-format msgid "%s: will expire after %d seconds." msgstr "%s: застаріє за %d секунд." #. performs the md sync #: ../dnf/base.py:364 msgid "Metadata cache created." msgstr "Створено кеш метаданих." #: ../dnf/base.py:397 #, python-format msgid "%s: using metadata from %s." msgstr "%s: з використанням метаданих з %s." #: ../dnf/base.py:409 #, python-format msgid "Ignoring repositories: %s" msgstr "Ігноруємо сховища: %s" #: ../dnf/base.py:412 #, python-format msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s." msgstr "" "Останню перевірку на застарілість метаданих було виконано %s тому, %s." #: ../dnf/base.py:442 msgid "" "The downloaded packages were saved in cache until the next successful " "transaction." msgstr "Отримані пакунки було збережено до кешу до наступної успішної дії." #: ../dnf/base.py:444 #, python-format msgid "You can remove cached packages by executing '%s'." msgstr "Кешовані пакунки можна вилучити за допомогою команди «%s»." #: ../dnf/base.py:533 #, python-format msgid "Invalid tsflag in config file: %s" msgstr "Некоректне значення tsflag у файлі налаштувань: %s" #: ../dnf/base.py:589 #, python-format msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s" msgstr "Не вдалося додати файл груп зі сховища: %s — %s" #: ../dnf/base.py:820 msgid "Running transaction check" msgstr "Виконуємо перевірку операції" #: ../dnf/base.py:828 msgid "Error: transaction check vs depsolve:" msgstr "Помилка: перевірка операції та depsolve:" #: ../dnf/base.py:834 msgid "Transaction check succeeded." msgstr "Перевірку операції успішно пройдено." #: ../dnf/base.py:837 msgid "Running transaction test" msgstr "Виконуємо перевірку операції" #: ../dnf/base.py:847 ../dnf/base.py:996 msgid "RPM: {}" msgstr "RPM: {}" #: ../dnf/base.py:848 msgid "Transaction test error:" msgstr "Помилка під час перевірки операції:" #: ../dnf/base.py:859 msgid "Transaction test succeeded." msgstr "Операцію з перевірки успішно завершено." #: ../dnf/base.py:877 msgid "Running transaction" msgstr "Виконуємо операцію" #: ../dnf/base.py:905 msgid "Disk Requirements:" msgstr "Потреба у місці на диску:" #: ../dnf/base.py:908 #, python-format msgid "At least %dMB more space needed on the %s filesystem." msgid_plural "At least %dMB more space needed on the %s filesystem." msgstr[0] "Потрібно ще %d МБ вільного місця на файловій системі %s." msgstr[1] "Потрібно ще %d МБ вільного місця на файловій системі %s." msgstr[2] "Потрібно ще %d МБ вільного місця на файловій системі %s." #: ../dnf/base.py:915 msgid "Error Summary" msgstr "Резюме помилки" #: ../dnf/base.py:941 msgid "RPMDB altered outside of DNF." msgstr "RPMDB було змінено поза межами DNF." #: ../dnf/base.py:997 ../dnf/base.py:1005 msgid "Could not run transaction." msgstr "Не вдалося розпочати операцію." #: ../dnf/base.py:1000 msgid "Transaction couldn't start:" msgstr "Не вдалося розпочати операцію:" #: ../dnf/base.py:1014 #, python-format msgid "Failed to remove transaction file %s" msgstr "Не вдалося вилучити файл операції %s" #: ../dnf/base.py:1096 msgid "Some packages were not downloaded. Retrying." msgstr "Деякі з пакунків не було отримано. Повторюємо спробу." #: ../dnf/base.py:1126 #, python-format msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)" msgstr "" "RPM-різниці надали змогу зменшити обсяг у %.1f МБ оновлень до %.1f МБ " "(зекономлено %d.1%%)" #: ../dnf/base.py:1129 #, python-format msgid "" "Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)" msgstr "" "Помилкові RPM-різниці збільшать обсяг оновлень з %.1f МБ до %.1f МБ (буде " "втрачено %d.1%%)" #: ../dnf/base.py:1182 msgid "Could not open: {}" msgstr "Не вдалося відкрити: {}" #: ../dnf/base.py:1220 #, python-format msgid "Public key for %s is not installed" msgstr "Відкритий ключ для %s не встановлено" #: ../dnf/base.py:1224 #, python-format msgid "Problem opening package %s" msgstr "Проблеми з відкриттям пакунка %s" #: ../dnf/base.py:1232 #, python-format msgid "Public key for %s is not trusted" msgstr "Відкритий ключ %s не є надійним" #: ../dnf/base.py:1236 #, python-format msgid "Package %s is not signed" msgstr "Пакунок %s не підписано" #: ../dnf/base.py:1251 #, python-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "Не вдалося вилучити %s" #: ../dnf/base.py:1255 #, python-format msgid "%s removed" msgstr "%s вилучено" #: ../dnf/base.py:1535 msgid "No match for group package \"{}\"" msgstr "Немає відповідника для пакунка групи «{}»" #: ../dnf/base.py:1622 #, python-format msgid "Adding packages from group '%s': %s" msgstr "Додаємо пакунки з групи «%s»: %s" #: ../dnf/base.py:1645 ../dnf/base.py:1697 ../dnf/cli/cli.py:216 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:446 ../dnf/cli/commands/__init__.py:503 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:596 ../dnf/cli/commands/__init__.py:645 #: ../dnf/cli/commands/install.py:80 ../dnf/cli/commands/install.py:103 #: ../dnf/cli/commands/install.py:110 msgid "Nothing to do." msgstr "Нічого виконувати." #: ../dnf/base.py:1663 msgid "No groups marked for removal." msgstr "Для вилучення не позначено жодних груп." #: ../dnf/base.py:1699 msgid "No group marked for upgrade." msgstr "Не позначено жодної групи для оновлення" #: ../dnf/base.py:1843 ../dnf/base.py:1918 ../dnf/base.py:1937 #: ../dnf/base.py:1950 ../dnf/base.py:1971 ../dnf/base.py:2018 #: ../dnf/base.py:2026 ../dnf/base.py:2075 ../dnf/base.py:2163 #: ../dnf/cli/cli.py:409 ../dnf/cli/commands/remove.py:150 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:429 ../dnf/cli/commands/__init__.py:486 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:590 ../dnf/cli/commands/__init__.py:637 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:680 ../dnf/cli/commands/__init__.py:715 #: ../dnf/cli/commands/install.py:147 ../dnf/cli/commands/install.py:179 #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:70 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:84 #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:110 ../dnf/cli/commands/upgrade.py:121 #, python-format msgid "No match for argument: %s" msgstr "Відповідника параметра не знайдено: %s" #: ../dnf/base.py:1890 ../dnf/base.py:1901 ../dnf/base.py:2260 msgid "no package matched" msgstr "немає відповідних пакунків" #: ../dnf/base.py:1916 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it." msgstr "Пакунок %s не встановлено, отже не можна знизити його версію." #: ../dnf/base.py:1925 #, python-format msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Пакунок %s або його давнішу версію вже встановлено, отже не можна знизити " "його версію." #: ../dnf/base.py:1948 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it." msgstr "Пакунок %s не встановлено, отже не можна його повторно встановити." #: ../dnf/base.py:1963 #, python-format msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring." msgstr "" "Файл %s є пакунком з початковими кодами, його не можна оновити, ігноруємо." #: ../dnf/base.py:1969 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot update it." msgstr "Пакунок %s не встановлено, отже не можна його оновити." #: ../dnf/base.py:1978 #, python-format msgid "" "The same or higher version of %s is already installed, cannot update it." msgstr "" "Пакунок %s або його новішу версію вже встановлено, отже не можна його " "оновити." #: ../dnf/base.py:2015 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:81 #, python-format msgid "Package %s available, but not installed." msgstr "Пакунок %s є доступним, але його не встановлено." #: ../dnf/base.py:2021 #, python-format msgid "Package %s available, but installed for different architecture." msgstr "Доступний пакунок %s, але пакунок встановлено для іншої архітектури." #: ../dnf/base.py:2046 ../dnf/base.py:2241 ../dnf/cli/cli.py:667 #: ../dnf/cli/cli.py:698 #, python-format msgid "No package %s installed." msgstr "Пакунок %s не встановлено." #: ../dnf/base.py:2064 ../dnf/cli/commands/remove.py:126 #: ../dnf/cli/commands/install.py:136 #, python-format msgid "Not a valid form: %s" msgstr "Некоректна форма: %s" #: ../dnf/base.py:2081 ../dnf/cli/commands/remove.py:156 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:685 msgid "No packages marked for removal." msgstr "Для вилучення не позначено жодного пакунка." #: ../dnf/base.py:2170 ../dnf/cli/cli.py:421 #, python-format msgid "Packages for argument %s available, but not installed." msgstr "Доступні пакунки для аргумента %s, але їх не встановлено." #: ../dnf/base.py:2175 #, python-format msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Пакунок %s або його найдавнішу версію вже встановлено, отже не можна знизити" " його версію." #: ../dnf/base.py:2233 msgid "Action not handled: {}" msgstr "Дію не оброблено: {}" #: ../dnf/base.py:2247 ../dnf/cli/cli.py:418 ../dnf/cli/cli.py:672 #: ../dnf/cli/cli.py:702 ../dnf/cli/commands/group.py:398 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:374 ../dnf/cli/commands/__init__.py:907 #, python-format msgid "No package %s available." msgstr "Немає доступного пакунка %s." #: ../dnf/base.py:2281 msgid "No security updates needed, but {} update available" msgstr "Оновлення захисту не потрібні, але доступне {} оновлення" #: ../dnf/base.py:2283 msgid "No security updates needed, but {} updates available" msgstr "Оновлення захисту не потрібні, але доступні {} оновлень" #: ../dnf/base.py:2287 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available" msgstr "Для «{}» оновлення захисту не потрібні, але доступне {} оновлення" #: ../dnf/base.py:2289 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available" msgstr "Для «{}» оновлення захисту не потрібні, але доступні {} оновлень" #: ../dnf/base.py:2313 #, python-format msgid ". Failing package is: %s" msgstr ". Пакунок, який не вдалося обробити: %s" #: ../dnf/base.py:2314 #, python-format msgid "GPG Keys are configured as: %s" msgstr "Ключі GPG налаштовано так: %s" #: ../dnf/base.py:2326 #, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed" msgstr "Ключ GPG у %s (0x%s) вже встановлено" #: ../dnf/base.py:2359 msgid "The key has been approved." msgstr "Ключ підтверджено." #: ../dnf/base.py:2362 msgid "The key has been rejected." msgstr "У використанні ключа відмовлено." #: ../dnf/base.py:2395 #, python-format msgid "Key import failed (code %d)" msgstr "Помилка імпортування ключа (код %d)" #: ../dnf/base.py:2397 msgid "Key imported successfully" msgstr "Ключ успішно імпортовано" #: ../dnf/base.py:2401 msgid "Didn't install any keys" msgstr "Не встановлено жодного ключа" #: ../dnf/base.py:2404 #, python-format msgid "" "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n" "Check that the correct key URLs are configured for this repository." msgstr "" "Ключі GPG зі списку сховища «%s» вже встановлено, але вони є некоректними для цього пакунка.\n" "Перевірте, чи правильно вказано адреси URL для цього сховища." #: ../dnf/base.py:2415 msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?" msgstr "Імпортування ключів не допомогло, помилкові ключі?" #: ../dnf/base.py:2451 msgid " * Maybe you meant: {}" msgstr " * Можливо, ви мали на увазі щось таке: {}" #: ../dnf/base.py:2483 msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "Пакунок «{}» з локального сховища «{}» має помилкову контрольну суму" #: ../dnf/base.py:2486 msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum" msgstr "Деякі пакунки з локального сховища мають помилкові контрольні суми" #: ../dnf/base.py:2489 msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "Пакунок «{}» зі сховища «{}» має помилкову контрольну суму" #: ../dnf/base.py:2492 msgid "" "Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--" "cacheonly\" option" msgstr "" "Кеш деяких пакунків є некоректним, але їх не вдалося отримати через " "використання параметра «--cacheonly»" #: ../dnf/base.py:2504 #, python-format msgid "Package %s is already installed." msgstr "Пакунок %s вже встановлено." #: ../dnf/exceptions.py:109 msgid "Problems in request:" msgstr "Проблеми у запиті:" #: ../dnf/exceptions.py:111 msgid "missing packages: " msgstr "не вистачає пакунків: " #: ../dnf/exceptions.py:113 msgid "broken packages: " msgstr "пошкоджені пакунки: " #: ../dnf/exceptions.py:115 msgid "missing groups or modules: " msgstr "не вистачає груп або модулів: " #: ../dnf/exceptions.py:117 msgid "broken groups or modules: " msgstr "пошкоджені групи або модулі: " #: ../dnf/exceptions.py:122 msgid "Modular dependency problem with Defaults:" msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:" msgstr[0] "Проблеми із залежностями модулів з Defaults:" msgstr[1] "Проблеми із залежностями модулів з Defaults:" msgstr[2] "Проблеми із залежностями модулів з Defaults:" #: ../dnf/repo.py:83 #, python-format msgid "no matching payload factory for %s" msgstr "немає відповідного обробника вмісту для %s" #: ../dnf/repo.py:110 msgid "Already downloaded" msgstr "Вже отримано" #: ../dnf/repo.py:267 ../dnf/drpm.py:62 #, python-format msgid "unsupported checksum type: %s" msgstr "непідтримуваний тип контрольної суми: %s" #. pinging mirrors, this might take a while #: ../dnf/repo.py:345 #, python-format msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. " msgstr "визначаємо найшвидше дзеркало (%s вузлів)… " #: ../dnf/db/group.py:289 msgid "" "No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be " "installed on the system" msgstr "" "Немає доступних модульних метаданих для модульного пакунка «{}», отже його " "не можна встановити у системі" #: ../dnf/db/group.py:339 msgid "No available modular metadata for modular package" msgstr "Немає доступних модульних метаданих для модульного пакунка" #: ../dnf/db/group.py:373 #, python-format msgid "Will not install a source rpm package (%s)." msgstr "Не буде встановлено пакунок rpm із початковим кодом (%s)." #: ../dnf/comps.py:95 msgid "skipping." msgstr "пропускаємо." #: ../dnf/comps.py:187 ../dnf/comps.py:689 #, python-format msgid "Module or Group '%s' is not installed." msgstr "Модуль або групу «%s» не встановлено." #: ../dnf/comps.py:189 ../dnf/comps.py:691 #, python-format msgid "Module or Group '%s' is not available." msgstr "Модуль або група «%s» є недоступними." #: ../dnf/comps.py:191 #, python-format msgid "Module or Group '%s' does not exist." msgstr "Модуля або групи «%s» не існує." #: ../dnf/comps.py:610 ../dnf/comps.py:627 #, python-format msgid "Environment '%s' is not installed." msgstr "Середовище «%s» не встановлено." #: ../dnf/comps.py:629 #, python-format msgid "Environment '%s' is not available." msgstr "Середовище «%s» є недоступним." #: ../dnf/comps.py:657 #, python-format msgid "Group_id '%s' does not exist." msgstr "Групи з ідентифікатором «%s» не існує." #: ../dnf/repodict.py:58 #, python-format msgid "enabling %s repository" msgstr "вмикаємо сховище %s" #: ../dnf/repodict.py:94 #, python-format msgid "Added %s repo from %s" msgstr "Додано сховище %s з %s" #: ../dnf/drpm.py:144 msgid "Delta RPM rebuild failed" msgstr "Не вдалося перебудувати RPM-різницю" #: ../dnf/drpm.py:146 msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed" msgstr "Контрольна сума перезібраної RPM-різниці не збігається із еталонною" #: ../dnf/drpm.py:149 msgid "done" msgstr "виконано" #: ../dnf/cli/option_parser.py:64 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Помилка виконання команди: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:97 #, python-format msgid "bad format: %s" msgstr "помилкове форматування: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:108 #, python-format msgid "Setopt argument has multiple values: %s" msgstr "Аргумент setopt має декілька значень: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:111 #, python-format msgid "Setopt argument has no value: %s" msgstr "Аргумент setopt не має значення: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:170 msgid "config file location" msgstr "розташування файла налаштувань" #: ../dnf/cli/option_parser.py:173 msgid "quiet operation" msgstr "обробка без виведення повідомлень" #: ../dnf/cli/option_parser.py:175 msgid "verbose operation" msgstr "докладна обробка команд" #: ../dnf/cli/option_parser.py:177 msgid "show DNF version and exit" msgstr "показати дані щодо версії DNF і завершити роботу" #: ../dnf/cli/option_parser.py:178 msgid "set install root" msgstr "встановити кореневий каталог встановлення" #: ../dnf/cli/option_parser.py:181 msgid "do not install documentations" msgstr "не встановлювати документацію" #: ../dnf/cli/option_parser.py:184 msgid "disable all plugins" msgstr "вимкнути усі додатки" #: ../dnf/cli/option_parser.py:187 msgid "enable plugins by name" msgstr "увімкнути додати за назвою" #: ../dnf/cli/option_parser.py:191 msgid "disable plugins by name" msgstr "вимкнути додатки за назвою" #: ../dnf/cli/option_parser.py:194 msgid "override the value of $releasever in config and repo files" msgstr "перевизначити значення $releasever у файлах налаштувань і сховищ" #: ../dnf/cli/option_parser.py:198 msgid "set arbitrary config and repo options" msgstr "встановити довільні параметри налаштування і сховищ" #: ../dnf/cli/option_parser.py:201 msgid "resolve depsolve problems by skipping packages" msgstr "" "розв’язувати проблеми із розв’язанням залежностей пропусканням пакунків" #: ../dnf/cli/option_parser.py:204 msgid "show command help" msgstr "показати довідку щодо команди" #: ../dnf/cli/option_parser.py:208 msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies" msgstr "" "дозволити вилучення встановлених пакунків для розв’язування залежностей" #: ../dnf/cli/option_parser.py:212 msgid "try the best available package versions in transactions." msgstr "у операціях намагатися використати найкращі можливі версії пакунків." #: ../dnf/cli/option_parser.py:214 msgid "do not limit the transaction to the best candidate" msgstr "не обмежувати дію найкращим варіантом" #: ../dnf/cli/option_parser.py:217 msgid "run entirely from system cache, don't update cache" msgstr "запустити на основі системного кешу, не оновлювати кеш" #: ../dnf/cli/option_parser.py:221 msgid "maximum command wait time" msgstr "максимальний час очікування на виконання команди" #: ../dnf/cli/option_parser.py:224 msgid "debugging output level" msgstr "рівень докладності діагностичних повідомлень" #: ../dnf/cli/option_parser.py:227 msgid "dumps detailed solving results into files" msgstr "створити у файлах дамп із докладними результатами розв’язування" #: ../dnf/cli/option_parser.py:231 msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands" msgstr "показати дублікати у сховищах та командах побудови списку та пошуку" #: ../dnf/cli/option_parser.py:234 msgid "error output level" msgstr "рівень докладності повідомлень про помилки" #: ../dnf/cli/option_parser.py:237 msgid "" "enables dnf's obsoletes processing logic for upgrade or display capabilities" " that the package obsoletes for info, list and repoquery" msgstr "" "вмикає логіку обробки застарілих пакунків у dnf для оновлення дистрибутива " "або показує можливості, які робить застарілими пакунок для info, list та " "repoquery" #: ../dnf/cli/option_parser.py:241 msgid "debugging output level for rpm" msgstr "рівень докладності діагностичних повідомлень rpm" #: ../dnf/cli/option_parser.py:244 msgid "automatically answer yes for all questions" msgstr "автоматично відповідати «так» на усі питання" #: ../dnf/cli/option_parser.py:247 msgid "automatically answer no for all questions" msgstr "автоматично відповідати «ні» на усі питання" #: ../dnf/cli/option_parser.py:251 msgid "" "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be " "specified multiple times." msgstr "" "Увімкнути додаткові сховища. Параметр-список. Передбачено можливість " "використання символів-замінників, можна вказувати декілька разів." #: ../dnf/cli/option_parser.py:256 msgid "" "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple" " times." msgstr "" "Вимкнути сховища. Параметр-список. Передбачено можливість використання " "символів-замінників, можна вказувати декілька разів." #: ../dnf/cli/option_parser.py:260 msgid "" "enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified " "multiple times" msgstr "" "увімкнути лише вказані за ідентифікатором або шаблоном сховища, можна " "вказувати декілька разів" #: ../dnf/cli/option_parser.py:265 msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" "увімкнути сховища за допомогою команди config-manager (автоматично зберігає)" #: ../dnf/cli/option_parser.py:269 msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" "вимкнути сховища за допомогою команди config-manager (автоматично зберігає)" #: ../dnf/cli/option_parser.py:273 msgid "exclude packages by name or glob" msgstr "виключити пакунки за назвою або формальним виразом" #: ../dnf/cli/option_parser.py:278 msgid "disable excludepkgs" msgstr "вимкнути excludepkgs" #: ../dnf/cli/option_parser.py:283 msgid "" "label and path to an additional repository to use (same path as in a " "baseurl), can be specified multiple times." msgstr "" "мітка і шлях до додаткового сховища (той самий шлях, що і у baseurl), можна " "вказати декілька." #: ../dnf/cli/option_parser.py:287 msgid "disable removal of dependencies that are no longer used" msgstr "вимкнути вилучення залежностей, які більше не використовуються" #: ../dnf/cli/option_parser.py:290 msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)" msgstr "вимкнути перевірку підписів GPG (якщо це дозволяють правила RPM)" #: ../dnf/cli/option_parser.py:292 msgid "control whether color is used" msgstr "визначає, чи слід використовувати розфарбовування" #: ../dnf/cli/option_parser.py:295 msgid "set metadata as expired before running the command" msgstr "встановити застарілість метаданих до виконання команди" #: ../dnf/cli/option_parser.py:298 msgid "resolve to IPv4 addresses only" msgstr "створювати лише адреси IPv4" #: ../dnf/cli/option_parser.py:301 msgid "resolve to IPv6 addresses only" msgstr "створювати лише адреси IPv6" #: ../dnf/cli/option_parser.py:304 msgid "set directory to copy packages to" msgstr "встановити каталог для копіювання пакунків" #: ../dnf/cli/option_parser.py:307 msgid "only download packages" msgstr "лише отримати пакунки" #: ../dnf/cli/option_parser.py:309 msgid "add a comment to transaction" msgstr "додати до операції коментар" #: ../dnf/cli/option_parser.py:312 msgid "Include bugfix relevant packages, in updates" msgstr "Включити пов’язані із виправленням вад пакунки, у оновленнях" #: ../dnf/cli/option_parser.py:315 msgid "Include enhancement relevant packages, in updates" msgstr "Включити пов’язані з покращеннями відповідні пакунки, у оновленнях" #: ../dnf/cli/option_parser.py:318 msgid "Include newpackage relevant packages, in updates" msgstr "Включити пов’язані із новизною пакунки, у оновленнях" #: ../dnf/cli/option_parser.py:321 msgid "Include security relevant packages, in updates" msgstr "Включити пов’язані із захистом пакунки, у оновленнях" #: ../dnf/cli/option_parser.py:325 msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates" msgstr "" "Включити пакунки, потрібні для виправлення вказаного повідомлення про " "вразливості, у оновленнях" #: ../dnf/cli/option_parser.py:329 msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates" msgstr "" "Включити пакунки, потрібні для виправлення вказаного запису у системі " "стеження за вадами, у оновленнях" #: ../dnf/cli/option_parser.py:332 msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates" msgstr "" "Включити пакунки, потрібні для виправлення вказаного CVE, у оновленнях" #: ../dnf/cli/option_parser.py:337 msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates" msgstr "" "Включити пов’язані із захистом пакунки із відповідним рівнем критичності, у " "оновленнях" #: ../dnf/cli/option_parser.py:343 msgid "Force the use of an architecture" msgstr "Примусово використати вказану архітектуру" #: ../dnf/cli/option_parser.py:365 msgid "List of Main Commands:" msgstr "Список основних команд:" #: ../dnf/cli/option_parser.py:366 msgid "List of Plugin Commands:" msgstr "Список команд додатків:" #. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:502 msgctxt "short" msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../dnf/cli/output.py:503 ../dnf/cli/commands/search.py:61 msgctxt "long" msgid "Name" msgstr "Назва" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:508 msgid "Epoch" msgstr "Епоха" #. Translators: This is the short version of 'Version'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: ../dnf/cli/output.py:509 ../dnf/cli/output.py:1309 msgctxt "short" msgid "Version" msgstr "Версія" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'. #: ../dnf/cli/output.py:510 ../dnf/cli/output.py:1311 msgctxt "long" msgid "Version" msgstr "Версія" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:513 msgid "Release" msgstr "Випуск" #. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when #. we have not enough space to display the full word. #: ../dnf/cli/output.py:514 ../dnf/cli/output.py:1300 msgctxt "short" msgid "Arch" msgstr "Арх." #. Translators: This is the full word 'Architecture', used when #. we have enough space. #: ../dnf/cli/output.py:515 ../dnf/cli/output.py:1303 msgctxt "long" msgid "Architecture" msgstr "Архітектура" #. Translators: This is the short version of 'Size'. It should #. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your #. language is not longer than 5 characters then you can use it #. unabbreviated. #: ../dnf/cli/output.py:517 ../dnf/cli/output.py:1324 msgctxt "short" msgid "Size" msgstr "Розмір" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'. #: ../dnf/cli/output.py:517 ../dnf/cli/output.py:1326 msgctxt "long" msgid "Size" msgstr "Розмір" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:521 msgid "Source" msgstr "Джерело" #. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when #. we have not enough space to display the full word. #: ../dnf/cli/output.py:522 ../dnf/cli/output.py:1315 msgctxt "short" msgid "Repo" msgstr "Схов." #. Translators: This is the full word 'Repository', used when #. we have enough space. #: ../dnf/cli/output.py:523 ../dnf/cli/output.py:1318 msgctxt "long" msgid "Repository" msgstr "Сховище" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: ../dnf/cli/output.py:530 msgid "From repo" msgstr "Зі сховища" #. :hawkey does not support changelog information #. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer)) #. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime)) #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:536 msgid "Packager" msgstr "Пакувальник" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:538 msgid "Buildtime" msgstr "Час збирання" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:542 msgid "Install time" msgstr "Час встановлення" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: ../dnf/cli/output.py:551 msgid "Installed by" msgstr "Встановлено" #. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:555 msgctxt "short" msgid "Summary" msgstr "Резюме" #: ../dnf/cli/output.py:556 ../dnf/cli/commands/search.py:62 msgctxt "long" msgid "Summary" msgstr "Резюме" #: ../dnf/cli/output.py:559 ../dnf/cli/commands/search.py:64 msgid "URL" msgstr "Адреса" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:561 msgid "License" msgstr "Ліцензування" #. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:565 msgctxt "short" msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../dnf/cli/output.py:566 ../dnf/cli/commands/search.py:63 msgctxt "long" msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../dnf/cli/output.py:692 msgid "No packages to list" msgstr "Немає пакунків для створення списку" #: ../dnf/cli/output.py:703 msgid "y" msgstr "y" #: ../dnf/cli/output.py:703 msgid "yes" msgstr "так" #: ../dnf/cli/output.py:704 msgid "n" msgstr "n" #: ../dnf/cli/output.py:704 msgid "no" msgstr "ні" #: ../dnf/cli/output.py:708 msgid "Is this ok [y/N]: " msgstr "Виконати дію? [y/N]: " #: ../dnf/cli/output.py:712 msgid "Is this ok [Y/n]: " msgstr "Усе гаразд [Y (так)/n (ні)]: " #: ../dnf/cli/output.py:792 #, python-format msgid "Group: %s" msgstr "Група: %s" #: ../dnf/cli/output.py:796 #, python-format msgid " Group-Id: %s" msgstr " Ід. групи: %s" #: ../dnf/cli/output.py:798 ../dnf/cli/output.py:837 #, python-format msgid " Description: %s" msgstr " Опис: %s" #: ../dnf/cli/output.py:800 #, python-format msgid " Language: %s" msgstr " Мова: %s" #: ../dnf/cli/output.py:803 msgid " Mandatory Packages:" msgstr " Обов’язкові пакунки:" #: ../dnf/cli/output.py:804 msgid " Default Packages:" msgstr " Типові пакунки:" #: ../dnf/cli/output.py:805 msgid " Optional Packages:" msgstr " Додаткові пакунки:" #: ../dnf/cli/output.py:806 msgid " Conditional Packages:" msgstr " Залежні пакунки:" #: ../dnf/cli/output.py:831 #, python-format msgid "Environment Group: %s" msgstr "Група середовища: %s" #: ../dnf/cli/output.py:834 #, python-format msgid " Environment-Id: %s" msgstr " Ід. середовища: %s" #: ../dnf/cli/output.py:840 msgid " Mandatory Groups:" msgstr " Обов’язкові групи:" #: ../dnf/cli/output.py:841 msgid " Optional Groups:" msgstr " Додаткові групи:" #: ../dnf/cli/output.py:862 msgid "Matched from:" msgstr "Відповідність:" #: ../dnf/cli/output.py:876 #, python-format msgid "Filename : %s" msgstr "Назва файла : %s" #: ../dnf/cli/output.py:901 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Сховище : %s" #: ../dnf/cli/output.py:910 msgid "Description : " msgstr "Опис : " #: ../dnf/cli/output.py:914 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "Адреса : %s" #: ../dnf/cli/output.py:918 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Ліцензія : %s" #: ../dnf/cli/output.py:924 #, python-format msgid "Provide : %s" msgstr "Містить : %s" #: ../dnf/cli/output.py:944 #, python-format msgid "Other : %s" msgstr "Інше : %s" #: ../dnf/cli/output.py:993 msgid "There was an error calculating total download size" msgstr "Під час обчислення загального обсягу отримання сталася помилка" #: ../dnf/cli/output.py:999 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Загальний обсяг: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1002 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Загальний обсяг отримання: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1005 #, python-format msgid "Installed size: %s" msgstr "Розмір після встановлення: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1023 msgid "There was an error calculating installed size" msgstr "Під час обчислення обсягу після встановлення сталася помилка" #: ../dnf/cli/output.py:1027 #, python-format msgid "Freed space: %s" msgstr "Вивільнено місця: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1036 msgid "Marking packages as installed by the group:" msgstr "Позначати пакунки як встановлені такою групою:" #: ../dnf/cli/output.py:1043 msgid "Marking packages as removed by the group:" msgstr "Позначати пакунки як вилучені такою групою:" #: ../dnf/cli/output.py:1053 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../dnf/cli/output.py:1053 msgid "Packages" msgstr "Пакунки" #: ../dnf/cli/output.py:1118 msgid "Installing group/module packages" msgstr "Встановлюємо пакунки групи або модуля" #: ../dnf/cli/output.py:1119 msgid "Installing group packages" msgstr "Встановлюємо пакунки групи" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed. #: ../dnf/cli/output.py:1123 msgctxt "summary" msgid "Installing" msgstr "Встановлення" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded. #: ../dnf/cli/output.py:1125 msgctxt "summary" msgid "Upgrading" msgstr "Оновлення" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled. #: ../dnf/cli/output.py:1127 msgctxt "summary" msgid "Reinstalling" msgstr "Перевстановлення" #: ../dnf/cli/output.py:1129 msgid "Installing dependencies" msgstr "Встановлюємо залежності" #: ../dnf/cli/output.py:1130 msgid "Installing weak dependencies" msgstr "Встановлюємо слабкі залежності" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed. #: ../dnf/cli/output.py:1132 msgid "Removing" msgstr "Вилучення" #: ../dnf/cli/output.py:1133 msgid "Removing dependent packages" msgstr "Вилучаємо залежні пакунки" #: ../dnf/cli/output.py:1134 msgid "Removing unused dependencies" msgstr "Вилучаємо невикористані залежності" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded. #: ../dnf/cli/output.py:1136 msgctxt "summary" msgid "Downgrading" msgstr "Зниження версії" #: ../dnf/cli/output.py:1161 msgid "Installing module profiles" msgstr "Встановлюємо профілі модулів" #: ../dnf/cli/output.py:1170 msgid "Disabling module profiles" msgstr "Вимикаємо профілі модулів" #: ../dnf/cli/output.py:1179 msgid "Enabling module streams" msgstr "Вмикаємо потоки модулів" #: ../dnf/cli/output.py:1187 msgid "Switching module streams" msgstr "Перемикаємо потоки модулів" #: ../dnf/cli/output.py:1195 msgid "Disabling modules" msgstr "Вимикаємо модулі" #: ../dnf/cli/output.py:1203 msgid "Resetting modules" msgstr "Відновлюємо початковий стан модулів" #: ../dnf/cli/output.py:1211 msgid "Installing Environment Groups" msgstr "Встановлюємо групи середовища" #: ../dnf/cli/output.py:1218 msgid "Upgrading Environment Groups" msgstr "Оновлюємо групи середовища" #: ../dnf/cli/output.py:1225 msgid "Removing Environment Groups" msgstr "Вилучаємо групи середовища" #: ../dnf/cli/output.py:1232 msgid "Installing Groups" msgstr "Встановлюємо групи" #: ../dnf/cli/output.py:1239 msgid "Upgrading Groups" msgstr "Оновлюємо групи" #: ../dnf/cli/output.py:1246 msgid "Removing Groups" msgstr "Вилучаємо групи" #: ../dnf/cli/output.py:1261 #, python-format msgid "" "Skipping packages with conflicts:\n" "(add '%s' to command line to force their upgrade)" msgstr "" "Пропускаємо пакунки із конфліктами:\n" "(додайте до рядка команди «%s», щоб виконати примусове оновлення)" #: ../dnf/cli/output.py:1269 #, python-format msgid "Skipping packages with broken dependencies%s" msgstr "Пропускаємо пакунки із помилковими залежностями%s" #: ../dnf/cli/output.py:1273 msgid " or part of a group" msgstr " або частина групи" #. Translators: This is the short version of 'Package'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: ../dnf/cli/output.py:1294 msgctxt "short" msgid "Package" msgstr "Пакунок" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'. #. This is also a hack to resolve RhBug 1302935 correctly. #: ../dnf/cli/output.py:1296 ../dnf/cli/output.py:1968 msgctxt "long" msgid "Package" msgstr "Пакунок" #: ../dnf/cli/output.py:1345 msgid "replacing" msgstr "заміна" #: ../dnf/cli/output.py:1353 #, python-format msgid "" "\n" "Transaction Summary\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Резюме операції\n" "%s\n" #. TODO: remove #: ../dnf/cli/output.py:1358 ../dnf/cli/output.py:1875 #: ../dnf/cli/output.py:1876 msgid "Install" msgstr "Встановити" #: ../dnf/cli/output.py:1362 ../dnf/cli/output.py:1884 msgid "Upgrade" msgstr "Оновити" #: ../dnf/cli/output.py:1363 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: ../dnf/cli/output.py:1365 ../dnf/cli/output.py:1882 msgid "Downgrade" msgstr "Понизити" #: ../dnf/cli/output.py:1366 msgid "Skip" msgstr "Пропустити" #: ../dnf/cli/output.py:1375 ../dnf/cli/output.py:1391 msgid "Package" msgid_plural "Packages" msgstr[0] "Пакунок" msgstr[1] "Пакунки" msgstr[2] "Пакунки" #: ../dnf/cli/output.py:1393 msgid "Dependent package" msgid_plural "Dependent packages" msgstr[0] "Залежний пакунок" msgstr[1] "Залежні пакунки" msgstr[2] "Залежні пакунки" #: ../dnf/cli/output.py:1455 ../dnf/cli/output.py:1717 #: ../dnf/cli/output.py:1885 msgid "Upgraded" msgstr "Оновлено" #: ../dnf/cli/output.py:1456 ../dnf/cli/output.py:1717 #: ../dnf/cli/output.py:1883 msgid "Downgraded" msgstr "Знижено версію" #: ../dnf/cli/output.py:1457 ../dnf/cli/output.py:1716 #: ../dnf/cli/output.py:1718 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:321 msgid "Installed" msgstr "Встановлено" #: ../dnf/cli/output.py:1461 msgid "Reinstalled" msgstr "Перевстановлено" #: ../dnf/cli/output.py:1462 msgid "Skipped" msgstr "Пропущено" #: ../dnf/cli/output.py:1463 msgid "Removed" msgstr "Вилучено" #: ../dnf/cli/output.py:1466 msgid "Failed" msgstr "Помилка" #: ../dnf/cli/output.py:1517 msgid "Total" msgstr "Загалом" #: ../dnf/cli/output.py:1545 msgid "" msgstr "<не встановлено>" #: ../dnf/cli/output.py:1546 msgid "System" msgstr "Система" #: ../dnf/cli/output.py:1596 msgid "Command line" msgstr "Командний рядок" #. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output #: ../dnf/cli/output.py:1599 msgid "User name" msgstr "Ім’я користувача" #. REALLY Needs to use columns! #: ../dnf/cli/output.py:1600 ../dnf/cli/output.py:1965 msgid "ID" msgstr "Ід." #: ../dnf/cli/output.py:1602 msgid "Date and time" msgstr "Дата і час" #: ../dnf/cli/output.py:1603 ../dnf/cli/output.py:1966 msgid "Action(s)" msgstr "Дії" #: ../dnf/cli/output.py:1604 msgid "Altered" msgstr "Змінено" #: ../dnf/cli/output.py:1642 msgid "No transactions" msgstr "Немає операцій" #: ../dnf/cli/output.py:1643 ../dnf/cli/output.py:1659 msgid "Failed history info" msgstr "Не вдалося отримати дані журналу" #: ../dnf/cli/output.py:1658 msgid "No transaction ID, or package, given" msgstr "Не вказано ідентифікатора операції або назви пакунка" #: ../dnf/cli/output.py:1716 msgid "Erased" msgstr "Вилучено" #: ../dnf/cli/output.py:1718 msgid "Not installed" msgstr "Не встановлено" #: ../dnf/cli/output.py:1719 msgid "Older" msgstr "Старіший" #: ../dnf/cli/output.py:1719 msgid "Newer" msgstr "Новіший" #: ../dnf/cli/output.py:1767 ../dnf/cli/output.py:1769 msgid "Transaction ID :" msgstr "Ід. операції :" #: ../dnf/cli/output.py:1772 msgid "Begin time :" msgstr "Час початку :" #: ../dnf/cli/output.py:1775 ../dnf/cli/output.py:1777 msgid "Begin rpmdb :" msgstr "Початок rpmdb :" #: ../dnf/cli/output.py:1783 #, python-format msgid "(%u seconds)" msgstr "(%u секунд)" #: ../dnf/cli/output.py:1785 #, python-format msgid "(%u minutes)" msgstr "(%u хвилин)" #: ../dnf/cli/output.py:1787 #, python-format msgid "(%u hours)" msgstr "(%u годин)" #: ../dnf/cli/output.py:1789 #, python-format msgid "(%u days)" msgstr "(%u днів)" #: ../dnf/cli/output.py:1790 msgid "End time :" msgstr "Час завершення :" #: ../dnf/cli/output.py:1793 ../dnf/cli/output.py:1795 msgid "End rpmdb :" msgstr "Завершення rpmdb:" #: ../dnf/cli/output.py:1802 ../dnf/cli/output.py:1804 msgid "User :" msgstr "Користувач :" #: ../dnf/cli/output.py:1808 ../dnf/cli/output.py:1811 #: ../dnf/cli/output.py:1813 ../dnf/cli/output.py:1815 #: ../dnf/cli/output.py:1817 ../dnf/cli/output.py:1819 msgid "Return-Code :" msgstr "Повернутий код :" #: ../dnf/cli/output.py:1808 ../dnf/cli/output.py:1815 msgid "Aborted" msgstr "Перервано" #: ../dnf/cli/output.py:1811 ../dnf/cli/output.py:1819 msgid "Success" msgstr "Успіх" #: ../dnf/cli/output.py:1813 msgid "Failures:" msgstr "Помилки:" #: ../dnf/cli/output.py:1817 msgid "Failure:" msgstr "Помилка:" #: ../dnf/cli/output.py:1827 ../dnf/cli/output.py:1829 msgid "Releasever :" msgstr "Версія випуску:" #: ../dnf/cli/output.py:1834 ../dnf/cli/output.py:1836 msgid "Command Line :" msgstr "Командний рядок :" #: ../dnf/cli/output.py:1842 msgid "Comment :" msgstr "Коментар :" #: ../dnf/cli/output.py:1846 msgid "Transaction performed with:" msgstr "Результат виконання операції:" #: ../dnf/cli/output.py:1855 msgid "Packages Altered:" msgstr "Змінено пакунків:" #: ../dnf/cli/output.py:1861 msgid "Scriptlet output:" msgstr "Виведено скриптом:" #: ../dnf/cli/output.py:1868 msgid "Errors:" msgstr "Помилки:" #: ../dnf/cli/output.py:1877 msgid "Dep-Install" msgstr "Встановлення з залежностями" #: ../dnf/cli/output.py:1878 msgid "Obsoleted" msgstr "Став застарілим" #: ../dnf/cli/output.py:1880 msgid "Erase" msgstr "Стерти" #: ../dnf/cli/output.py:1881 msgid "Reinstall" msgstr "Перевстановлення" #: ../dnf/cli/output.py:1956 msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given" msgstr "Вказано помилкові ідентифікатори операцій або пакунки" #: ../dnf/cli/output.py:2055 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be installed" msgstr "---> Буде встановлено пакунок %s.%s %s" #: ../dnf/cli/output.py:2057 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade" msgstr "---> Пакунок %s.%s %s буде оновленням" #: ../dnf/cli/output.py:2059 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be erased" msgstr "---> Буде вилучено пакунок %s.%s %s" #: ../dnf/cli/output.py:2061 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled" msgstr "---> Буде перевстановлено пакунок %s.%s %s" #: ../dnf/cli/output.py:2063 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade" msgstr "---> Пакунок %s.%s %s буде зниженням версії" #: ../dnf/cli/output.py:2065 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting" msgstr "---> Пакунок %s.%s %s зробить пакунок застарілим" #: ../dnf/cli/output.py:2067 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded" msgstr "---> Пакунок %s.%s %s буде оновлено" #: ../dnf/cli/output.py:2069 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted" msgstr "---> Пакунок %s.%s %s стане застарілим" #: ../dnf/cli/output.py:2078 msgid "--> Starting dependency resolution" msgstr "--> Починаємо визначення залежностей" #: ../dnf/cli/output.py:2083 msgid "--> Finished dependency resolution" msgstr "--> Визначення залежностей завершено" #: ../dnf/cli/output.py:2097 ../dnf/crypto.py:132 #, python-format msgid "" "Importing GPG key 0x%s:\n" " Userid : \"%s\"\n" " Fingerprint: %s\n" " From : %s" msgstr "" "Імпортування ключа GPG 0x%s:\n" " Ід. корист.: «%s»\n" " Відбиток : %s\n" " Походження : %s" #: ../dnf/cli/utils.py:98 msgid "Running" msgstr "Виконання" #: ../dnf/cli/utils.py:99 msgid "Sleeping" msgstr "Сплю" #: ../dnf/cli/utils.py:100 msgid "Uninterruptible" msgstr "Безперервний" #: ../dnf/cli/utils.py:101 msgid "Zombie" msgstr "Зомбі" #: ../dnf/cli/utils.py:102 msgid "Traced/Stopped" msgstr "З трасуванням/зупинкою" #: ../dnf/cli/utils.py:103 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: ../dnf/cli/utils.py:113 #, python-format msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)" msgstr "Не вдалося знайти даних щодо процесу блокування (PID %d)" #: ../dnf/cli/utils.py:117 #, python-format msgid " The application with PID %d is: %s" msgstr " Програмою із PID %d є %s" #: ../dnf/cli/utils.py:120 #, python-format msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)" msgstr " Пм’ять : %5s RSS (%5sБ VSZ)" #: ../dnf/cli/utils.py:125 #, python-format msgid " Started: %s - %s ago" msgstr " Почато: %s - %s тому" #: ../dnf/cli/utils.py:127 #, python-format msgid " State : %s" msgstr " Стан : %s" #: ../dnf/cli/aliases.py:96 #, python-format msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" msgstr "Неочікуване значення змінної середовища: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" #: ../dnf/cli/aliases.py:108 #, python-format msgid "Cannot read file \"%s\": %s" msgstr "Не вдалося прочитати файл «%s»: %s" #: ../dnf/cli/aliases.py:115 ../dnf/cli/aliases.py:128 ../dnf/cli/cli.py:893 #: ../dnf/cli/cli.py:897 ../dnf/cli/commands/alias.py:108 #, python-format msgid "Config error: %s" msgstr "Помилка налаштування: %s" #: ../dnf/cli/aliases.py:185 msgid "Aliases contain infinite recursion" msgstr "Альтернативні назви містять замкнену рекурсію" #: ../dnf/cli/aliases.py:203 #, python-format msgid "%s, using original arguments." msgstr "%s, використовуємо початкові аргументи." #: ../dnf/cli/cli.py:136 #, python-format msgid " Installed: %s-%s at %s" msgstr " Встановлено: %s-%s у %s" #: ../dnf/cli/cli.py:138 #, python-format msgid " Built : %s at %s" msgstr " Зібрано : %s о %s" #: ../dnf/cli/cli.py:146 #, python-brace-format msgid "" "The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to " "stream '{2}'" msgstr "" "Результатом цієї дії буде перемикання потоку модуля «{0}» «{1}» на потік " "«{2}»" #: ../dnf/cli/cli.py:171 msgid "" "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n" "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using 'dnf module reset ' command. After you reset the module, you can install the other stream." msgstr "" "Перемкнути увімкнені потоки модуля неможливо.\n" "Рекомендуємо вилучити усі встановлені дані із модулі і відновити початкові налаштування за допомогою команди «dnf module reset <назва_модуля>». Після відновлення початкових налаштувань модуля ви зможете встановити інший потік." #: ../dnf/cli/cli.py:208 msgid "DNF will only download packages for the transaction." msgstr "DNF лише отримає пакунки для операції." #: ../dnf/cli/cli.py:210 msgid "" "DNF will only download packages, install gpg keys, and check the " "transaction." msgstr "" "DNF лише отримає пакунки, встановить ключі GPG і перевірить можливість " "виконання операції." #: ../dnf/cli/cli.py:214 msgid "Operation aborted." msgstr "Виконання дії перервано." #: ../dnf/cli/cli.py:221 msgid "Downloading Packages:" msgstr "Отримання пакунків:" #: ../dnf/cli/cli.py:227 msgid "Error downloading packages:" msgstr "Помилка під час спроби отримати пакунки:" #: ../dnf/cli/cli.py:255 msgid "Transaction failed" msgstr "Не вдалося виконати операцію" #: ../dnf/cli/cli.py:278 msgid "" "Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" "Use \"-y\" to override." msgstr "" "Автоматичне імпортування ключів під час некерованого запуску заборонено.\n" "Скасувати заборону можна параметром «-y»." #: ../dnf/cli/cli.py:296 msgid "GPG check FAILED" msgstr "ПОМИЛКА під час перевірки GPG" #: ../dnf/cli/cli.py:328 msgid "Changelogs for {}" msgstr "Журнали змін для {}" #: ../dnf/cli/cli.py:361 ../dnf/cli/cli.py:504 ../dnf/cli/cli.py:510 msgid "Obsoleting Packages" msgstr "Застарілих пакунків" #: ../dnf/cli/cli.py:390 msgid "No packages marked for distribution synchronization." msgstr "" "Для виконання синхронізації дистрибутивів не позначено жодного пакунка." #: ../dnf/cli/cli.py:427 msgid "No packages marked for downgrade." msgstr "Немає пакунків, позначених для зниження версії." #: ../dnf/cli/cli.py:478 msgid "Installed Packages" msgstr "Встановлені пакунки" #: ../dnf/cli/cli.py:486 msgid "Available Packages" msgstr "Доступних пакунків" #: ../dnf/cli/cli.py:490 msgid "Autoremove Packages" msgstr "Автоматичне вилучення пакунків" #: ../dnf/cli/cli.py:492 msgid "Extra Packages" msgstr "Зайвих пакунків" #: ../dnf/cli/cli.py:496 msgid "Available Upgrades" msgstr "Доступні оновлення" #: ../dnf/cli/cli.py:512 msgid "Recently Added Packages" msgstr "Останні додані пакунки" #: ../dnf/cli/cli.py:517 msgid "No matching Packages to list" msgstr "У списку не виявлено відповідних пакунків" #: ../dnf/cli/cli.py:598 msgid "No Matches found" msgstr "Не знайдено відповідників" #: ../dnf/cli/cli.py:608 msgid "No transaction ID given" msgstr "Не вказано ідентифікатора операції" #: ../dnf/cli/cli.py:613 msgid "Not found given transaction ID" msgstr "Не виявлено вказаного ідентифікатора операції" #: ../dnf/cli/cli.py:622 msgid "Found more than one transaction ID!" msgstr "Виявлено більше одного ідентифікатора операції!" #: ../dnf/cli/cli.py:639 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, before %u." msgstr "Журнал операцій є неповним до операції %u." #: ../dnf/cli/cli.py:641 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, after %u." msgstr "Журнал операцій є неповним після операції %u." #: ../dnf/cli/cli.py:688 msgid "Undoing transaction {}, from {}" msgstr "Скасовуємо операцію {} з {}" #: ../dnf/cli/cli.py:768 ../dnf/cli/commands/shell.py:236 #, python-format msgid "Unknown repo: '%s'" msgstr "Невідоме сховище: «%s»" #: ../dnf/cli/cli.py:782 #, python-format msgid "No repository match: %s" msgstr "Немає сховища, яке б відповідало цьому: %s" #: ../dnf/cli/cli.py:811 msgid "This command has to be run under the root user." msgstr "Цю команду слід виконувати від імені користувача root." #: ../dnf/cli/cli.py:840 #, python-format msgid "No such command: %s. Please use %s --help" msgstr "Команди %s не виявлено. Будь ласка, скористайтеся командою %s --help" #: ../dnf/cli/cli.py:843 #, python-format msgid "It could be a DNF plugin command, try: \"dnf install 'dnf-command(%s)'\"" msgstr "" "Це могла бути команда додатка DNF, спробуйте таку команду: \"dnf install " "'dnf-command(%s)'\"" #: ../dnf/cli/cli.py:846 msgid "" "It could be a DNF plugin command, but loading of plugins is currently " "disabled." msgstr "" "Це могла бути команда додатка DNF, але зараз завантаження додатків вимкнено." #: ../dnf/cli/cli.py:903 msgid "" "--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or " "system-upgrade command." msgstr "" "Разом із --downloadonly або командами download і system-upgrade слід " "використовувати --destdir або --downloaddir." #: ../dnf/cli/cli.py:909 msgid "" "--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with " "config-manager command." msgstr "" "--enable, --set-enabled і --disable, --set-disabled слід поєднувати із " "командою config-manager." #: ../dnf/cli/cli.py:991 msgid "" "Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security " "policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)" msgstr "" "Попередження: вмикаємо загальну перевірку підписів GPG, відповідно до " "активних правил безпеки RPM (див. gpgcheck у dnf.conf(5), щоб дізнатися про " "те, як позбутися таких повідомлень)" #: ../dnf/cli/cli.py:1008 msgid "Config file \"{}\" does not exist" msgstr "Файла налаштувань «{}» не існує" #: ../dnf/cli/cli.py:1028 msgid "" "Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release " "version)" msgstr "" "Не вдалося виявити версію випуску (скористайтеся «--releasever», щоб вказати" " версію випуску)" #: ../dnf/cli/cli.py:1115 ../dnf/cli/commands/repoquery.py:430 msgid "argument {}: not allowed with argument {}" msgstr "аргумент {}: не можна використовувати разом із аргументом {}" #: ../dnf/cli/cli.py:1122 #, python-format msgid "Command \"%s\" already defined" msgstr "Команду «%s» вже визначено" #: ../dnf/cli/cli.py:1142 msgid "Excludes in dnf.conf: " msgstr "Виключення у dnf.conf: " #: ../dnf/cli/cli.py:1145 msgid "Includes in dnf.conf: " msgstr "Включення у dnf.conf: " #: ../dnf/cli/cli.py:1148 msgid "Excludes in repo " msgstr "Виключення у сховищі " #: ../dnf/cli/cli.py:1151 msgid "Includes in repo " msgstr "Включення у сховищі " #: ../dnf/cli/commands/remove.py:46 msgid "remove a package or packages from your system" msgstr "вилучити пакунок або пакунки з вашої системи" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:53 msgid "remove duplicated packages" msgstr "вилучити пакунки-дублікати" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:58 msgid "remove installonly packages over the limit" msgstr "вилучити пакунки лише для встановлення, які перевищують обмеження" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:59 ../dnf/cli/commands/autoremove.py:46 msgid "Package to remove" msgstr "Пакунок для вилучення" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:94 msgid "No duplicated packages found for removal." msgstr "Не знайдено пакунків-дублікатів для вилучення." #: ../dnf/cli/commands/remove.py:104 ../dnf/cli/commands/__init__.py:437 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:494 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:92 #, python-format msgid "Installed package %s%s not available." msgstr "Встановлений пакунок %s%s є недоступним." #: ../dnf/cli/commands/remove.py:120 msgid "No old installonly packages found for removal." msgstr "Не знайдено застарілих пакунків лише для встановлення для вилучення." #: ../dnf/cli/commands/shell.py:47 msgid "run an interactive DNF shell" msgstr "запустити інтерактивну командну оболонку DNF" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:68 msgid "SCRIPT" msgstr "СКРИПТ" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:69 msgid "Script to run in DNF shell" msgstr "Скрипт, який слід запустити у командній оболонці DNF" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:128 ../dnf/cli/commands/shell.py:236 #: ../dnf/cli/commands/shell.py:278 ../dnf/cli/commands/mark.py:85 msgid "Error:" msgstr "Помилка:" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:141 msgid "Unsupported key value." msgstr "Непідтримуване значення ключа." #: ../dnf/cli/commands/shell.py:157 #, python-format msgid "Could not find repository: %s" msgstr "Не вдалося знайти сховище: %s" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:173 msgid "" "{} arg [value]\n" " arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " If no value is given it prints the current value.\n" " If value is given it sets that value." msgstr "" "{} аргумент [знаення]\n" " аргумент: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " Якщо значення не надано, виводить поточне значення.\n" " Якщо значення надано, встановлює це значення." #: ../dnf/cli/commands/shell.py:180 msgid "" "{} [command]\n" " print help" msgstr "" "{} [команда]\n" " виводити довідкове повідомлення" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:184 msgid "" "{} arg [option]\n" " list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n" " enable: enable repositories. option = repository id\n" " disable: disable repositories. option = repository id" msgstr "" "{} аргумент [параметр]\n" " list: вивести список усіх сховищ та дані щодо їхнього стану. параметр = [all | id | glob]\n" " enable: увімкнути сховища. параметр = ідентифікатор сховища\n" " disable: вимкнути сховища. параметр = ідентифікатор сховища" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:190 msgid "" "{}\n" " resolve the transaction set" msgstr "" "{}\n" " визначити набір операцій" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:194 msgid "" "{} arg\n" " list: lists the contents of the transaction\n" " reset: reset (zero-out) the transaction\n" " run: run the transaction" msgstr "" "{} аргумент\n" " list: вивести список вмісту операції\n" " reset: скинути (занулити) операцію\n" " run: виконати операцію" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:200 msgid "" "{}\n" " run the transaction" msgstr "" "{}\n" " виконати операцію" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:204 msgid "" "{}\n" " exit the shell" msgstr "" "{}\n" " вийти з оболонки" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:209 msgid "" "Shell specific arguments:\n" "\n" "config set config options\n" "help print help\n" "repository (or repo) enable, disable or list repositories\n" "resolvedep resolve the transaction set\n" "transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n" "run resolve and run the transaction set\n" "exit (or quit) exit the shell" msgstr "" "Специфічні для командної оболонки параметри:\n" "\n" "config встановити параметри налаштування\n" "help вивести довідку\n" "repository (або repo) увімкнути, вимкнути або показати список сховищ\n" "resolvedep визначити набір дій\n" "transaction (або ts) показати список, скинути або запустити набір дій\n" "run визначити і запустити набір дій\n" "exit (або quit) вийти з оболонки" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:258 #, python-format msgid "Error: Cannot open %s for reading" msgstr "Помилка: не вдалося відкрити %s для читання" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:280 ../dnf/cli/main.py:177 msgid "Complete!" msgstr "Завершено!" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:290 msgid "Leaving Shell" msgstr "Полишаємо командну оболонку" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:39 msgid "mark or unmark installed packages as installed by user." msgstr "" "позначити встановлені пакунки як встановлені користувачем або зняти таку " "позначку." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:44 msgid "" "install: mark as installed by user\n" "remove: unmark as installed by user\n" "group: mark as installed by group" msgstr "" "install: позначити, як встановлений користувачем\n" "remove: зняти позначку встановлення користувачем\n" "group: позначити, як встановлений групою" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:48 ../dnf/cli/commands/__init__.py:780 #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:102 msgid "Package specification" msgstr "Специфікація пакунка" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:52 #, python-format msgid "%s marked as user installed." msgstr "%s позначено як «встановлений користувачем»." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:56 #, python-format msgid "%s unmarked as user installed." msgstr "З %s знято позначку «встановлено користувачем»." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:60 #, python-format msgid "%s marked as group installed." msgstr "%s позначено як «встановлений групою»." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:87 #, python-format msgid "Package %s is not installed." msgstr "Пакунок %s не встановлено." #: ../dnf/cli/commands/clean.py:68 #, python-format msgid "Removing file %s" msgstr "Вилучаємо файл %s" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:87 msgid "remove cached data" msgstr "вилучення кешованих даних" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:93 msgid "Metadata type to clean" msgstr "Тип метаданих для чищення" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:105 msgid "Cleaning data: " msgstr "Вилучаємо дані: " #: ../dnf/cli/commands/clean.py:111 msgid "Cache was expired" msgstr "Кеш застарів" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:115 #, python-format msgid "%d file removed" msgid_plural "%d files removed" msgstr[0] "вилучено %d файл" msgstr[1] "вилучено %d файли" msgstr[2] "вилучено %d файлів" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:119 ../dnf/lock.py:139 #, python-format msgid "Waiting for process with pid %d to finish." msgstr "Очікуємо на завершення процесу з pid %d." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:40 msgid "List or create command aliases" msgstr "Вивести або створити список альтернативних записів команд" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:47 msgid "enable aliases resolving" msgstr "увімкнути обробку альтернативних назв" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:50 msgid "disable aliases resolving" msgstr "вимкнути обробку альтернативних записів" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:53 msgid "action to do with aliases" msgstr "дія, яку слід виконати із альтернативними назвами" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:55 msgid "alias definition" msgstr "визначення альтернативної назви" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:70 msgid "Aliases are now enabled" msgstr "Альтернативні записи увімкнено" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:73 msgid "Aliases are now disabled" msgstr "Альтернативні записи вимкнено" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:90 ../dnf/cli/commands/alias.py:93 #, python-format msgid "Invalid alias key: %s" msgstr "Некоректний ключ альтернативного запису: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:96 #, python-format msgid "Alias argument has no value: %s" msgstr "Аргумент альтернативного запису не містить значення: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:130 #, python-format msgid "Aliases added: %s" msgstr "Додані альтернативні записи: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:144 #, python-format msgid "Alias not found: %s" msgstr "Не знайдено альтернативного запису: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:147 #, python-format msgid "Aliases deleted: %s" msgstr "Вилучені альтернативні записи: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:154 #, python-format msgid "%s, alias %s" msgstr "%s, альтернативний запис %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:156 #, python-format msgid "Alias %s='%s'" msgstr "Альтернативний запис %s='%s'" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:160 msgid "Aliases resolving is disabled." msgstr "Обробку альтернативних записів вимкнено." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:165 msgid "No aliases specified." msgstr "Не вказано альтернативних записів." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:172 msgid "No alias specified." msgstr "Не вказано альтернативного запису." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:178 msgid "No aliases defined." msgstr "Не визначено альтернативних записів." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:185 #, python-format msgid "No match for alias: %s" msgstr "Немає відповідника для альтернативного запису: %s" #: ../dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31 msgid "" "upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects " "your system" msgstr "" "оновлення, але лише «найновішого» паунка-відповідника, який виправляє " "проблему у вашій системі" #: ../dnf/cli/commands/check.py:34 msgid "check for problems in the packagedb" msgstr "шукати записи проблем у базі даних пакунків" #: ../dnf/cli/commands/check.py:40 msgid "show all problems; default" msgstr "показати дані щодо усі проблем (типова поведінка)" #: ../dnf/cli/commands/check.py:43 msgid "show dependency problems" msgstr "показати дані щодо проблем із залежностями" #: ../dnf/cli/commands/check.py:46 msgid "show duplicate problems" msgstr "показати дані щодо проблем із дублікатами" #: ../dnf/cli/commands/check.py:49 msgid "show obsoleted packages" msgstr "показати дані щодо застарілих пакунків" #: ../dnf/cli/commands/check.py:52 msgid "show problems with provides" msgstr "показати дані щодо проблем із наданням залежностей" #: ../dnf/cli/commands/check.py:97 msgid "{} has missing requires of {}" msgstr "У {} пропущено вимоги щодо {}" #: ../dnf/cli/commands/check.py:117 msgid "{} is a duplicate with {}" msgstr "{} є дублікатом {}" #: ../dnf/cli/commands/check.py:128 msgid "{} is obsoleted by {}" msgstr "{} є застарілим щодо {}" #: ../dnf/cli/commands/check.py:137 msgid "{} provides {} but it cannot be found" msgstr "{} надає {}, але його не вдалося знайти" #: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:34 msgid "Downgrade a package" msgstr "Знизити версію пакунка" #: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:38 msgid "Package to downgrade" msgstr "Пакунок для зниження версії" #: ../dnf/cli/commands/group.py:44 msgid "display, or use, the groups information" msgstr "показати або використати дані груп" #: ../dnf/cli/commands/group.py:70 msgid "No group data available for configured repositories." msgstr "Для налаштованих сховищ дані груп недоступні." #: ../dnf/cli/commands/group.py:127 #, python-format msgid "Warning: Group %s does not exist." msgstr "Попередження: групи з назвою %s не існує." #: ../dnf/cli/commands/group.py:168 msgid "Warning: No groups match:" msgstr "Попередження: відповідних груп не знайдено:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:197 msgid "Available Environment Groups:" msgstr "Доступні групи середовищ:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:199 msgid "Installed Environment Groups:" msgstr "Встановлені групи середовищ:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:206 ../dnf/cli/commands/group.py:292 msgid "Installed Groups:" msgstr "Встановлені групи:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:213 ../dnf/cli/commands/group.py:299 msgid "Installed Language Groups:" msgstr "Встановлені групи мов:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:223 ../dnf/cli/commands/group.py:306 msgid "Available Groups:" msgstr "Наявні групи:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:230 ../dnf/cli/commands/group.py:313 msgid "Available Language Groups:" msgstr "Доступні групи мов:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:320 msgid "include optional packages from group" msgstr "включити додаткові пакунки з групи" #: ../dnf/cli/commands/group.py:323 msgid "show also hidden groups" msgstr "також показати приховані групи" #: ../dnf/cli/commands/group.py:325 msgid "show only installed groups" msgstr "показати лише встановлені групи" #: ../dnf/cli/commands/group.py:327 msgid "show only available groups" msgstr "показати лише доступні групи" #: ../dnf/cli/commands/group.py:329 msgid "show also ID of groups" msgstr "показувати також ідентифікатори груп" #: ../dnf/cli/commands/group.py:331 msgid "available subcommands: {} (default), {}" msgstr "доступні підкоманди: {} (типова), {}" #: ../dnf/cli/commands/group.py:335 msgid "argument for group subcommand" msgstr "аргумент підкоманди group" #: ../dnf/cli/commands/group.py:344 #, python-format msgid "Invalid groups sub-command, use: %s." msgstr "Некоректна підкоманда груп, скористайтеся: %s." #: ../dnf/cli/commands/group.py:401 msgid "Unable to find a mandatory group package." msgstr "Не вдалося знайти обов’язковий пакунок групи." #: ../dnf/cli/commands/deplist.py:32 msgid "List package's dependencies and what packages provide them" msgstr "Показати список залежностей пакунка та пакунки, які їх надають" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:47 #, python-format msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'." msgstr "Щоб виявити причину проблеми, спробуйте віддати таку команду: «%s»." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:49 #, python-format msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue." msgstr "" "Ймовірно, внаслідок ваших дій було пошкоджено RPMDB. За допомогою команди " "«%s» можна усунути проблему." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:53 msgid "" "You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n" "However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n" "the keys for packages you wish to install and install them.\n" "You can do that by running the command:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" "for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and DNF\n" "will install it for you.\n" "\n" "For more information contact your distribution or package provider." msgstr "" "Вами було увімкнено перевірку пакунків за допомогою ключів GPG. Це правильний крок. \n" "Але у вашій системі не встановлено жодного відкритого ключа GPG. Вам слід отримати\n" "ключі до пакунків, які ви бажаєте встановити і встановити ці ключі.\n" "Виконати встановлення можна за допомогою команди:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "Крім того, ви можете вказати адресу URL ключа, яким бажаєте скористатися\n" "для сховища за допомогою параметра «gpgkey» у розділі налаштувань сховища, DNF \n" "встановить потрібні ключі автоматично.\n" "\n" "Докладніші відомості може бути отримано з довідки до вашого дистрибутива або від\n" "постачальника пакунків." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:80 #, python-format msgid "Problem repository: %s" msgstr "Проблема зі сховищем: %s" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:163 msgid "display details about a package or group of packages" msgstr "показати подробиці щодо пакунка або групи пакунків" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:173 ../dnf/cli/commands/__init__.py:744 msgid "show all packages (default)" msgstr "показати усі пакунки (типова поведінка)" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:176 ../dnf/cli/commands/__init__.py:747 msgid "show only available packages" msgstr "показати лише доступні пакунки" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:179 ../dnf/cli/commands/__init__.py:750 msgid "show only installed packages" msgstr "показати лише встановлені пакунки" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:182 ../dnf/cli/commands/__init__.py:753 msgid "show only extras packages" msgstr "показати лише додаткові пакунки" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:185 ../dnf/cli/commands/__init__.py:188 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:756 ../dnf/cli/commands/__init__.py:759 msgid "show only upgrades packages" msgstr "показати лише пакунки з оновленнями" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:191 ../dnf/cli/commands/__init__.py:762 msgid "show only autoremove packages" msgstr "показати лише пакунки із автоматичним вилученням" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:194 ../dnf/cli/commands/__init__.py:765 msgid "show only recently changed packages" msgstr "показати лише нещодавно змінені пакунки" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:198 msgid "Package name specification" msgstr "Специфікація назви пакунка" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:226 msgid "list a package or groups of packages" msgstr "список пакунків або груп пакунків" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:240 msgid "find what package provides the given value" msgstr "пошук пакунка за вказаним ключем" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:244 msgid "PROVIDE" msgstr "PROVIDE" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:245 msgid "Provide specification to search for" msgstr "Специфікація вмісту, який слід шукати" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:254 ../dnf/cli/commands/search.py:159 msgid "Searching Packages: " msgstr "Пошук пакунків: " #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:263 msgid "check for available package upgrades" msgstr "виконати пошук доступних оновлено пакунків" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:269 msgid "show changelogs before update" msgstr "вивести журнали змін до оновлення" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:365 ../dnf/cli/commands/__init__.py:418 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:474 msgid "No package available." msgstr "Немає доступних пакунків." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:380 msgid "No packages marked for install." msgstr "Немає пакунків, позначених для встановлення." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:416 msgid "No package installed." msgstr "Жодного пакунка не встановлено." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:436 ../dnf/cli/commands/__init__.py:493 #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:91 #, python-format msgid " (from %s)" msgstr " (з %s)" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:471 ../dnf/cli/commands/__init__.py:580 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:623 ../dnf/cli/commands/__init__.py:670 msgid "No package installed from the repository." msgstr "Зі сховища не встановлено жодного пакунка." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:534 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:101 msgid "No packages marked for reinstall." msgstr "Немає пакунків, позначених для перевстановлення." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:720 ../dnf/cli/commands/upgrade.py:89 msgid "No packages marked for upgrade." msgstr "Для оновлення не позначено жодного пакунка." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:730 msgid "run commands on top of all packages in given repository" msgstr "виконати команди над усіма пакунками у вказаному сховищі" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:769 msgid "REPOID" msgstr "REPOID" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:769 msgid "Repository ID" msgstr "Ідентифікатор сховища" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:804 msgid "display a helpful usage message" msgstr "показати корисну підказку щодо використання" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:808 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:825 msgid "display, or use, the transaction history" msgstr "показ або використання журналу операцій" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:853 msgid "" "Found more than one transaction ID.\n" "'{}' requires one transaction ID or package name." msgstr "" "Виявлено більше одного ідентифікатора операції.\n" "«{}» потребує одного ідентифікатора операції або назви пакунка." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:861 msgid "No transaction ID or package name given." msgstr "Не вказано ідентифікатора операції або назви пакунка." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:873 msgid "You don't have access to the history DB." msgstr "У вас немає права доступу до бази даних журналу." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:885 #, python-format msgid "" "Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package" " database." msgstr "" "Не вдалося скасувати операцію %s. Скасування операції могло призвести до " "порушення цілісності бази даних пакунків." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:890 #, python-format msgid "" "Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent " "package database." msgstr "" "Не вдалося відкотити операцію %s. Скасування операції могло призвести до " "порушення цілісності бази даних пакунків." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:960 msgid "" "Invalid transaction ID range definition '{}'.\n" "Use '..'." msgstr "" "Некоректне визначення діапазону ідентифікаторів операцій, «{}».\n" "Мало бути «<ідентифікатор операції>..<ідентифікатор операції>»." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:964 msgid "" "Can't convert '{}' to transaction ID.\n" "Use '', 'last', 'last-'." msgstr "" "Не вдалося перетворити «{}» на ідентифікатор операції.\n" "Скористайтеся записом «<число>», «last», «last-<число>»." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:993 msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found." msgstr "Не знайдено операції із пакунком «{}»." #: ../dnf/cli/commands/install.py:47 msgid "install a package or packages on your system" msgstr "встановити пакунок або пакунки у вашій системі" #: ../dnf/cli/commands/install.py:118 msgid "Unable to find a match" msgstr "Не вдалося знайти відповідник" #: ../dnf/cli/commands/install.py:131 #, python-format msgid "Not a valid rpm file path: %s" msgstr "Не є чинним шляхом до файла rpm: %s" #: ../dnf/cli/commands/install.py:167 #, python-brace-format msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}" msgstr "Виявлено такі варіанти для «{0}»: {1}" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:44 msgid "bugfix" msgstr "виправлення вади" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:45 msgid "enhancement" msgstr "покращення" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:46 msgid "security" msgstr "безпека" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:47 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:294 #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:326 ../dnf/cli/commands/repolist.py:37 msgid "unknown" msgstr "невідомий" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:48 msgid "newpackage" msgstr "новий пакунок" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:50 msgid "Critical/Sec." msgstr "Критичний/Безп." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:51 msgid "Important/Sec." msgstr "Високий/Безп." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:52 msgid "Moderate/Sec." msgstr "Середній/Безп." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:53 msgid "Low/Sec." msgstr "Низький/Безп." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:63 msgid "display advisories about packages" msgstr "показати консультації щодо пакунків" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:77 msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)" msgstr "поради щодо новіших версій встановлених пакунків (типово)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:80 msgid "advisories about equal and older versions of installed packages" msgstr "поради щодо тих самих або старіших версій встановлених пакунків" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:83 msgid "" "advisories about newer versions of those installed packages for which a " "newer version is available" msgstr "" "поради щодо новіших версій цих встановлених пакунків, для яких доступна " "новіша версія" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:87 msgid "advisories about any versions of installed packages" msgstr "поради щодо будь-яких версій встановлених пакунків" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:92 msgid "show summary of advisories (default)" msgstr "показати резюме щодо порад (типово)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:95 msgid "show list of advisories" msgstr "показати список інформаційних бюлетенів" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:98 msgid "show info of advisories" msgstr "показати інформаційні бюлетені" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:129 msgid "installed" msgstr "встановлено" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:132 msgid "updates" msgstr "оновлення" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:136 msgid "all" msgstr "усі" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:139 msgid "available" msgstr "доступні" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:254 msgid "Updates Information Summary: " msgstr "Резюме щодо оновлень: " #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:257 msgid "New Package notice(s)" msgstr "Повідомлення щодо нових пакунків" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:258 msgid "Security notice(s)" msgstr "Зауваження щодо безпеки" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:259 msgid "Critical Security notice(s)" msgstr "Критичний рівень зауваження щодо безпеки" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:261 msgid "Important Security notice(s)" msgstr "Високий рівень зауваження щодо безпеки" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:263 msgid "Moderate Security notice(s)" msgstr "Середній рівень зауваження щодо безпеки" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:265 msgid "Low Security notice(s)" msgstr "Низький рівень зауваження щодо безпеки" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:267 msgid "Unknown Security notice(s)" msgstr "Невідомий рівень зауваження щодо безпеки" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:269 msgid "Bugfix notice(s)" msgstr "Зауваження щодо виправлення вад" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:270 msgid "Enhancement notice(s)" msgstr "Зауваження щодо покращення" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:271 msgid "other notice(s)" msgstr "інші зауваження" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:292 msgid "Unknown/Sec." msgstr "Невідомий/Безп." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319 msgid "Update ID" msgstr "Ід. оновлення" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319 msgid "Updated" msgstr "Оновлено" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319 msgid "Bugs" msgstr "Вади" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320 msgid "CVEs" msgstr "CVE" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320 msgid "Severity" msgstr "Важливість" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320 msgid "Rights" msgstr "Права" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:321 msgid "Files" msgstr "Файли" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:347 msgid "true" msgstr "так" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:347 msgid "false" msgstr "ні" #: ../dnf/cli/commands/module.py:72 ../dnf/cli/commands/module.py:94 msgid "No matching Modules to list" msgstr "У списку немає відповідних модулів" #: ../dnf/cli/commands/module.py:239 msgid "Interact with Modules." msgstr "Взаємодія із модулями." #: ../dnf/cli/commands/module.py:252 msgid "show only enabled modules" msgstr "показати лише увімкнені модулі" #: ../dnf/cli/commands/module.py:255 msgid "show only disabled modules" msgstr "показати лише вимкнені модулі" #: ../dnf/cli/commands/module.py:258 msgid "show only installed modules" msgstr "показати лише встановлені модулі" #: ../dnf/cli/commands/module.py:261 msgid "show profile content" msgstr "показати вміст профілю" #: ../dnf/cli/commands/module.py:265 msgid "Modular command" msgstr "Модульна команда" #: ../dnf/cli/commands/module.py:267 msgid "Module specification" msgstr "Специфікація модуля" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:38 msgid "reinstall a package" msgstr "перевстановлення пакунка" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:42 msgid "Package to reinstall" msgstr "Пакунок для повторного встановлення" #: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:32 msgid "synchronize installed packages to the latest available versions" msgstr "" "синхронізація встановлених пакунків з найсвіжішими доступними версіями" #: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:36 msgid "Package to synchronize" msgstr "Пакунок для синхронізації" #: ../dnf/cli/commands/swap.py:33 msgid "run an interactive dnf mod for remove and install one spec" msgstr "" "запустити інтерактивний dnf для вилучення або встановлення однієї " "специфікації" #: ../dnf/cli/commands/swap.py:37 msgid "The specs that will be removed" msgstr "Специфікації, які буде вилучено" #: ../dnf/cli/commands/swap.py:39 msgid "The specs that will be installed" msgstr "Специфікації, які буде встановлено" #: ../dnf/cli/commands/makecache.py:37 msgid "generate the metadata cache" msgstr "створити кеш метаданих" #: ../dnf/cli/commands/makecache.py:48 msgid "Making cache files for all metadata files." msgstr "Створення файлів кешу для всіх файлів метаданих." #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:40 msgid "upgrade a package or packages on your system" msgstr "оновлення пакунків вашої системи" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:44 msgid "Package to upgrade" msgstr "Пакунок для оновлення" #: ../dnf/cli/commands/autoremove.py:41 msgid "" "remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies" msgstr "" "вилучити усі непотрібні пакунки, які було спочатку встановлено як залежності" #: ../dnf/cli/commands/search.py:46 msgid "search package details for the given string" msgstr "пошук подробиць щодо пакунка за вказаним рядком" #: ../dnf/cli/commands/search.py:51 msgid "search also package description and URL" msgstr "шукати також опис пакунка і адресу" #: ../dnf/cli/commands/search.py:52 msgid "KEYWORD" msgstr "KEYWORD" #: ../dnf/cli/commands/search.py:55 msgid "Keyword to search for" msgstr "Ключове слово, яке слід шукати" #. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary #. & URL) #: ../dnf/cli/commands/search.py:76 msgid " & " msgstr " & " #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: ../dnf/cli/commands/search.py:80 #, python-format msgid "%s Exactly Matched: %%s" msgstr "Точний відповідник %s: %%s" #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: ../dnf/cli/commands/search.py:84 #, python-format msgid "%s Matched: %%s" msgstr "Відповідник %s: %%s" #: ../dnf/cli/commands/search.py:134 msgid "No matches found." msgstr "Не знайдено відповідників." #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:39 #, python-format msgid "Never (last: %s)" msgstr "Ніколи (востаннє: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:41 #, python-format msgid "Instant (last: %s)" msgstr "Негайно (лишилося: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:44 #, python-format msgid "%s second(s) (last: %s)" msgstr "%s секунд (лишилося: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:75 msgid "display the configured software repositories" msgstr "показ списку увімкнених сховищ програмного забезпечення" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:82 msgid "show all repos" msgstr "показати усі сховища" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:85 msgid "show enabled repos (default)" msgstr "показати увімкнені сховища (типова поведінка)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:88 msgid "show disabled repos" msgstr "показати вимкнені сховища" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:92 msgid "Repository specification" msgstr "Специфікація сховища" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:124 msgid "No repositories available" msgstr "Немає доступних сховищ" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:142 ../dnf/cli/commands/repolist.py:143 msgid "enabled" msgstr "увімкнено" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:150 ../dnf/cli/commands/repolist.py:151 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:161 msgid "Repo-id : " msgstr "Ід. сховища : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:162 msgid "Repo-name : " msgstr "Назва сховища : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:165 msgid "Repo-status : " msgstr "Стан сховища : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:168 msgid "Repo-revision: " msgstr "Версія сховища: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:172 msgid "Repo-tags : " msgstr "Мітки сховища : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:179 msgid "Repo-distro-tags: " msgstr "Мітки дистрибутива сховища: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:188 msgid "Repo-updated : " msgstr "Оновлення сховища: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:190 msgid "Repo-pkgs : " msgstr "Пакунки сховища: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:191 msgid "Repo-size : " msgstr "Розмір сховища: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:194 msgid "Repo-metalink: " msgstr "Метапосилання сховища: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:199 msgid " Updated : " msgstr " Оновлено : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:201 msgid "Repo-mirrors : " msgstr "Дзеркала сховищ: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:205 ../dnf/cli/commands/repolist.py:211 msgid "Repo-baseurl : " msgstr "Адреса сховища: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:214 msgid "Repo-expire : " msgstr "Строк дії сховища: " #. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd) #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:218 msgid "Repo-exclude : " msgstr "Виключення сховища: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:222 msgid "Repo-include : " msgstr "Включення сховища: " #. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5) #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:227 msgid "Repo-excluded: " msgstr "Виключені сховища: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:231 msgid "Repo-filename: " msgstr "Назва файла сховища: " #. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count), #. then chop the middle (name)... #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:240 ../dnf/cli/commands/repolist.py:267 msgid "repo id" msgstr "ід. сховища" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:253 ../dnf/cli/commands/repolist.py:254 #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:275 msgid "status" msgstr "стан" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:269 ../dnf/cli/commands/repolist.py:271 msgid "repo name" msgstr "назва сховища" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:285 msgid "Total packages: {}" msgstr "Загалом пакунків: {}" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:108 msgid "search for packages matching keyword" msgstr "шукати пакунки, що відповідають ключовому слову" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:122 msgid "" "Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without " "argument)" msgstr "" "Опитати усі пакунки (скорочення для repoquery '*' або repoquery без " "аргумента)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:125 msgid "Query all versions of packages (default)" msgstr "Шукати усі версії пакунків (типово)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:128 msgid "show only results from this ARCH" msgstr "показати результати лише для вказаної архітектури" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:130 msgid "show only results that owns FILE" msgstr "показати результати лише із вказаним файлом" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:133 msgid "show only results that conflict REQ" msgstr "показати лише результати, які конфліктують з REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:136 msgid "" "shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends " "package provides and files REQ" msgstr "" "показує результати, які надаються requires, suggests, supplements, enhances " "або recommends для пакунка, і файли REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:140 msgid "show only results that obsolete REQ" msgstr "показати лише результати, які роблять застарілим REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:143 msgid "show only results that provide REQ" msgstr "показати лише результати із вказаним вмістом" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:146 msgid "shows results that requires package provides and files REQ" msgstr "показує результати, які потребують вмісту пакунка та файлів REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:149 msgid "show only results that recommend REQ" msgstr "показати лише результати із вказаною рекомендацією" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:152 msgid "show only results that enhance REQ" msgstr "показати лише результати із вказаним покращенням" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:155 msgid "show only results that suggest REQ" msgstr "показати лише результати із вказаною пропозицією" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:158 msgid "show only results that supplement REQ" msgstr "показати лише результати із вказаним додатком" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:161 msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default" msgstr "перевіряти неявні залежності (files і Provides); типова поведінка" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:163 msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps" msgstr "" "перевіряти залежності саме так, як вказано, параметр із протилежним " "значенням щодо --alldeps" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:165 msgid "" "used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages " "recursively." msgstr "" "використовується з --whatrequires і --requires --resolve, шукати пакунки " "рекурсивно." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:167 msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them" msgstr "показати список усіх залежностей та пакунки, які їх надають" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:169 msgid "show available tags to use with --queryformat" msgstr "показати доступні для використання з --queryformat мітки" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:172 msgid "resolve capabilities to originating package(s)" msgstr "визначати можливості до початкових пакунків" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:174 msgid "show recursive tree for package(s)" msgstr "показати рекурсивну ієрархію пакунків" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:176 msgid "operate on corresponding source RPM" msgstr "працювати із відповідним RPM з початковим кодом" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:178 msgid "" "show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is " "negative)" msgstr "" "показати N найсвіжіших пакунків із вказаною парою значень назва.архітектура " "(або найсвіжіші, окрім N останніх, якщо N від’ємне)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:184 msgid "show detailed information about the package" msgstr "показати докладні дані щодо пакунка" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:187 msgid "show list of files in the package" msgstr "показати список файлів у пакунку" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:190 msgid "show package source RPM name" msgstr "показати назву пакунка RPM із початковим кодом" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:193 msgid "show changelogs of the package" msgstr "показати журнал змін у пакунку" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:196 msgid "format for displaying found packages" msgstr "формат показу знайдених пакунків" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:199 msgid "" "use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found " "packages (default)" msgstr "" "використовувати для показу знайдених пакунків формат назва-епоха:версія-" "випуск.архітектура (типовий)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:202 msgid "" "use name-version-release format for displaying found packages (rpm query " "default)" msgstr "" "використовувати для показу знайдених пакунків формат назва-версія-випуск " "(типовий для запитів rpm)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:208 msgid "" "use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found " "packages" msgstr "" "використовувати для показу знайдених пакунків формат епоха:назва-версія-" "випуск.архітектура" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:211 msgid "Display in which comps groups are presented selected packages" msgstr "Показати, у яких групах COMPS є позначені пакунки" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:215 msgid "limit the query to installed duplicate packages" msgstr "обмежити запит лише встановленими дублікатами пакунків" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:222 msgid "limit the query to installed installonly packages" msgstr "обмежити запит встановленими пакунками лише для встановлення" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:225 msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies" msgstr "обмежити запит встановленими пакунками із незадоволеними залежностями" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:227 msgid "show a location from where packages can be downloaded" msgstr "показати місце, звідки буде отримано пакунки" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:230 msgid "Display capabilities that the package conflicts with." msgstr "Показати залежності, з якими конфліктує пакунок." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:231 msgid "" "Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, " "suggest, and supplement." msgstr "" "Показати можливості, від яких може залежати працездатність, поліпшення, " "рекомендації, пропозиції та розширення пакунка." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:233 msgid "Display capabilities that the package can enhance." msgstr "Показати можливості, які може покращити пакунок." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:234 msgid "Display capabilities provided by the package." msgstr "Показати можливості, роботу яких забезпечує пакунок." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:235 msgid "Display capabilities that the package recommends." msgstr "Показати рекомендовані можливості пакунка." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:236 msgid "Display capabilities that the package depends on." msgstr "Показати можливості, від яких залежить робота пакунка." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:237 #, python-format msgid "" "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script." msgstr "" "Показати можливості, сформовані залежністю пакунка від потреби у запуску " "скрипту %%pre." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:238 msgid "Display capabilities that the package suggests." msgstr "Показати пропоновані пакунком залежності." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:239 msgid "Display capabilities that the package can supplement." msgstr "Показати можливості, які може бути доповнено пакунком." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:245 msgid "Display only available packages." msgstr "Показати лише доступні пакунки." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:248 msgid "Display only installed packages." msgstr "Показати лише встановлені пакунки." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:249 msgid "" "Display only packages that are not present in any of available repositories." msgstr "Показати лише пакунки, яких немає у жодному із доступних сховищ." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:250 msgid "" "Display only packages that provide an upgrade for some already installed " "package." msgstr "Показати лише пакунки із оновленнями вже встановлених пакунків." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:251 msgid "Display only packages that can be removed by \"dnf autoremove\" command." msgstr "" "Показувати лише пакунки, які може бути вилучено командою «dnf autoremove»." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:252 msgid "Display only packages that were installed by user." msgstr "Показати лише пакунки, які було встановлено користувачем." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:264 msgid "Display only recently edited packages" msgstr "Показати лише пакунки, які нещодавно редагувалися" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:267 msgid "the key to search for" msgstr "ключове слово для пошуку" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:289 msgid "" "Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '" "--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--" "requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options" msgstr "" "Параметр --resolve слід використовувати разом із одним з таких параметрів: " "--conflicts, --depends, --enhances, --provides, --recommends, --requires, " "--requires-pre, --suggests або --supplements" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:299 msgid "" "Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires ' (optionally " "with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires " "--resolve'" msgstr "" "Параметр «--recursive» слід використовувати з «--whatrequires <ВИМОГА>» " "(можна з «--alldeps», але не з «--exactdeps») або з «--requires <ВИМОГА> " "--resolve»" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:332 msgid "Package {} contains no files" msgstr "У пакунку {} не міститься файлів" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:404 #, python-brace-format msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\"" msgstr "Доступні мітки запиту: скористайтеся --queryformat \".. %{tag} ..\"" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:473 msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option" msgstr "аргумент {} потребує параметра --whatrequires або --whatdepends" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:518 msgid "" "No valid switch specified\n" "usage: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n" "\n" "description:\n" " For the given packages print a tree of the packages." msgstr "" "Не вказано перемикач\n" "Користування: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [ключ] [--tree]\n" "\n" "Опис:\n" " Для вказаних пакунків виводить ієрархію пакунків." #: ../dnf/cli/main.py:80 msgid "Terminated." msgstr "Перервано." #: ../dnf/cli/main.py:108 msgid "No read/execute access in current directory, moving to /" msgstr "" "Немає доступу до читання або виконання до поточного каталогу, пересуваємо до" " /" #: ../dnf/cli/main.py:127 msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages" msgstr "" "(спробуйте додати «{}» до рядка команди для заміни конфліктних пакунків" #: ../dnf/cli/main.py:131 msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages" msgstr "" "спробуйте додати «{}», щоб пропустити непридатні до встановлення пакунки" #: ../dnf/cli/main.py:134 msgid " or '{}' to skip uninstallable packages" msgstr " або «{}», щоб пропустити непридатні до встановлення пакунки" #: ../dnf/cli/main.py:139 msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages" msgstr "" "спробуйте додати «{}», щоб було використано лише найкращі варіанти пакунків" #: ../dnf/cli/main.py:142 msgid " or '{}' to use not only best candidate packages" msgstr " або «{}», щоб було використано лише найкращі варіанти пакунків" #: ../dnf/cli/main.py:159 msgid "Dependencies resolved." msgstr "Залежності розв’язано." #. empty file is invalid json format #: ../dnf/persistor.py:54 #, python-format msgid "%s is empty file" msgstr "%s є порожнім файлом" #: ../dnf/persistor.py:98 msgid "Failed storing last makecache time." msgstr "Не вдалося зберегти останні дані щодо часу makecache." #: ../dnf/persistor.py:105 msgid "Failed determining last makecache time." msgstr "Не вдалося визначити останні дані щодо часу makecache." #: ../dnf/crypto.py:108 #, python-format msgid "repo %s: 0x%s already imported" msgstr "сховище %s: 0x%s вже імпортовано" #: ../dnf/crypto.py:115 #, python-format msgid "repo %s: imported key 0x%s." msgstr "сховище %s: імпортовано ключ 0x%s." #: ../dnf/rpm/transaction.py:119 msgid "Errors occurred during test transaction." msgstr "Під час спроби виконати тестову дію сталися помилки." #: ../dnf/lock.py:100 #, python-format msgid "" "Malformed lock file found: %s.\n" "Ensure no other dnf process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." msgstr "" "Виявлено помилкове форматування файла блокування: %s.\n" "Переконайтеся, що не запущено паралельного процесу dnf і вилучіть файл блокування вручну або за допомогою команди systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." #: ../dnf/plugin.py:63 #, python-format msgid "Parsing file failed: %s" msgstr "Помилка під час спроби обробити файл: %s" #: ../dnf/plugin.py:141 #, python-format msgid "Loaded plugins: %s" msgstr "Завантажені додатки: %s" #: ../dnf/plugin.py:199 #, python-format msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s" msgstr "Не вдалося завантажити додаток «%s»: %s" #: ../dnf/plugin.py:231 msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}" msgstr "" "Не знайдено відповідників за такими взірцями для вмикання додатків: {}" #: ../dnf/plugin.py:235 msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}" msgstr "" "Не знайдено відповідників за такими взірцями для вимикання додатків: {}"