Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# András Bögöly <ebogoly@gmail.com>, 2011,2014
# Peter Borsa <peter.borsa@gmail.com>, 2014
# teknos.ferenc <teknos.ferenc@gmail.com>, 2014
# Zoltan Hoppár <zoltanh721@fedoraproject.org>, 2014
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2016. #zanata
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2017. #zanata
# Zoltan Hoppar <zoltanh721@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2018. #zanata
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-03 20:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-26 07:40+0000\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/dnf/language/hu/)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"

#: ../doc/examples/install_plugin.py:46
#: ../doc/examples/list_obsoletes_plugin.py:39
#: ../dnf/cli/commands/remove.py:61 ../dnf/cli/commands/__init__.py:195
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:270 ../dnf/cli/commands/__init__.py:777
#: ../dnf/cli/commands/install.py:51 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:46 ../dnf/cli/commands/autoremove.py:48
msgid "PACKAGE"
msgstr "CSOMAG"

#: ../doc/examples/install_plugin.py:48 ../dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Telepítendő csomag"

#: ../dnf/util.py:387 ../dnf/util.py:389
msgid "Problem"
msgstr "Probléma"

#: ../dnf/util.py:440
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr "Nem található tranzakcióelem a kulcshoz: {}"

#: ../dnf/util.py:450
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr "Nem található tranzakciós szoftveradatbázis-elem a kulcshoz: {}"

#: ../dnf/util.py:453
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "Hiba történt a tranzakció során."

#: ../dnf/package.py:295
#, python-format
msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
msgstr "%s: %s ellenőrzés sikertelen: %s vs %s"

#: ../dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "Különböző adatfolyam engedélyeztése ehhez : „{}”."

#: ../dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Nincs mit megjeleníteni."

#: ../dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr "A(z) „{}” megadottnál újabb verziójának telepítése. Ok: {}"

#: ../dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Engedélyezett modulok: {}."

#: ../dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "Nincs profil megadva ehhez: „{}”, adja meg a profilt."

#: ../dnf/module/module_base.py:33
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tipp: [d]alapértelmezett, [e]bekapcsolt, [x]kikapcsolt, [i]telepítve"

#: ../dnf/module/module_base.py:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tipp: [d]alapértelmezett, [e]bekapcsolt, [x]kikapcsolt, [i]telepített, [a]aktív"

#: ../dnf/module/module_base.py:49 ../dnf/module/module_base.py:414
#: ../dnf/module/module_base.py:470 ../dnf/module/module_base.py:529
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "Szükségtelen profil mellőzése: „{}/{}”"

#: ../dnf/module/module_base.py:85
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"A(z) „{0}” modul telepítése a(z) {1} üzembiztos tárolóból nem engedélyezett"

#: ../dnf/module/module_base.py:95
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""
"Nem illik a profil a(z) {} argumentumhoz. A(z) „{}:{}” elérhető profiljai: "
"{}"

#: ../dnf/module/module_base.py:99
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr "Nem illik a profil a(z) {} argumentumhoz"

#: ../dnf/module/module_base.py:111
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr ""
"Nincs alapértelmezett profil a(z) {}:{} modulhoz. Elérhető profilok: {}"

#: ../dnf/module/module_base.py:115
msgid "No default profiles for module {}:{}"
msgstr "Nincs alapértelmezett profil a(z) {}:{} modulhoz"

#: ../dnf/module/module_base.py:122
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr "A(z) {} alapértelmezett profil nem érhető el a(z) {}:{} modulban"

#: ../dnf/module/module_base.py:135
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "A modul telepítése az üzembiztos tárolóból nem engedélyezett"

#: ../dnf/module/module_base.py:152 ../dnf/module/module_base.py:186
#: ../dnf/module/module_base.py:330 ../dnf/module/module_base.py:348
#: ../dnf/module/module_base.py:356 ../dnf/module/module_base.py:410
#: ../dnf/module/module_base.py:466 ../dnf/module/module_base.py:525
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "Nem oldható fel a(z) {} argumentum"

#: ../dnf/module/module_base.py:153
msgid "No match for package {}"
msgstr "Nincs találat a(z) {} csomagra"

#: ../dnf/module/module_base.py:197
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"A(z) „{0}” modul frissítése a(z) {1} üzembiztos tárolóból nem engedélyezett"

#: ../dnf/module/module_base.py:216 ../dnf/module/module_base.py:244
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr "Nem illik a profil a(z) {} argumentumhoz"

#: ../dnf/module/module_base.py:224
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "A modul frissítése az üzembiztos tárolóból nem engedélyezett"

#: ../dnf/module/module_base.py:360
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr ""
"Csak egy modulnév szükséges. A felesleges információk figyelmen kívül "
"hagyása az argumentumban: „{}”"

#: ../dnf/module/module_base.py:672 ../dnf/exceptions.py:127
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "Moduláris függőségi probléma:"
msgstr[1] "Moduláris függőségi problémák:"

#: ../dnf/conf/config.py:134
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” feldolgozásakor: %s"

#: ../dnf/conf/config.py:149 ../dnf/automatic/main.py:156
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Ismeretlen konfigurációs érték: %s=%s itt: %s; %s"

#: ../dnf/conf/config.py:156 ../dnf/automatic/main.py:160
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Ismeretlen konfigurációs beállítás: %s = %s itt: %s"

#: ../dnf/conf/config.py:224
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "A gyorsítótár mappa nem állítható be: {}"

#: ../dnf/conf/config.py:319 ../dnf/conf/config.py:355
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Ismeretlen konfigurációs beállítás: %s = %s"

#: ../dnf/conf/config.py:336
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr "Hiba a --setopt feldolgozásakor a(z) „%s” kulccsal, „%s” értékkel: %s"

#: ../dnf/conf/config.py:344
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "A fő konfigurációs fájlban nem volt %s attribútum a setopt előtt"

#: ../dnf/conf/config.py:391 ../dnf/conf/config.py:409
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "Érvénytelen vagy ismeretlen „{}”: {}"

#: ../dnf/conf/config.py:421 ../dnf/conf/read.py:83 ../dnf/cli/aliases.py:105
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "A(z) „%s” fájl feldolgozása meghiúsult: %s"

#: ../dnf/conf/config.py:465
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr ""
"Hiba a --setopt feldolgozásakor a(z) „%s.%s” kulccsal, „%s” értékkel: %s"

#: ../dnf/conf/config.py:468
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "A(z) %s tárolónak nincs %s attribútuma a setopt előtt"

#: ../dnf/conf/read.py:51
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Figyelmeztetés: nem sikerült betölteni: „%s”, átugrás."

#: ../dnf/conf/read.py:61
#, python-format
msgid "Repository '%s': Error parsing config: %s"
msgstr "„%s” tároló: Hiba a konfiguráció feldolgozásakor: %s"

#: ../dnf/conf/read.py:66
#, python-format
msgid "Repository '%s' is missing name in configuration, using id."
msgstr ""
"A(z) „%s” tároló neve hiányzik a konfigurációban, az azonosító használata."

#: ../dnf/conf/read.py:96
#, python-format
msgid "Bad id for repo: %s, byte = %s %d"
msgstr "Hibás tárolóazonosító: %s, bájt = %s %d"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:31
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "Az alábbi frissítések alkalmazva lettek ekkor: „%s”"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "Az alábbi frissítések elérhetőek innen: „%s”"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "Az alábbi frissítések letöltésre kerültek ekkor: „%s”"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:80
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "A frissítések alkalmazásra kerültek ekkor: „%s”"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:82
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "A frissítések letöltésre kerültek ekkor: „%s”"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:84
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "A frissítések elérhetőek innen: „%s”"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:107
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "Sikertelen e-mail küldési kísérlet: „%s”: %s"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:137
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "A(z) „%s” parancs végrehajtása sikertelen, visszatérési érték: %d"

#: ../dnf/automatic/main.py:236
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "dnf-automatic elindítva."

#: ../dnf/automatic/main.py:240
#, python-format
msgid "Sleep for %s seconds"
msgstr "Alvás %s másodpercig"

#: ../dnf/automatic/main.py:271 ../dnf/cli/main.py:57
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hiba: %s"

#: ../dnf/dnssec.py:169
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires libunbound ({})"
msgstr ""
"A „gpgkey_dns_verification” konfigurációs beállításhoz szükséges a "
"libunbound ({})"

#: ../dnf/dnssec.py:240
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "DNSSEC bővítmény: A felhasználó kulcsa "

#: ../dnf/dnssec.py:242
msgid "is valid."
msgstr "érvényes."

#: ../dnf/dnssec.py:244
msgid "has unknown status."
msgstr "ismeretlen állapotú."

#: ../dnf/dnssec.py:252
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "DNSSEC bővítmény: "

#: ../dnf/dnssec.py:284
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr "A már importált kulcsok érvényességének ellenőrzése."

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: ../dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Visszaállítás"

#: ../dnf/transaction.py:81 ../dnf/transaction.py:88 ../dnf/transaction.py:93
#: ../dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "Tisztítás"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: ../dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Telepítés"

#: ../dnf/transaction.py:84 ../dnf/transaction.py:85 ../dnf/cli/output.py:1879
msgid "Obsoleting"
msgstr "Elavulttá tétel"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: ../dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Újratelepítés"

#. TODO: 'Removing'?
#: ../dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "Törlés"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: ../dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Frissítés"

#: ../dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "Ellenőrzés"

#: ../dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Beállítás"

#: ../dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "Előkészítés"

#: ../dnf/base.py:146
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "a(z) „{}” tároló betöltése meghiúsult: {}"

#: ../dnf/base.py:148
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "A(z) „{}” tároló betöltése meghiúsult"

#: ../dnf/base.py:320
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""
"A metaadat időzítő gyorsítótár nem lesz használatban, ha mért kapcsolatot "
"használ."

#: ../dnf/base.py:325
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr ""
"A metaadat időzítő gyorsítótár nem lesz használatban, ha akkumulátorról "
"működik a gép."

#: ../dnf/base.py:330
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "A metaadat időzítő gyorsítótár letiltva."

#: ../dnf/base.py:335
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "A metaadat gyorsítótár nemrég frissült."

#: ../dnf/base.py:341 ../dnf/cli/commands/__init__.py:100
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr "Itt nincsenek engedélyezett tárolók: „{}”."

#: ../dnf/base.py:348
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: sosem fog lejárni, és nem lesz frissítve."

#: ../dnf/base.py:350
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: lejárt, és frissítve lesz."

#. expires within the checking period:
#: ../dnf/base.py:354
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr ""
"%s: a metaadatok %d másodperc múlva elévülnek, és most frissítve lesznek"

#: ../dnf/base.py:358
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: %d másodperc múlva elévülnek."

#. performs the md sync
#: ../dnf/base.py:364
msgid "Metadata cache created."
msgstr "Metaadat gyorsítótár létrehozva."

#: ../dnf/base.py:397
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: metaadatok használata innen: %s."

#: ../dnf/base.py:409
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "Tárolók mellőzése: %s"

#: ../dnf/base.py:412
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr ""
"Az utolsó metaadat lejárati ellenőrzés ennyi ideje volt: %s, ekkor: %s."

#: ../dnf/base.py:442
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr ""
"A letöltött csomagok mentésre kerültek a gyorsítótárba a következő sikeres "
"tranzakcióig."

#: ../dnf/base.py:444
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr ""
"A gyorsítótárazott csomagokat a következő végrehajtásával törölheti: „%s”."

#: ../dnf/base.py:533
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "Hibás tsflag a következő konfigurációs fájlban: %s"

#: ../dnf/base.py:589
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "A csoportfájl hozzáadása sikertelen a következő tárolónál: %s - %s"

#: ../dnf/base.py:820
msgid "Running transaction check"
msgstr "Tranzakció ellenőrzés futtatása"

#: ../dnf/base.py:828
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "Hiba: tranzakció ellenőrzésnél és függőségfeloldásnál:"

#: ../dnf/base.py:834
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "Tranzakció ellenőrzés sikeres."

#: ../dnf/base.py:837
msgid "Running transaction test"
msgstr "Tranzakció teszt futtatása"

#: ../dnf/base.py:847 ../dnf/base.py:996
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"

#: ../dnf/base.py:848
msgid "Transaction test error:"
msgstr "Tranzakció teszt hiba:"

#: ../dnf/base.py:859
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "Tranzakció teszt sikeres."

#: ../dnf/base.py:877
msgid "Running transaction"
msgstr "Tranzakció futtatása"

#: ../dnf/base.py:905
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Szükséges hely:"

#: ../dnf/base.py:908
#, python-format
msgid "At least %dMB more space needed on the %s filesystem."
msgid_plural "At least %dMB more space needed on the %s filesystem."
msgstr[0] ""
"Még legalább %dMB szabad helyre van szükség a(z) %s fájlrendszeren."
msgstr[1] ""
"Még legalább %dMB szabad helyre van szükség a(z) %s fájlrendszeren."

#: ../dnf/base.py:915
msgid "Error Summary"
msgstr "Hiba összegzés"

#: ../dnf/base.py:941
msgid "RPMDB altered outside of DNF."
msgstr "Az RPMDB a DNF-en kívül lett módosítva."

#: ../dnf/base.py:997 ../dnf/base.py:1005
msgid "Could not run transaction."
msgstr "Tranzakció futtatása meghiúsult."

#: ../dnf/base.py:1000
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "Tranzakció nem indítható:"

#: ../dnf/base.py:1014
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "A következő tranzakció-fájl eltávolítása meghiúsult: %s"

#: ../dnf/base.py:1096
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "Néhány csomag nem lett letöltve. Újrapróbálkozás."

#: ../dnf/base.py:1126
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)"
msgstr ""
"A Delta RPM-ek lecsökkentették a(z) %.1f MB-nyi frissítést %.1f MB-ra. "
"(%d.1%% megspórolva)"

#: ../dnf/base.py:1129
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)"
msgstr ""
"A sikertelen Delta RPM-ek megnövelték a(z) %.1f MB-nyi frissítést %.1f MB-"
"ra. (%d.1%% elpazarolva)"

#: ../dnf/base.py:1182
msgid "Could not open: {}"
msgstr "Nem nyitható meg: {}"

#: ../dnf/base.py:1220
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "A publikus kulcs nincs telepítve a következőhöz: %s"

#: ../dnf/base.py:1224
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "Hiba a következő csomag megnyitásánál: %s"

#: ../dnf/base.py:1232
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "A publikus kulcs nem megbízható a következőhöz: %s"

#: ../dnf/base.py:1236
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "A következő csomag nincs aláírva: %s"

#: ../dnf/base.py:1251
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Nem távolítható el: %s"

#: ../dnf/base.py:1255
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s eltávolítva"

#: ../dnf/base.py:1535
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "Nincs találat a(z) „{}” csomagcsoportra"

#: ../dnf/base.py:1622
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "Csomagok hozzáadása a(z) „%s” csoportból: %s"

#: ../dnf/base.py:1645 ../dnf/base.py:1697 ../dnf/cli/cli.py:216
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:446 ../dnf/cli/commands/__init__.py:503
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:596 ../dnf/cli/commands/__init__.py:645
#: ../dnf/cli/commands/install.py:80 ../dnf/cli/commands/install.py:103
#: ../dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nincs tennivaló."

#: ../dnf/base.py:1663
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "Nincsenek eltávolításra jelölt csoportok."

#: ../dnf/base.py:1699
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "Nincsenek frissítésre jelölt csoportok."

#: ../dnf/base.py:1843 ../dnf/base.py:1918 ../dnf/base.py:1937
#: ../dnf/base.py:1950 ../dnf/base.py:1971 ../dnf/base.py:2018
#: ../dnf/base.py:2026 ../dnf/base.py:2075 ../dnf/base.py:2163
#: ../dnf/cli/cli.py:409 ../dnf/cli/commands/remove.py:150
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:429 ../dnf/cli/commands/__init__.py:486
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:590 ../dnf/cli/commands/__init__.py:637
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:680 ../dnf/cli/commands/__init__.py:715
#: ../dnf/cli/commands/install.py:147 ../dnf/cli/commands/install.py:179
#: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:70 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:110 ../dnf/cli/commands/upgrade.py:121
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Nem található egyezés a következő argumentumra: %s"

#: ../dnf/base.py:1890 ../dnf/base.py:1901 ../dnf/base.py:2260
msgid "no package matched"
msgstr "nincs egyező csomag"

#: ../dnf/base.py:1916
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, nem lehet visszaállítani."

#: ../dnf/base.py:1925
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"A(z) %s csomag egy alacsonyabb verziója már telepítve van, nem lehet "
"visszaállítani."

#: ../dnf/base.py:1948
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, nem lehet újratelepíteni."

#: ../dnf/base.py:1963
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr "A(z) %s egy forráscsomag, és nem frissíthető, figyelmen kívül hagyva."

#: ../dnf/base.py:1969
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, nem lehet frissíteni."

#: ../dnf/base.py:1978
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr ""
"A(z) %s megegyező vagy egy magasabb verziója már telepítve van, nem lehet "
"frissíteni."

#: ../dnf/base.py:2015 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "A(z) %s csomag elérhető, de nincs telepítve."

#: ../dnf/base.py:2021
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "A(z) %s csomag elérhető, de más architektúrához van telepítve."

#: ../dnf/base.py:2046 ../dnf/base.py:2241 ../dnf/cli/cli.py:667
#: ../dnf/cli/cli.py:698
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "Nincs telepítve a(z) %s csomag."

#: ../dnf/base.py:2064 ../dnf/cli/commands/remove.py:126
#: ../dnf/cli/commands/install.py:136
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "Nem érvényes űrlap: %s"

#: ../dnf/base.py:2081 ../dnf/cli/commands/remove.py:156
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:685
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "Nincsenek eltávolításra kijelölt csomagok."

#: ../dnf/base.py:2170 ../dnf/cli/cli.py:421
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "A(z) %s argumentumhoz érhetőek el csomagok, de nincsenek telepítve."

#: ../dnf/base.py:2175
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"A legalacsonyabb verziójú %s csomag már telepítve van, nem lehet "
"visszaállítani."

#: ../dnf/base.py:2233
msgid "Action not handled: {}"
msgstr "A művelet nem kezelt: {}"

#: ../dnf/base.py:2247 ../dnf/cli/cli.py:418 ../dnf/cli/cli.py:672
#: ../dnf/cli/cli.py:702 ../dnf/cli/commands/group.py:398
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:374 ../dnf/cli/commands/__init__.py:907
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "A(z) %s csomag nem érhető el."

#: ../dnf/base.py:2281
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr "Nincsenek szükséges biztonsági frissítések, de {} frissítés elérhető."

#: ../dnf/base.py:2283
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr "Nincsenek szükséges biztonsági frissítések, de {} frissítés elérhető."

#: ../dnf/base.py:2287
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr ""
"Nincsenek szükséges biztonsági frissítések ehhez: „{}”, de {} frissítés "
"elérhető."

#: ../dnf/base.py:2289
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr ""
"Nincsenek szükséges biztonsági frissítések ehhez: „{}”, de {} frissítés "
"elérhető."

#: ../dnf/base.py:2313
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". A hibás csomag: %s"

#: ../dnf/base.py:2314
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "A GPG kulcsok beállítva mint: %s"

#: ../dnf/base.py:2326
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "A következő GPG kulcs már telepítve van: %s (0x%s)"

#: ../dnf/base.py:2359
msgid "The key has been approved."
msgstr "A kulcs jóváhagyásra került."

#: ../dnf/base.py:2362
msgid "The key has been rejected."
msgstr "A kulcs elutasításra került."

#: ../dnf/base.py:2395
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "A kulcs importálása meghiúsult (hibakód %d)"

#: ../dnf/base.py:2397
msgid "Key imported successfully"
msgstr "A kulcs importálása sikeres"

#: ../dnf/base.py:2401
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "Nem lett telepítve egyetlen kulcs sem"

#: ../dnf/base.py:2404
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"A GPG kulcsok a(z) \"%s\" nevű tárolóhoz már telepítve vannak, de nem jók ehhez a csomaghoz.\n"
"Kérjük, ellenőrizze, hogy az URL címek helyesen vannak-e megadva ehhez a tárolóhoz."

#: ../dnf/base.py:2415
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "A kulcs(ok) importálása nem segített, rossz kulcs(ok)?"

#: ../dnf/base.py:2451
msgid "  * Maybe you meant: {}"
msgstr "  * Talán erre gondolt: {}"

#: ../dnf/base.py:2483
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "A(z) „{}”, „{}” helyi tárolóban lévő csomag ellenőrzőösszege hibás"

#: ../dnf/base.py:2486
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr "Néhány csomagnak hibás az ellenőrzőösszege a helyi tárolóban"

#: ../dnf/base.py:2489
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "A(z) „{}”, „{}” tárolóban lévő csomag ellenőrzőösszege hibás"

#: ../dnf/base.py:2492
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
"Néhány csomag gyorsítótára érvénytelen, de nem tölthető le a „--cacheonly” "
"kapcsoló miatt"

#: ../dnf/base.py:2504
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "A(z) %s csomag már telepítve van."

#: ../dnf/exceptions.py:109
msgid "Problems in request:"
msgstr "Problémák a kérésben:"

#: ../dnf/exceptions.py:111
msgid "missing packages: "
msgstr "hiányzó csomagok: "

#: ../dnf/exceptions.py:113
msgid "broken packages: "
msgstr "törött csomagok: "

#: ../dnf/exceptions.py:115
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "hiányzó csoportok vagy modulok: "

#: ../dnf/exceptions.py:117
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "törött csoportok vagy modulok: "

#: ../dnf/exceptions.py:122
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] "Moduláris függőségi probléma az alapértelmezésekkel:"
msgstr[1] "Moduláris függőségi problémák az alapértelmezésekkel:"

#: ../dnf/repo.py:83
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr "nincs megfelelő adatkezelő a következőhöz: %s"

#: ../dnf/repo.py:110
msgid "Already downloaded"
msgstr "Már le lett töltve"

#: ../dnf/repo.py:267 ../dnf/drpm.py:62
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "nem támogatott ellenőrzőösszeg típus: %s"

#. pinging mirrors, this might take a while
#: ../dnf/repo.py:345
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "leggyorsabb tükör meghatározása (%s gép)… "

#: ../dnf/db/group.py:289
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""
"A moduláris metaadatok nem érhetőek el a(z) „{}” moduláris csomaghoz, ezért "
"nem telepíthető a rendszerre"

#: ../dnf/db/group.py:339
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr "A moduláris metaadatok nem érhetőek el a moduláris csomaghoz"

#: ../dnf/db/group.py:373
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "Nem fogja telepíteni a forrásrpm csomagot (%s)."

#: ../dnf/comps.py:95
msgid "skipping."
msgstr "kihagyás."

#: ../dnf/comps.py:187 ../dnf/comps.py:689
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr "A(z) „%s” modul vagy csoport nincs telepítve."

#: ../dnf/comps.py:189 ../dnf/comps.py:691
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr "A(z) „%s” modul vagy csoport nem érhető el."

#: ../dnf/comps.py:191
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr "A(z) „%s” csoport vagy modul nem létezik."

#: ../dnf/comps.py:610 ../dnf/comps.py:627
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "A(z) „%s” környezet nincs telepítve."

#: ../dnf/comps.py:629
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr "A(z) „%s” környezet nem érhető el."

#: ../dnf/comps.py:657
#, python-format
msgid "Group_id '%s' does not exist."
msgstr "A(z) „%s” csoportazonosító nem létezik."

#: ../dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "a(z) %s tároló engedélyezése"

#: ../dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "Hozzáadott %s tároló, innen: %s"

#: ../dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Delta RPM újraépítés meghiúsult"

#: ../dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "Delta-újraépített RPM ellenőrzőösszegének előállítása meghiúsult"

#: ../dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "kész"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:64
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Parancssori hiba: %s"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:97
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "hibás formátum: %s"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:108
#, python-format
msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
msgstr "A setopt argumentumnak több értéke is van: %s"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:111
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "A setopt argumentumnak nincs értéke: %s"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:170
msgid "config file location"
msgstr "konfigurációs fájl elérésí útja"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:173
msgid "quiet operation"
msgstr "csendes működés"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:175
msgid "verbose operation"
msgstr "bőbeszédű működés"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:177
msgid "show DNF version and exit"
msgstr "a DNF verziójának megjelenítése, majd kilépés"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "set install root"
msgstr "telepítési gyökérkönyvtár beállítása"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:181
msgid "do not install documentations"
msgstr "ne telepítsen dokumentációkat"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:184
msgid "disable all plugins"
msgstr "az összes bővítmény letiltása"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "enable plugins by name"
msgstr "bővítmények engedélyezése név szerint"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:191
msgid "disable plugins by name"
msgstr "bővítmények tiltása név szerint"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:194
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr ""
"felülírja a $releasever értékét a konfigurációs és tárolóleíró fájlokban"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:198
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "tetszőleges konfiguráció- és tárolóbeállítások"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:201
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr "a depsolve problémák feloldása a csomagok kihagyásával"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:204
msgid "show command help"
msgstr "a parancs súgójának megjelenítése"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:208
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr ""
"engedélyezi a telepített csomagok törlését a függőségek feloldása végett"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:212
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr ""
"megkísérli a legjobb elérhető verziójú csomagokat a tranzakciók alatt."

#: ../dnf/cli/option_parser.py:214
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "ne korlátozza a tranzakciót a legjobb jelöltre"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:217
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr ""
"futtatás a rendszer gyorsítótárából anélkül, hogy a csomagok vagy "
"tárolóinformációk frissítve lennének"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:221
msgid "maximum command wait time"
msgstr "a parancsra várakozás maximális ideje"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:224
msgid "debugging output level"
msgstr "a hibakeresés kimeneti szintje"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:227
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr "kiírja a részletes feloldási útvonalat fájlokba"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:231
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "ismétlődések mutatása a tárolókban és a keresési parancsokban"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:234
msgid "error output level"
msgstr "hiba kimeneti szintje"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:237
msgid ""
"enables dnf's obsoletes processing logic for upgrade or display capabilities"
" that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""
"engedélyezi a dnf elavult csomag feldolgozási logikáját a frissítésnél, vagy"
" megjeleníti a csomag elavulási adatait az info, list és repoquery parancsok"
" esetén"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:241
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "rpm hibakereső kimeneti szintje"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:244
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "automatikus igen válasz minden kérdésre"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:247
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "automatikus nem válasz minden kérdésre"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:251
msgid ""
"Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
"specified multiple times."
msgstr ""
"További tárolók engedélyezése. Felsorolási kapcsoló. Támogatja a globokat, "
"többször is megadható."

#: ../dnf/cli/option_parser.py:256
msgid ""
"Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
" times."
msgstr ""
"Tárolók letiltása. Felsorolási kapcsoló. Támogatja a globokat, többször is "
"megadható."

#: ../dnf/cli/option_parser.py:260
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""
"csak bizonyos tárolók engedélyezése, azonosító vagy glob alapján, többször "
"is megadható"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:265
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"tárolók engedélyezése a config-manager paranccsal (automatikusan ment)"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:269
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr "tárolók letiltása a config-manager paranccsal (automatikusan ment)"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:273
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "csomagok kizárása név vagy glob alapján"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:278
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "excludepkgs letiltása"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:283
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""
"Egy további használandó tároló címkéje és útvonala (ugyanaz mint a baseurl),"
" többször is megadható."

#: ../dnf/cli/option_parser.py:287
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr "a már nem használt függőségek eltávolításának letiltása"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:290
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr "gpg-aláírás ellenőrzés letiltása (ha az RPM házirend megengedi)"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:292
msgid "control whether color is used"
msgstr "színek használatának beállítása"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:295
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "metaadatok beállítása lejártként a parancs futtatása előtt"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:298
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "csak IPv4 címek feloldása"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:301
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "csak IPv6 címek feloldása"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:304
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "könyvtár beállítása a csomagok másolási helyeként"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:307
msgid "only download packages"
msgstr "csak a csomagok letöltése"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:309
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "megjegyzés hozzáfűzése a tranzakcióhoz"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:312
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "Hibajavítással kapcsolatos csomagok bevétele a frissítésekbe"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:315
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "Fejlesztéssel kapcsolatos csomagok bevétele a frissítésekbe"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:318
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "Új csomagok bevétele a frissítésekbe"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:321
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "Biztonsággal kapcsolatos csomagok bevétele a frissítésekbe"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:325
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr ""
"Az adott tanácsadó üzenet javításához szükséges csomagok bevétele a "
"frissítésekbe"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:329
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr "Az adott BZ javításához szükséges csomagok bevétele a frissítésekbe"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:332
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr "Az adott CVE javításához szükséges csomagok bevétele a frissítésekbe"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:337
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr ""
"Az adott súlyosságú biztonsággal kapcsolatos csomagok bevétele a "
"frissítésekbe"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:343
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "Architektúra használatának kényszerítése"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:365
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Alapvető parancsok listája:"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:366
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Bővítmények parancsok listája:"

#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: ../dnf/cli/output.py:502
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: ../dnf/cli/output.py:503 ../dnf/cli/commands/search.py:61
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "Név"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:508
msgid "Epoch"
msgstr "Epocha"

#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: ../dnf/cli/output.py:509 ../dnf/cli/output.py:1309
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "Verzió"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: ../dnf/cli/output.py:510 ../dnf/cli/output.py:1311
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "Verzió"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:513
msgid "Release"
msgstr "Kiadás"

#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: ../dnf/cli/output.py:514 ../dnf/cli/output.py:1300
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "Arch"

#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: ../dnf/cli/output.py:515 ../dnf/cli/output.py:1303
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "Architektúra"

#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: ../dnf/cli/output.py:517 ../dnf/cli/output.py:1324
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: ../dnf/cli/output.py:517 ../dnf/cli/output.py:1326
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:521
msgid "Source"
msgstr "Forrás"

#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: ../dnf/cli/output.py:522 ../dnf/cli/output.py:1315
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "Tároló"

#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: ../dnf/cli/output.py:523 ../dnf/cli/output.py:1318
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "Tároló"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: ../dnf/cli/output.py:530
msgid "From repo"
msgstr "Ezen tárolóból"

#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer   : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime  : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:536
msgid "Packager"
msgstr "Csomagoló"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:538
msgid "Buildtime"
msgstr "Építés ideje"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:542
msgid "Install time"
msgstr "Telepítés ideje"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: ../dnf/cli/output.py:551
msgid "Installed by"
msgstr "Telepítette"

#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: ../dnf/cli/output.py:555
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"

#: ../dnf/cli/output.py:556 ../dnf/cli/commands/search.py:62
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"

#: ../dnf/cli/output.py:559 ../dnf/cli/commands/search.py:64
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:561
msgid "License"
msgstr "Licenc"

#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: ../dnf/cli/output.py:565
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: ../dnf/cli/output.py:566 ../dnf/cli/commands/search.py:63
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: ../dnf/cli/output.py:692
msgid "No packages to list"
msgstr "Nem található csomag"

#: ../dnf/cli/output.py:703
msgid "y"
msgstr "y"

#: ../dnf/cli/output.py:703
msgid "yes"
msgstr "igen"

#: ../dnf/cli/output.py:704
msgid "n"
msgstr "n"

#: ../dnf/cli/output.py:704
msgid "no"
msgstr "nem"

#: ../dnf/cli/output.py:708
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "Ez így jó? [y/N] "

#: ../dnf/cli/output.py:712
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "Ez így jó? [Y/n]: "

#: ../dnf/cli/output.py:792
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Csoport: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:796
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Csoport azonosító: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:798 ../dnf/cli/output.py:837
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Leírás: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:800
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Nyelv: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:803
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Szükséges csomagok:"

#: ../dnf/cli/output.py:804
msgid " Default Packages:"
msgstr " Alapértelmezett csomagok:"

#: ../dnf/cli/output.py:805
msgid " Optional Packages:"
msgstr " Választható csomagok:"

#: ../dnf/cli/output.py:806
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Feltételes csomagok:"

#: ../dnf/cli/output.py:831
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Környezeti csoport: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:834
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " Környezet azonosító: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:840
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Kötelező csoportok:"

#: ../dnf/cli/output.py:841
msgid " Optional Groups:"
msgstr " Választható csoportok:"

#: ../dnf/cli/output.py:862
msgid "Matched from:"
msgstr "Találat a következőtől:"

#: ../dnf/cli/output.py:876
#, python-format
msgid "Filename    : %s"
msgstr "Fájlnév   : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:901
#, python-format
msgid "Repo        : %s"
msgstr "Tároló    : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:910
msgid "Description : "
msgstr "Leírás    : "

#: ../dnf/cli/output.py:914
#, python-format
msgid "URL         : %s"
msgstr "URL       : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:918
#, python-format
msgid "License     : %s"
msgstr "Licenc    : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:924
#, python-format
msgid "Provide    : %s"
msgstr "Biztosítja: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:944
#, python-format
msgid "Other       : %s"
msgstr "Egyéb     : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:993
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "Hiba történt a teljes letöltési méret kiszámítása során"

#: ../dnf/cli/output.py:999
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Teljes méret: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:1002
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Teljes letöltési méret: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:1005
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Telepített méret: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:1023
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "Hiba történt a telepített méret kiszámítása során"

#: ../dnf/cli/output.py:1027
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Felszabadított terület: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:1036
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Csomagok telepítettként megjelölése csoport szerint:"

#: ../dnf/cli/output.py:1043
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Csomagok eltávolítottként megjelölése csoport szerint:"

#: ../dnf/cli/output.py:1053
msgid "Group"
msgstr "Csoport"

#: ../dnf/cli/output.py:1053
msgid "Packages"
msgstr "Csomagok"

#: ../dnf/cli/output.py:1118
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "Csoport/modul csomagjainak telepítése"

#: ../dnf/cli/output.py:1119
msgid "Installing group packages"
msgstr "Csomagcsoportok telepítése"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: ../dnf/cli/output.py:1123
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Telepítés"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: ../dnf/cli/output.py:1125
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Frissítés"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: ../dnf/cli/output.py:1127
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Újratelepítés"

#: ../dnf/cli/output.py:1129
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Függőségek telepítése"

#: ../dnf/cli/output.py:1130
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Gyenge függőségek telepítése"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: ../dnf/cli/output.py:1132
msgid "Removing"
msgstr "Eltávolítás"

#: ../dnf/cli/output.py:1133
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Függő csomagok eltávolítása"

#: ../dnf/cli/output.py:1134
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Nem használt függőségek eltávolítása"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: ../dnf/cli/output.py:1136
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Visszaállítás"

#: ../dnf/cli/output.py:1161
msgid "Installing module profiles"
msgstr "Modulprofilok telepítése"

#: ../dnf/cli/output.py:1170
msgid "Disabling module profiles"
msgstr "Modulprofilok letiltása"

#: ../dnf/cli/output.py:1179
msgid "Enabling module streams"
msgstr "Moduladatfolyamok engedélyezése"

#: ../dnf/cli/output.py:1187
msgid "Switching module streams"
msgstr "Moduladatfolyamok váltása"

#: ../dnf/cli/output.py:1195
msgid "Disabling modules"
msgstr "Modulok letiltása"

#: ../dnf/cli/output.py:1203
msgid "Resetting modules"
msgstr "Modulok helyreállítása"

#: ../dnf/cli/output.py:1211
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "Környezeti csoportok telepítése"

#: ../dnf/cli/output.py:1218
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "Környezeti csoportok frissítése"

#: ../dnf/cli/output.py:1225
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "Környezeti csoportok eltávolítása"

#: ../dnf/cli/output.py:1232
msgid "Installing Groups"
msgstr "Csoportok telepítése"

#: ../dnf/cli/output.py:1239
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "Csoportok frissítése"

#: ../dnf/cli/output.py:1246
msgid "Removing Groups"
msgstr "Csoportok eltávolítása"

#: ../dnf/cli/output.py:1261
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"Ütköző csomagok kihagyása:\n"
"(adja a következőt a parancshoz a frissítésük kényszerítéséhez: '%s')"

#: ../dnf/cli/output.py:1269
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "Törött függőségekkel rendelkező csomagok kihagyása%s"

#: ../dnf/cli/output.py:1273
msgid " or part of a group"
msgstr " vagy része egy csoportnak"

#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: ../dnf/cli/output.py:1294
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "Csomag"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#. This is also a hack to resolve RhBug 1302935 correctly.
#: ../dnf/cli/output.py:1296 ../dnf/cli/output.py:1968
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "Csomag"

#: ../dnf/cli/output.py:1345
msgid "replacing"
msgstr "csere"

#: ../dnf/cli/output.py:1353
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tranzakció összegzés\n"
"%s\n"

#. TODO: remove
#: ../dnf/cli/output.py:1358 ../dnf/cli/output.py:1875
#: ../dnf/cli/output.py:1876
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"

#: ../dnf/cli/output.py:1362 ../dnf/cli/output.py:1884
msgid "Upgrade"
msgstr "Frissítés"

#: ../dnf/cli/output.py:1363
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#: ../dnf/cli/output.py:1365 ../dnf/cli/output.py:1882
msgid "Downgrade"
msgstr "Visszaállítás"

#: ../dnf/cli/output.py:1366
msgid "Skip"
msgstr "Kihagyás"

#: ../dnf/cli/output.py:1375 ../dnf/cli/output.py:1391
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "Csomag"
msgstr[1] "Csomagok"

#: ../dnf/cli/output.py:1393
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Függő csomag"
msgstr[1] "Függő csomagok"

#: ../dnf/cli/output.py:1455 ../dnf/cli/output.py:1717
#: ../dnf/cli/output.py:1885
msgid "Upgraded"
msgstr "Frissítve"

#: ../dnf/cli/output.py:1456 ../dnf/cli/output.py:1717
#: ../dnf/cli/output.py:1883
msgid "Downgraded"
msgstr "Visszaállítva"

#: ../dnf/cli/output.py:1457 ../dnf/cli/output.py:1716
#: ../dnf/cli/output.py:1718 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:321
msgid "Installed"
msgstr "Telepítve"

#: ../dnf/cli/output.py:1461
msgid "Reinstalled"
msgstr "Újratelepítve"

#: ../dnf/cli/output.py:1462
msgid "Skipped"
msgstr "Kihagyva"

#: ../dnf/cli/output.py:1463
msgid "Removed"
msgstr "Eltávolítva"

#: ../dnf/cli/output.py:1466
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"

#: ../dnf/cli/output.py:1517
msgid "Total"
msgstr "Összesen"

#: ../dnf/cli/output.py:1545
msgid "<unset>"
msgstr "<üres>"

#: ../dnf/cli/output.py:1546
msgid "System"
msgstr "Rendszer"

#: ../dnf/cli/output.py:1596
msgid "Command line"
msgstr "Parancssor"

#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: ../dnf/cli/output.py:1599
msgid "User name"
msgstr "Felhasználónév"

#. REALLY Needs to use columns!
#: ../dnf/cli/output.py:1600 ../dnf/cli/output.py:1965
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"

#: ../dnf/cli/output.py:1602
msgid "Date and time"
msgstr "Dátum és idő"

#: ../dnf/cli/output.py:1603 ../dnf/cli/output.py:1966
msgid "Action(s)"
msgstr "Művelet(ek)"

#: ../dnf/cli/output.py:1604
msgid "Altered"
msgstr "Változtatva"

#: ../dnf/cli/output.py:1642
msgid "No transactions"
msgstr "Nincsenek tranzakciók"

#: ../dnf/cli/output.py:1643 ../dnf/cli/output.py:1659
msgid "Failed history info"
msgstr "Meghiúsult előzmények információi"

#: ../dnf/cli/output.py:1658
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "Nem lett megadva tranzakció azonosító vagy csomag"

#: ../dnf/cli/output.py:1716
msgid "Erased"
msgstr "Törölve"

#: ../dnf/cli/output.py:1718
msgid "Not installed"
msgstr "Nem telepítve"

#: ../dnf/cli/output.py:1719
msgid "Older"
msgstr "Régebbi"

#: ../dnf/cli/output.py:1719
msgid "Newer"
msgstr "Újabb"

#: ../dnf/cli/output.py:1767 ../dnf/cli/output.py:1769
msgid "Transaction ID :"
msgstr "Tranzakció azonosító:"

#: ../dnf/cli/output.py:1772
msgid "Begin time     :"
msgstr "Kezdés ideje   :"

#: ../dnf/cli/output.py:1775 ../dnf/cli/output.py:1777
msgid "Begin rpmdb    :"
msgstr "rpmdb kezdete:"

#: ../dnf/cli/output.py:1783
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u másodperc)"

#: ../dnf/cli/output.py:1785
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u perc)"

#: ../dnf/cli/output.py:1787
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u óra)"

#: ../dnf/cli/output.py:1789
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u nap)"

#: ../dnf/cli/output.py:1790
msgid "End time       :"
msgstr "Befejezés ideje:"

#: ../dnf/cli/output.py:1793 ../dnf/cli/output.py:1795
msgid "End rpmdb      :"
msgstr "rpmdb vége     :"

#: ../dnf/cli/output.py:1802 ../dnf/cli/output.py:1804
msgid "User           :"
msgstr "Felhasználó    :"

#: ../dnf/cli/output.py:1808 ../dnf/cli/output.py:1811
#: ../dnf/cli/output.py:1813 ../dnf/cli/output.py:1815
#: ../dnf/cli/output.py:1817 ../dnf/cli/output.py:1819
msgid "Return-Code    :"
msgstr "Vissz. érték   :"

#: ../dnf/cli/output.py:1808 ../dnf/cli/output.py:1815
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"

#: ../dnf/cli/output.py:1811 ../dnf/cli/output.py:1819
msgid "Success"
msgstr "Siker"

#: ../dnf/cli/output.py:1813
msgid "Failures:"
msgstr "Hibák:"

#: ../dnf/cli/output.py:1817
msgid "Failure:"
msgstr "Hiba:"

#: ../dnf/cli/output.py:1827 ../dnf/cli/output.py:1829
msgid "Releasever     :"
msgstr "Kiadásverzió   :"

#: ../dnf/cli/output.py:1834 ../dnf/cli/output.py:1836
msgid "Command Line   :"
msgstr "Parancssor     :"

#: ../dnf/cli/output.py:1842
msgid "Comment        :"
msgstr "Megjegyzés     :"

#: ../dnf/cli/output.py:1846
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "Tranzakció a következővel lezajlott:"

#: ../dnf/cli/output.py:1855
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Módosított csomagok:"

#: ../dnf/cli/output.py:1861
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Beállítás kimenete:"

#: ../dnf/cli/output.py:1868
msgid "Errors:"
msgstr "Hibák:"

#: ../dnf/cli/output.py:1877
msgid "Dep-Install"
msgstr "Függőség-telepítés"

#: ../dnf/cli/output.py:1878
msgid "Obsoleted"
msgstr "Elévült"

#: ../dnf/cli/output.py:1880
msgid "Erase"
msgstr "Törlés"

#: ../dnf/cli/output.py:1881
msgid "Reinstall"
msgstr "Újratelepítés"

#: ../dnf/cli/output.py:1956
msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
msgstr "Rossz tranzakció azonosító vagy csomagnév lett megadva"

#: ../dnf/cli/output.py:2055
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag telepítve lesz"

#: ../dnf/cli/output.py:2057
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag egy frissítés lesz"

#: ../dnf/cli/output.py:2059
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag törölve lesz"

#: ../dnf/cli/output.py:2061
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag újra lesz telepítve"

#: ../dnf/cli/output.py:2063
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag egy visszaállítás lesz"

#: ../dnf/cli/output.py:2065
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag elavulttá tétel lesz"

#: ../dnf/cli/output.py:2067
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag frissítve lesz"

#: ../dnf/cli/output.py:2069
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag elavulttá lesz téve"

#: ../dnf/cli/output.py:2078
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> Függőségek feloldásának kezdete"

#: ../dnf/cli/output.py:2083
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> Függőségek feloldása befejeződött"

#: ../dnf/cli/output.py:2097 ../dnf/crypto.py:132
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid     : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From       : %s"
msgstr ""
"0x%s GPG kulcs importálása:\n"
"Felhasználó: „%s”\n"
"Ujjlenyomat: %s\n"
"Származás  : %s"

#: ../dnf/cli/utils.py:98
msgid "Running"
msgstr "Fut"

#: ../dnf/cli/utils.py:99
msgid "Sleeping"
msgstr "Alszik"

#: ../dnf/cli/utils.py:100
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Nem megszakítható"

#: ../dnf/cli/utils.py:101
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"

#: ../dnf/cli/utils.py:102
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "Nyomozott/Megállított"

#: ../dnf/cli/utils.py:103
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: ../dnf/cli/utils.py:113
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr ""
"Nem sikerült információt szerezni a zárolásért felelős folyamatról (PID %d)"

#: ../dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "  The application with PID %d is: %s"
msgstr "  A(z) %d PID-ű alkalmazás: %s"

#: ../dnf/cli/utils.py:120
#, python-format
msgid "    Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr "    Memória : %5s RSS (%5sB VSZ)"

#: ../dnf/cli/utils.py:125
#, python-format
msgid "    Started: %s - %s ago"
msgstr "    Elindítva: %s - %s"

#: ../dnf/cli/utils.py:127
#, python-format
msgid "    State  : %s"
msgstr "    Állapot  : %s"

#: ../dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "Váratlan környezetiváltozó-érték: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"

#: ../dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem olvasható: %s"

#: ../dnf/cli/aliases.py:115 ../dnf/cli/aliases.py:128 ../dnf/cli/cli.py:893
#: ../dnf/cli/cli.py:897 ../dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Konfigurációs hiba: %s."

#: ../dnf/cli/aliases.py:185
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "Az álnevek végtelen rekurziót tartalmaznak"

#: ../dnf/cli/aliases.py:203
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s, az eredeti argumentumok használatával."

#: ../dnf/cli/cli.py:136
#, python-format
msgid "  Installed: %s-%s at %s"
msgstr "  Telepítve : %s-%s, ekkor: %s"

#: ../dnf/cli/cli.py:138
#, python-format
msgid "  Built    : %s at %s"
msgstr "  Létrehozva: %s, ekkor: %s"

#: ../dnf/cli/cli.py:146
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr ""
"A művelet azt eredményezné, hogy „{0}” modul „{1}” adatfolyama a(z) „{2}” "
"adatfolyamra váltson"

#: ../dnf/cli/cli.py:171
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module.\n"
"It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using 'dnf module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"A modulok engedélyezett adatfolyamainak átváltása nem lehetséges.\n"
"Ajánlatos eltávolítani a modul összes telepített tartalmát, és visszaállítani a modult a „dnf module reset <modulnév>” paranccsal. Ha visszaállította a modult, akkor telepítheti a másik adatfolyamot."

#: ../dnf/cli/cli.py:208
msgid "DNF will only download packages for the transaction."
msgstr "A DNF csak a tranzakcióhoz szükséges csomagokat fogja letölteni."

#: ../dnf/cli/cli.py:210
msgid ""
"DNF will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
"A DNF csak letölti a csomagokat, telepíti a gpg kulcsokat, és ellenőrzi a "
"tranzakciót."

#: ../dnf/cli/cli.py:214
msgid "Operation aborted."
msgstr "Művelet megszakítva."

#: ../dnf/cli/cli.py:221
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Csomagok letöltése:"

#: ../dnf/cli/cli.py:227
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Hiba a csomagok letöltésekor:"

#: ../dnf/cli/cli.py:255
msgid "Transaction failed"
msgstr "Tranzakció sikertelen"

#: ../dnf/cli/cli.py:278
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"Felügyelet nélküli futás közben a kulcsok nem importálhatóak.\n"
"Használja az \"-y\" kapcsolót a felülbíráláshoz."

#: ../dnf/cli/cli.py:296
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "GPG ellenőrzés SIKERTELEN"

#: ../dnf/cli/cli.py:328
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "Változásnaplók ehhez: {}"

#: ../dnf/cli/cli.py:361 ../dnf/cli/cli.py:504 ../dnf/cli/cli.py:510
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Csomagok elavulttá tétele"

#: ../dnf/cli/cli.py:390
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "Nincsenek disztribúció-szinkronizációra kijelölt csomagok."

#: ../dnf/cli/cli.py:427
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "Nincsenek visszaállításra kijelölt csomagok."

#: ../dnf/cli/cli.py:478
msgid "Installed Packages"
msgstr "Telepített csomagok"

#: ../dnf/cli/cli.py:486
msgid "Available Packages"
msgstr "Elérhető csomagok"

#: ../dnf/cli/cli.py:490
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Csomagok automatikus eltávolítása"

#: ../dnf/cli/cli.py:492
msgid "Extra Packages"
msgstr "Extra csomagok"

#: ../dnf/cli/cli.py:496
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Elérhető frissítések"

#: ../dnf/cli/cli.py:512
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Nemrégiben hozzáadott csomagok"

#: ../dnf/cli/cli.py:517
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "Nem található csomag"

#: ../dnf/cli/cli.py:598
msgid "No Matches found"
msgstr "Nincsenek találatok"

#: ../dnf/cli/cli.py:608
msgid "No transaction ID given"
msgstr "Nem lett megadva tranzakció azonosító"

#: ../dnf/cli/cli.py:613
msgid "Not found given transaction ID"
msgstr "Nem található a megadott tranzakció azonosítója"

#: ../dnf/cli/cli.py:622
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "Több, mint egy tranzakció azonosító található!"

#: ../dnf/cli/cli.py:639
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "A tranzakcióelőzmények hiányosak a következő előtt: %u."

#: ../dnf/cli/cli.py:641
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "A tranzakcióelőzmények hiányosak a következő után: %u."

#: ../dnf/cli/cli.py:688
msgid "Undoing transaction {}, from {}"
msgstr "A(z) {} tranzakció visszavonása, innen: {}"

#: ../dnf/cli/cli.py:768 ../dnf/cli/commands/shell.py:236
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Ismeretlen tároló: „%s”"

#: ../dnf/cli/cli.py:782
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "Nincs illeszkedő tároló: %s"

#: ../dnf/cli/cli.py:811
msgid "This command has to be run under the root user."
msgstr "Ezt a parancsot root felhasználóként kell futtatni."

#: ../dnf/cli/cli.py:840
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "Nincs ilyen parancs: %s. Kérjük használja a következőt: %s --help"

#: ../dnf/cli/cli.py:843
#, python-format
msgid "It could be a DNF plugin command, try: \"dnf install 'dnf-command(%s)'\""
msgstr ""
"Lehet hogy egy DNF bővítmény parancs, próbálja ezt: „dnf install 'dnf-"
"parancs(%s)'”"

#: ../dnf/cli/cli.py:846
msgid ""
"It could be a DNF plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
"Lehet hogy egy DNF bővítmény parancs, de a bővítmények betöltése jelenleg "
"tiltott."

#: ../dnf/cli/cli.py:903
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"A --destdir vagy a --downloaddir a --downloadonly, download vagy system-"
"upgrade paranccsal együtt használandó."

#: ../dnf/cli/cli.py:909
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"Az --enable, --set-enabled és a --disable, --set-disabled a config-manager "
"paranccsal együtt használandó."

#: ../dnf/cli/cli.py:991
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: GPG-aláírás ellenőrzésének globális betartatása az aktív RPM"
" biztonsági házirend alapján (az üzenet némításához lásd a „gpgcheck” "
"bejegyzést a dnf.conf(5) man oldalon)"

#: ../dnf/cli/cli.py:1008
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr "A(z) „{}” konfigurációs fájl nem létezik"

#: ../dnf/cli/cli.py:1028
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"A kiadási verziószám nem észlelhető (használja a „--releasever” kapcsolót a "
"megadásához)"

#: ../dnf/cli/cli.py:1115 ../dnf/cli/commands/repoquery.py:430
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "{} argumentum: nem engedélyezett a(z) {} argumentummal"

#: ../dnf/cli/cli.py:1122
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "A(z) „%s” parancs már létezik"

#: ../dnf/cli/cli.py:1142
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "Kizárások a dnf.conf-ban: "

#: ../dnf/cli/cli.py:1145
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "Belevételek a dnf.conf-ban: "

#: ../dnf/cli/cli.py:1148
msgid "Excludes in repo "
msgstr "Kizárások a tárolóban "

#: ../dnf/cli/cli.py:1151
msgid "Includes in repo "
msgstr "Belevételek a tárolóban "

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "csomag(ok) eltávolítása a rendszerből"

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "ismételt csomagok eltávolítása"

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr "a csak telepíthető csomagok eltávolítása a korlát felett"

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:59 ../dnf/cli/commands/autoremove.py:46
msgid "Package to remove"
msgstr "Törlendő csomag"

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:94
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "Nem található ismételt törlendő csomag."

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:104 ../dnf/cli/commands/__init__.py:437
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:494 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:92
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "A következő telepített csomag nem elérhető: %s%s."

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:120
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "Nem találhatóak régi, ismételt törlendő csomagok."

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:47
msgid "run an interactive DNF shell"
msgstr "interaktív DNF parancssor indítása"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "PARANCSFÁJL"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:69
msgid "Script to run in DNF shell"
msgstr "A DNF parancssorban futtatandó parancsfájl"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:128 ../dnf/cli/commands/shell.py:236
#: ../dnf/cli/commands/shell.py:278 ../dnf/cli/commands/mark.py:85
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:141
msgid "Unsupported key value."
msgstr "Nem támogatott kulcsérték."

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:157
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "Tároló nem található: %s"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:173
msgid ""
"{} arg [value]\n"
"  arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    If no value is given it prints the current value.\n"
"    If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} paraméter [érték]\n"
"  paraméter: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    Ha nincs érték megadva, a jelenlegi értéket írja ki.\n"
"    Ha érték adott, beállítja az értéket."

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:180
msgid ""
"{} [command]\n"
"    print help"
msgstr ""
"{} [parancs]\n"
"    súgó kiírása"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:184
msgid ""
"{} arg [option]\n"
"  list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
"  enable: enable repositories. option = repository id\n"
"  disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} paraméter [opció]\n"
"  list: kilistázza a tárolókat, és státuszukat. opció = [all | id | glob]\n"
"  enable: engedélyezi a tárolókat. opció = repository id\n"
"  disable: kikapcsolja a tárolókat. opció = repository id"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:190
msgid ""
"{}\n"
"    resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
"    tranzakciókészlet feloldása"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:194
msgid ""
"{} arg\n"
"  list: lists the contents of the transaction\n"
"  reset: reset (zero-out) the transaction\n"
"  run: run the transaction"
msgstr ""
"{} arg\n"
"  list: tranzakció tartalmának listázása\n"
"  reset: tranzakció visszaállítása (nullázása)\n"
"  run: tranzakció futtatása"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:200
msgid ""
"{}\n"
"    run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
"    tranzakció futtatása"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:204
msgid ""
"{}\n"
"    exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
"    kilépés a parancssorból"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:209
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config                   set config options\n"
"help                     print help\n"
"repository (or repo)     enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep               resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts)      list, reset or run the transaction set\n"
"run                      resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit)           exit the shell"
msgstr ""
"Parancssor specifikus argumentumok:\n"
"\n"
"config                   konfigurációs lehetőségek beállítása\n"
"repository (vagy repo)   tárolók engedélyezése, letiltása listázása\n"
"resolvedep               tranzakciókészlet feloldása\n"
"transaction (vagy ts)    tranzakciókészlet listázása, visszaállítása vagy futtatása\n"
"run                      tranzakciókészlet feloldása és futtatása\n"
"exit (vagy quit)         kilépés a parancssorból"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:258
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Hiba: A(z) %s nem nyitható meg olvasásra"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:280 ../dnf/cli/main.py:177
msgid "Complete!"
msgstr "Kész!"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:290
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Parancssor elhagyása"

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr ""
"a telepített csomagok felhasználó által telepítettként megjelölése be/ki"

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""
"install: megjelölés felhasználó által telepítettként\n"
"remove: felhasználóként telepítettként jelölés eltávolítása\n"
"group: megjelölés csoport által telepítettként"

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:48 ../dnf/cli/commands/__init__.py:780
#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:102
msgid "Package specification"
msgstr "Csomagspecifikáció"

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s megjelölve felhasználó által telepítettként."

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "%s már nincs megjelölve felhasználó által telepítettként."

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s megjelölve csoport által telepítettként."

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve."

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "%s fájl eltávolítása"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "gyorsítótárazott adatok eltávolítása"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Tisztítandó metaadatok"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data:  "
msgstr "Adatok törlése:  "

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "Gyorsítótár lejárt"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d fájl eltávolítva"
msgstr[1] "%d fájl eltávolítva"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:119 ../dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "Várakozás a %d pid-ű folyamat befejeződésére."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr "Parancsálnevek felsorolása vagy létrehozása"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "álnévfeloldás engedélyezése"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "álnévfeloldás letiltása"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr "álnevekkel végrehajtandó művelet"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr "álnév-definíció"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "Az álnevek most már be vannak kapcsolva"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "Az álnevek most már ki vannak kapcsolva"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:90 ../dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "Érvénytelen álnév kulcs: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "Az álnév argumentumnak nincs értéke: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "Álnevek hozzáadva: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "Álnév nem található: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "Álnevek törölve: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:154
#, python-format
msgid "%s, alias %s"
msgstr "%s, álnév: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:156
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "Álnév: %s='%s'"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:160
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "Az álnévfeloldás ki van kapcsolva."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:165
msgid "No aliases specified."
msgstr "Nincsenek álnevek megadva."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:172
msgid "No alias specified."
msgstr "Nincs álnév megadva."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:178
msgid "No aliases defined."
msgstr "Nincsenek álnevek megadva."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:185
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "Nincs találat az álnévre: %s"

#: ../dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"frissítés, de csak a „legújabb” olyan csomaggal, amely egy problémát javít a"
" rendszerén"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "problémák keresése a packagedb-ben"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "minden probléma megjelenítése; alapértelmezett"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "függőségi problémák megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "ismételt problémák megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "elavult csomagok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "biztosított csomagok problémáinak megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:97
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "a(z) {} csomag igényli a hiányzó {} csomagot"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:117
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} a következő ismétlése: {}"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:128
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{} elavult a következő miatt: {}"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:137
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{} biztosítja ezt: {}, de az nem található"

#: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "Csomag visszaállítása"

#: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Visszaállítandó csomag"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:44
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "a csoportinformációk megjelenítése vagy használata"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:70
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "Nem érhetők el csoportadatok a konfigurált tárolókhoz."

#: ../dnf/cli/commands/group.py:127
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Figyelmeztetés: A(z) %s csoport nem létezik"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:168
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Figyelmeztetés: Nincs egyező csoport:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:197
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Elérhető környezeti csoportok:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:199
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Telepített környezeti csoportok:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:206 ../dnf/cli/commands/group.py:292
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Telepített csoportok:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:213 ../dnf/cli/commands/group.py:299
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Telepített nyelvi csoportok:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:223 ../dnf/cli/commands/group.py:306
msgid "Available Groups:"
msgstr "Elérhető csoportok:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:230 ../dnf/cli/commands/group.py:313
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Elérhető nyelvi csoportok:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:320
msgid "include optional packages from group"
msgstr "a választható csomagok kiválasztása a csoportból"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:323
msgid "show also hidden groups"
msgstr "a rejtett csoportok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:325
msgid "show only installed groups"
msgstr "csak a telepített csoportok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:327
msgid "show only available groups"
msgstr "csak az elérhető csoportok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:329
msgid "show also ID of groups"
msgstr ""

#: ../dnf/cli/commands/group.py:331
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr "elérhető alparancsok: {} (alapértelmezett), {}"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:335
msgid "argument for group subcommand"
msgstr "argumentum a group alparancshoz"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:344
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Érvénytelen csoport alparancs, kérjük használja ezt: %s."

#: ../dnf/cli/commands/group.py:401
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "Nem található egy kötelező csoportcsomag."

#: ../dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid "List package's dependencies and what packages provide them"
msgstr ""
"Listázza a csomag függőségeit, és hogy melye csomagok biztosítják azokat"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:47
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "A probléma diagnosztizálásához próbálja futtatni a következőt: „%s”."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:49
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"Az RPMDB valószínűleg megsérült, a következő futtatása megoldhatja a "
"problémát: „%s”."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:53
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and DNF\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
"Engedélyezte a csomagok GPG kulcsellenőrzését. Ez egy jó dolog.\n"
"Azonban nincsenek GPG nyilvános kulcsok telepítve. Le kell töltenie a\n"
"kulcsokat a csomagokhoz, amelyeket telepítenie szeretne, és telepítenie kell.\n"
"Ezt megteheti a következő parancs futtatásával:\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Másik lehetőségként, megadhatja a használandó kulcs URL-ét is egy\n"
"tárolóhoz a 'gpgkey' beállítással a tároló szakasznál, és a DNF fel fogja\n"
"telepíteni Önnek.\n"
"\n"
"További információkért lépjen kapcsolatba a disztribúciójával vagy\n"
"csomagszolgáltatójával."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:80
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Hibás tároló: %s"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:163
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "részletek megjelenítése egy csomagról vagy egy csomagcsoportról"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:173 ../dnf/cli/commands/__init__.py:744
msgid "show all packages (default)"
msgstr "minden csomag megjelenítése (alapértelmezett)"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:176 ../dnf/cli/commands/__init__.py:747
msgid "show only available packages"
msgstr "csak az elérhető csomagok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:179 ../dnf/cli/commands/__init__.py:750
msgid "show only installed packages"
msgstr "csak a telepített csomagok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:182 ../dnf/cli/commands/__init__.py:753
msgid "show only extras packages"
msgstr "csak az extra csomagok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:185 ../dnf/cli/commands/__init__.py:188
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:756 ../dnf/cli/commands/__init__.py:759
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "csak a frissítési csomagok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:191 ../dnf/cli/commands/__init__.py:762
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "csak az automatikusan törlendő csomagok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:194 ../dnf/cli/commands/__init__.py:765
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "csak a nemrég változott a csomagok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:198
msgid "Package name specification"
msgstr "Csomagnév-specifikáció"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:226
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "csomag vagy csomagcsoport listázása"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "a megadott értéket szolgáltató csomag keresése"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:244
msgid "PROVIDE"
msgstr "BIZTOSÍT"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:245
msgid "Provide specification to search for"
msgstr "A keresendő biztosított csomag"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:254 ../dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Csomagok keresése: "

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:263
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "elérhető csomagfrissítések keresése"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:269
msgid "show changelogs before update"
msgstr "változásnaplók megjelenítése frissítés előtt"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:365 ../dnf/cli/commands/__init__.py:418
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:474
msgid "No package available."
msgstr "Nincs elérhető csomag."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:380
msgid "No packages marked for install."
msgstr "Nincsenek telepítésre kijelölt csomagok."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:416
msgid "No package installed."
msgstr "Nincs telepített csomag."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:436 ../dnf/cli/commands/__init__.py:493
#: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (ebből: %s)"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:471 ../dnf/cli/commands/__init__.py:580
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:623 ../dnf/cli/commands/__init__.py:670
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "Nincs telepített csomag a tárolóból."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:534 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "Nincsenek újratelepítésre kijelölt csomagok."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:720 ../dnf/cli/commands/upgrade.py:89
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "Nincsenek frissítésre kijelölt csomagok."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:730
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "parancsok futtatása a megadott tárolóban lévő összes csomagon"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:769
msgid "REPOID"
msgstr "TÁROLÓAZONOSÍTÓ"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:769
msgid "Repository ID"
msgstr "Tárolóazonosító"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:804
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "egy használati tipp megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:808
msgid "COMMAND"
msgstr "PARANCS"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:825
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "korábbi tranzakciók megjelenítése vagy használata"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:853
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"Több mint egy tranzakció azonosító található.\n"
"„{}”' egy tranzakció azonosítót vagy csomagnevet igényel."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:861
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "Nem lett megadva tranzakció azonosító vagy csomagnév."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:873
msgid "You don't have access to the history DB."
msgstr "Ön nem tudja elérni az előzmények adatbázisát."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:885
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"Nem lehet visszavonni a következő tranzakciót: %s. Eredménye inkonzisztens "
"csomagadatbázis lenne."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:890
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"Nem lehet visszagörgetni a következő tranzakciót: %s. Eredménye "
"inkonzisztens csomagadatbázis lenne."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:960
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"Érvénytelen tranzakcióazonosító tartománymegadás: „{}”.\n"
"Használja ezt: „<transaction-id>..<transaction-id>”."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:964
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""
"A(z) „{}” nem alakítható át tranzakcióazonosítóvá.\n"
"Használja ezeket: „<szám>”, „last”, „last-<szám>”."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:993
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "Nem található tranzakció, ami a(z) „{}” csomagot módosítja."

#: ../dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "csomag(ok) telepítése a rendszerre"

#: ../dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Nem található egyezés"

#: ../dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "Nem érvényes rpm fájlútvonal: %s"

#: ../dnf/cli/commands/install.py:167
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "A következő alternatívák vannak ehhez: „{0}”: {1}"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "hibajavítás"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "fejlesztés"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "biztonsági"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:47 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:326 ../dnf/cli/commands/repolist.py:37
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "új csomag"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Kritikus/bizt."

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "Fontos/bizt."

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Közepes/bizt."

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "Alacsony/bizt."

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "csomagtájékoztatók megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr ""
"tájékoztatók a telepített csomagok újabb verziójáról (alapértelmezett)"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr ""
"tájékoztatók a telepített csomagokkal egyező, illetve régebbi verziójáról"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr "tájékoztatók a telepített csomagok újabb verziójáról"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "tájékoztatók a telepített csomagok bármely verziójáról"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "tájékoztatók összesítésének megjelenítése (alapértelmezett)"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "tájékoztatók listájának megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "tájékoztatók információinak megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:129
msgid "installed"
msgstr "telepítve"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:132
msgid "updates"
msgstr "frissítések"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:136
msgid "all"
msgstr "összes"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:139
msgid "available"
msgstr "elérhető"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:254
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Információ a frissítésekkel kapcsolatban: "

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:257
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Új csomag észrevétel(ek):"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:258
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Biztonsági észrevétel(ek):"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:259
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Kritikus biztonsági észrevétel(ek):"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:261
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Fontos biztonsági észrevétel(ek):"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:263
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Közepes biztonsági észrevétel(ek):"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:265
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Alacsony biztonsági észrevétel(ek):"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:267
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Ismeretlen biztonsági észrevétel(ek):"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:269
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Hibajavítási észrevétel(ek):"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:270
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "Fejlesztési észrevétel(ek):"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:271
msgid "other notice(s)"
msgstr "egyéb észrevétel(ek):"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:292
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "Ismeretlen/bizt."

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319
msgid "Update ID"
msgstr "Frissítési azonosító"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319
msgid "Updated"
msgstr "Frissítve"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319
msgid "Bugs"
msgstr "Hibák"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320
msgid "CVEs"
msgstr "CVE-k"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320
msgid "Severity"
msgstr "Súlyosság"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320
msgid "Rights"
msgstr "Jogok"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:321
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:347
msgid "true"
msgstr "igaz"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:347
msgid "false"
msgstr "hamis"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:72 ../dnf/cli/commands/module.py:94
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "Nem található modul"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:239
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Együttműködés modulokkal."

#: ../dnf/cli/commands/module.py:252
msgid "show only enabled modules"
msgstr "csak az engedélyezett modulok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:255
msgid "show only disabled modules"
msgstr "csak a letiltott modulok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:258
msgid "show only installed modules"
msgstr "csak a telepített modulok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:261
msgid "show profile content"
msgstr "csak a profiltartalom megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:265
msgid "Modular command"
msgstr "Moduláris parancs"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:267
msgid "Module specification"
msgstr "Modulspecifikáció"

#: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "egy csomag újratelepítése"

#: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Újratelepítendő csomag"

#: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr "telepített csomagok szinkronizálása a legfrissebb verzióra"

#: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Szinkronizálandó csomag"

#: ../dnf/cli/commands/swap.py:33
msgid "run an interactive dnf mod for remove and install one spec"
msgstr ""
"interaktív dnf mód futtatása egy spec fájl eltávolításához és telepítéséhez"

#: ../dnf/cli/commands/swap.py:37
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "A spec fájlok, amelyek el lesznek távolítva"

#: ../dnf/cli/commands/swap.py:39
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "A spec fájlok, amelyek telepítve lesznek"

#: ../dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "metaadat-gyorsítótár létrehozása"

#: ../dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Gyorsítótár készítése az összes metaadat fájlhoz."

#: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "csomag(ok) frissítése a rendszeren"

#: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Frissítendő csomag"

#: ../dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"az összes felesleges, eredetileg függőségként telepített csomag eltávolítása"

#: ../dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "csomagrészletek keresése megadott szöveg alapján"

#: ../dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "keresés csomagleírás és URL alapján is"

#: ../dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr "KULCSSZÓ"

#: ../dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr "Keresendő kulcsszó"

#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: ../dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " és "

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: ../dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "%s megegyezik: %%s"

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: ../dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "%s illeszkedik: %%s"

#: ../dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "Nem található egyezés."

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:39
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Soha (utoljára: %s)"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:41
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Azonnal (utoljára: %s)"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:44
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s másodperc (utoljára: %s)"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:75
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "a beállított szoftvertárolók megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:82
msgid "show all repos"
msgstr "minden tároló megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:85
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "engedélyezett tárolók megjelenítése (alapértelmezett)"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:88
msgid "show disabled repos"
msgstr "letiltott tárolók megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:92
msgid "Repository specification"
msgstr "Tárolóspecifikáció"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:124
msgid "No repositories available"
msgstr "Nincsenek elérhető tárolók"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:142 ../dnf/cli/commands/repolist.py:143
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezett"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:150 ../dnf/cli/commands/repolist.py:151
msgid "disabled"
msgstr "tiltott"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:161
msgid "Repo-id      : "
msgstr "Tároló azonosító  : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-name    : "
msgstr "Tároló név         : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:165
msgid "Repo-status  : "
msgstr "Tároló állapot     : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:168
msgid "Repo-revision: "
msgstr "Tároló verzió      : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:172
msgid "Repo-tags    : "
msgstr "Tároló címkék      : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:179
msgid "Repo-distro-tags: "
msgstr "Tároló disztr. c.  : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:188
msgid "Repo-updated : "
msgstr "Tároló frissítve   : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:190
msgid "Repo-pkgs    : "
msgstr "Tároló csomagok    : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:191
msgid "Repo-size    : "
msgstr "Tároló mérete      : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-metalink: "
msgstr "Tároló metalink    : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "  Updated    : "
msgstr "  Frissítve      : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:201
msgid "Repo-mirrors : "
msgstr "Tároló tükrök      : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:205 ../dnf/cli/commands/repolist.py:211
msgid "Repo-baseurl : "
msgstr "Tároló bázis-URL   : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:214
msgid "Repo-expire  : "
msgstr "Tároló lejárata    : "

#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:218
msgid "Repo-exclude : "
msgstr "Tároló kizárása    : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:222
msgid "Repo-include : "
msgstr "Tároló tartalmazás : "

#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-excluded: "
msgstr "Tároló kizárva     : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:231
msgid "Repo-filename: "
msgstr "Tároló fájlnév     : "

#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:240 ../dnf/cli/commands/repolist.py:267
msgid "repo id"
msgstr "tároló azonosító"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:253 ../dnf/cli/commands/repolist.py:254
#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:275
msgid "status"
msgstr "állapot"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:269 ../dnf/cli/commands/repolist.py:271
msgid "repo name"
msgstr "tároló neve"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:285
msgid "Total packages: {}"
msgstr "Összes csomag: {}"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:108
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "a kulcsszóval egyező csomagok keresése"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:122
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
"Minden csomag lekérdezése (rövidítés a „*” argumentum nélküli tároló "
"lekérdezésehez)"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:125
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "A csomagok minden verziójának lekérdezése (alapértelmezett)"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:128
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "az eredmények megjelenítése csak ebből az ARCHITEKTÚRÁból"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:130
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek birtokolják a FÁJLt"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:133
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "csak azokat jelenítse meg, amelyek ütköznek a FÜGGŐSÉGgel"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:136
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""
"az eredmények megjelenítése azokból, amelyek csomag és fájl FÜGGŐSÉGeket "
"igényelnek, javasolnak, kiegészítenek, fejlesztenek vagy javasolnak"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:140
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "csak azokat jelenítse meg, amelyek elavulttá teszik a FÜGGŐSÉGet"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:143
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr ""
"az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek biztosítják a FÜGGŐSÉGet"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:146
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr ""
"az eredmények megjelenítése azokból, amelyek csomag és fájl FÜGGŐSÉGeket "
"igényelnek"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:149
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr ""
"az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek ajánlják a FÜGGŐSÉGet"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:152
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr ""
"az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek fejlesztik a FÜGGŐSÉGet"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:155
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr ""
"az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek javasolják a FÜGGŐSÉGet"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:158
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr ""
"az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek kiegészítik a FÜGGŐSÉGet"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:161
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr ""
"a nem explicit függőségek ellenőrzése (fájlok, és biztosított csomagok); "
"alapértelmezett"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:163
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr ""
"csak a pontosan megadott függőségek ellenőrzése, az --alldeps ellentéte"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:165
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""
"a --whatrequires, és a --requires --resolve paraméterekkel használva, "
"rekurzívan kérdezi le a csomagokat."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:167
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr ""
"megjeleníti az összes függőség listáját, és hogy mely csomagok biztosítják "
"őket"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:169
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "a --queryformat kapcsolóval használható címkék megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:172
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "képességek feloldása az eredő csomag(ok)hoz"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:174
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "rekurzív fák megjelenítése a csomagokhoz"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:176
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "művelet a hozzá tartozó forrás RPM-en"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:178
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"megjeleníti az N legfrissebb csomagot a megadott név.architektúrához (vagy a"
" legfrissebb N-et kivéve, ha N negatív)"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:184
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "részletes információk megjelenítése a csomagról"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:187
msgid "show list of files in the package"
msgstr "a fájlok listájának megjelenítése a csomagokban"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:190
msgid "show package source RPM name"
msgstr "megjeleníti a csomag forrás RPM nevét"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:193
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "a csomag változásnaplóinak megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:196
msgid "format for displaying found packages"
msgstr "a talált csomagok megjelenítése formátuma"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:199
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"név-epocha:verzió-kiadás.architektúra formátum használata a találat csomagok"
" megjelenítéséhez (alapértelmezett)"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:202
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"név-verzió-kiadás formátum használata a találat csomagok megjelenítéséhez "
"(rpm lekérdezés alapértelmezése)"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:208
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"epocha:név-verzió-kiadás.architektúra formátum használata a találat csomagok"
" megjelenítéséhez"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:211
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr "A látható kiválasztott csomagok comps csoportjának megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:215
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "leszűkíti a lekérdezést a telepített ismételt csomagokra"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:222
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "a telepített csak telepíthető csomagokra korlátozza a lekérdezést"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:225
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr ""
"azokra a telepített csomagokra korlátozza a lekérdezést, amelyeknek vannak "
"kielégítetlen függőségei"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:227
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "egy hely megjelenítése, ahonnan a csomagok letölthetőek"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:230
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "A képességek megjelenítése, amivel a csomag ütközik."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:231
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""
"A képességek megjelenítése, amelyektől a csomag függhet, amelyeket az "
"javíthat, kiegészíthet vagy amelyeket ajánlhat és javasolhat."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "A képességek megjelenítése, amelyeket a csomag fejleszthet."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:234
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "A képességek megjelenítése, amelyeket a csomag biztosít."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:235
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "A képességek megjelenítése, amelyeket a csomag ajánl."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "A képességek megjelenítése, amelyektől a csomag függ."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:237
#, python-format
msgid ""
"Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
msgstr ""
"A képességek megjelenítése, amelyektől a csomag függ a %%pre parancsfájl "
"futtatásakor."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:238
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "A képességek megjelenítése, amelyeket a csomag javasol."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "A képességek megjelenítése, amelyeket a csomag kiegészíthet."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:245
msgid "Display only available packages."
msgstr "Csak az elérhető csomagok megjelenítése."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:248
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Csak a telepített csomagok megjelenítése."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:249
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr ""
"Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek nincsenek jelen egyik elérhető "
"tárolóban sem."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:250
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr ""
"Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek frissítést biztosítanak egy már "
"telepített csomaghoz."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:251
msgid "Display only packages that can be removed by \"dnf autoremove\" command."
msgstr ""
"Csak azon csomagok megjelenítése, amelyeket el lehet távolítani a „dnf "
"autoremove” paranccsal."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:252
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "Csak a felhasználó által telepített csomagok megjelenítése."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:264
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "Csak a nemrég szerkesztett csomagok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:267
msgid "the key to search for"
msgstr "a keresendő kulcs"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:289
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
"A „--resolve” kapcsolót a „--conflicts”, „--depends”, „--enhances”, "
"„--provides”, „--recommends”, „--requires”, „--requires-pre”, „--suggests” "
"vagy „--supplements” kapcsolók egyikével kell használni."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:299
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""
"A „--recursive” kapcsolót a „--whatrequires <FÜGGŐSÉG>” kapcsolóval "
"(választhatóan az „--alldeps” kapcsolóval együtt, de az „--exactdeps” "
"nélkül), vagy a „--requires <FÜGGŐSÉG> --resolve” kapcsolókkal kell "
"használni."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:332
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "A(z) {} csomag nem tartalmaz fájlokat"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:404
#, python-brace-format
msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
msgstr "Elérhető lekérdezési címkék: használja ezt: --queryformat \"…%{tag}…\""

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:473
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "{} argumentum: a --whatrequires vagy --whatdepends kapcsoló szükséges"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:518
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
"  For the given packages print a tree of the packages."
msgstr ""
"Nincs kapcsoló megadva\n"
"használat: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [kulcs] [--tree]\n"
"\n"
"leírás:\n"
" Kiírja a csomagfát a megadott csomagokhoz."

#: ../dnf/cli/main.py:80
msgid "Terminated."
msgstr "Megszakítva."

#: ../dnf/cli/main.py:108
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr ""
"Nincs olvasási/futtatási jogosultság a jelenlegi könyvtárban, ugrás ide: /"

#: ../dnf/cli/main.py:127
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr "adja hozzá a(z) „{}” kapcsolót az ütköző csomagok lecseréléséhez"

#: ../dnf/cli/main.py:131
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr ""
"adja hozzá a(z) „{}” kapcsolót a nem telepíthető csomagok kihagyásához"

#: ../dnf/cli/main.py:134
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " vagy „{}” a nem telepíthető csomagok kihagyásához"

#: ../dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""
"adja hozzá a(z) „{}” kapcsolót, hogy ne csak a legjobb csomagjelölteket "
"használja"

#: ../dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr " vagy „{}”, hogy ne csak a legjobb csomagjelölteket használja"

#: ../dnf/cli/main.py:159
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "Függőségek feloldva."

#. empty file is invalid json format
#: ../dnf/persistor.py:54
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "a(z) %s egy üres fájl"

#: ../dnf/persistor.py:98
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "Az utolsó makecache idő tárolása meghiúsult."

#: ../dnf/persistor.py:105
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "Az utolsó makecache idő meghatározása meghiúsult."

#: ../dnf/crypto.py:108
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "%s tároló: a 0x%s már importálva lett"

#: ../dnf/crypto.py:115
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "%s tároló: 0x%s kulcs importálva."

#: ../dnf/rpm/transaction.py:119
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr "Hiba történt a teszttranzakció során."

#: ../dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
"Rosszul formázott zár fájl találva: %s.\n"
"Bizonyosodjon meg róla, hogy nem fut más dnf folyamat és törölje kézzel a zár fájlt, vagy futtassa a systemd-tmpfiles --remove dnf.conf parancsot."

#: ../dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "A fájl feldolgozása sikertelen: %s"

#: ../dnf/plugin.py:141
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Betöltött bővítmények: %s"

#: ../dnf/plugin.py:199
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr "A(z) „%s” bővítmény betöltése sikertelen: %s"

#: ../dnf/plugin.py:231
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr "Nincs találat a következő bővítmény-engedélyezési mintákhoz: {}"

#: ../dnf/plugin.py:235
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr "Nincs találat a következő bővítmény-letiltási mintákhoz: {}"