# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # András Bögöly , 2011,2014 # Peter Borsa , 2014 # teknos.ferenc , 2014 # Zoltan Hoppár , 2014 # Meskó Balázs , 2016. #zanata # Meskó Balázs , 2017. #zanata # Zoltan Hoppar , 2017. #zanata # Meskó Balázs , 2018. #zanata # Meskó Balázs , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-03 20:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-26 07:40+0000\n" "Last-Translator: Meskó Balázs \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/dnf/language/hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../doc/examples/install_plugin.py:46 #: ../doc/examples/list_obsoletes_plugin.py:39 #: ../dnf/cli/commands/remove.py:61 ../dnf/cli/commands/__init__.py:195 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:270 ../dnf/cli/commands/__init__.py:777 #: ../dnf/cli/commands/install.py:51 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:44 #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:46 ../dnf/cli/commands/autoremove.py:48 msgid "PACKAGE" msgstr "CSOMAG" #: ../doc/examples/install_plugin.py:48 ../dnf/cli/commands/install.py:53 msgid "Package to install" msgstr "Telepítendő csomag" #: ../dnf/util.py:387 ../dnf/util.py:389 msgid "Problem" msgstr "Probléma" #: ../dnf/util.py:440 msgid "TransactionItem not found for key: {}" msgstr "Nem található tranzakcióelem a kulcshoz: {}" #: ../dnf/util.py:450 msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}" msgstr "Nem található tranzakciós szoftveradatbázis-elem a kulcshoz: {}" #: ../dnf/util.py:453 msgid "Errors occurred during transaction." msgstr "Hiba történt a tranzakció során." #: ../dnf/package.py:295 #, python-format msgid "%s: %s check failed: %s vs %s" msgstr "%s: %s ellenőrzés sikertelen: %s vs %s" #: ../dnf/module/__init__.py:26 msgid "Enabling different stream for '{}'." msgstr "Különböző adatfolyam engedélyeztése ehhez : „{}”." #: ../dnf/module/__init__.py:27 msgid "Nothing to show." msgstr "Nincs mit megjeleníteni." #: ../dnf/module/__init__.py:28 msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}" msgstr "A(z) „{}” megadottnál újabb verziójának telepítése. Ok: {}" #: ../dnf/module/__init__.py:29 msgid "Enabled modules: {}." msgstr "Engedélyezett modulok: {}." #: ../dnf/module/__init__.py:30 msgid "No profile specified for '{}', please specify profile." msgstr "Nincs profil megadva ehhez: „{}”, adja meg a profilt." #: ../dnf/module/module_base.py:33 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled" msgstr "" "\n" "\n" "Tipp: [d]alapértelmezett, [e]bekapcsolt, [x]kikapcsolt, [i]telepítve" #: ../dnf/module/module_base.py:34 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive" msgstr "" "\n" "\n" "Tipp: [d]alapértelmezett, [e]bekapcsolt, [x]kikapcsolt, [i]telepített, [a]aktív" #: ../dnf/module/module_base.py:49 ../dnf/module/module_base.py:414 #: ../dnf/module/module_base.py:470 ../dnf/module/module_base.py:529 msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'" msgstr "Szükségtelen profil mellőzése: „{}/{}”" #: ../dnf/module/module_base.py:85 #, python-brace-format msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed" msgstr "" "A(z) „{0}” modul telepítése a(z) {1} üzembiztos tárolóból nem engedélyezett" #: ../dnf/module/module_base.py:95 msgid "" "Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}" msgstr "" "Nem illik a profil a(z) {} argumentumhoz. A(z) „{}:{}” elérhető profiljai: " "{}" #: ../dnf/module/module_base.py:99 msgid "Unable to match profile for argument {}" msgstr "Nem illik a profil a(z) {} argumentumhoz" #: ../dnf/module/module_base.py:111 msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}" msgstr "" "Nincs alapértelmezett profil a(z) {}:{} modulhoz. Elérhető profilok: {}" #: ../dnf/module/module_base.py:115 msgid "No default profiles for module {}:{}" msgstr "Nincs alapértelmezett profil a(z) {}:{} modulhoz" #: ../dnf/module/module_base.py:122 msgid "Default profile {} not available in module {}:{}" msgstr "A(z) {} alapértelmezett profil nem érhető el a(z) {}:{} modulban" #: ../dnf/module/module_base.py:135 msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed" msgstr "A modul telepítése az üzembiztos tárolóból nem engedélyezett" #: ../dnf/module/module_base.py:152 ../dnf/module/module_base.py:186 #: ../dnf/module/module_base.py:330 ../dnf/module/module_base.py:348 #: ../dnf/module/module_base.py:356 ../dnf/module/module_base.py:410 #: ../dnf/module/module_base.py:466 ../dnf/module/module_base.py:525 msgid "Unable to resolve argument {}" msgstr "Nem oldható fel a(z) {} argumentum" #: ../dnf/module/module_base.py:153 msgid "No match for package {}" msgstr "Nincs találat a(z) {} csomagra" #: ../dnf/module/module_base.py:197 #, python-brace-format msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed" msgstr "" "A(z) „{0}” modul frissítése a(z) {1} üzembiztos tárolóból nem engedélyezett" #: ../dnf/module/module_base.py:216 ../dnf/module/module_base.py:244 msgid "Unable to match profile in argument {}" msgstr "Nem illik a profil a(z) {} argumentumhoz" #: ../dnf/module/module_base.py:224 msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed" msgstr "A modul frissítése az üzembiztos tárolóból nem engedélyezett" #: ../dnf/module/module_base.py:360 msgid "" "Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: " "'{}'" msgstr "" "Csak egy modulnév szükséges. A felesleges információk figyelmen kívül " "hagyása az argumentumban: „{}”" #: ../dnf/module/module_base.py:672 ../dnf/exceptions.py:127 msgid "Modular dependency problem:" msgid_plural "Modular dependency problems:" msgstr[0] "Moduláris függőségi probléma:" msgstr[1] "Moduláris függőségi problémák:" #: ../dnf/conf/config.py:134 #, python-format msgid "Error parsing '%s': %s" msgstr "Hiba a(z) „%s” feldolgozásakor: %s" #: ../dnf/conf/config.py:149 ../dnf/automatic/main.py:156 #, python-format msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s" msgstr "Ismeretlen konfigurációs érték: %s=%s itt: %s; %s" #: ../dnf/conf/config.py:156 ../dnf/automatic/main.py:160 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s" msgstr "Ismeretlen konfigurációs beállítás: %s = %s itt: %s" #: ../dnf/conf/config.py:224 msgid "Could not set cachedir: {}" msgstr "A gyorsítótár mappa nem állítható be: {}" #: ../dnf/conf/config.py:319 ../dnf/conf/config.py:355 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s" msgstr "Ismeretlen konfigurációs beállítás: %s = %s" #: ../dnf/conf/config.py:336 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s" msgstr "Hiba a --setopt feldolgozásakor a(z) „%s” kulccsal, „%s” értékkel: %s" #: ../dnf/conf/config.py:344 #, python-format msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt" msgstr "A fő konfigurációs fájlban nem volt %s attribútum a setopt előtt" #: ../dnf/conf/config.py:391 ../dnf/conf/config.py:409 msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}" msgstr "Érvénytelen vagy ismeretlen „{}”: {}" #: ../dnf/conf/config.py:421 ../dnf/conf/read.py:83 ../dnf/cli/aliases.py:105 #, python-format msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s" msgstr "A(z) „%s” fájl feldolgozása meghiúsult: %s" #: ../dnf/conf/config.py:465 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s" msgstr "" "Hiba a --setopt feldolgozásakor a(z) „%s.%s” kulccsal, „%s” értékkel: %s" #: ../dnf/conf/config.py:468 #, python-format msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt" msgstr "A(z) %s tárolónak nincs %s attribútuma a setopt előtt" #: ../dnf/conf/read.py:51 #, python-format msgid "Warning: failed loading '%s', skipping." msgstr "Figyelmeztetés: nem sikerült betölteni: „%s”, átugrás." #: ../dnf/conf/read.py:61 #, python-format msgid "Repository '%s': Error parsing config: %s" msgstr "„%s” tároló: Hiba a konfiguráció feldolgozásakor: %s" #: ../dnf/conf/read.py:66 #, python-format msgid "Repository '%s' is missing name in configuration, using id." msgstr "" "A(z) „%s” tároló neve hiányzik a konfigurációban, az azonosító használata." #: ../dnf/conf/read.py:96 #, python-format msgid "Bad id for repo: %s, byte = %s %d" msgstr "Hibás tárolóazonosító: %s, bájt = %s %d" #: ../dnf/automatic/emitter.py:31 #, python-format msgid "The following updates have been applied on '%s':" msgstr "Az alábbi frissítések alkalmazva lettek ekkor: „%s”" #: ../dnf/automatic/emitter.py:32 #, python-format msgid "The following updates are available on '%s':" msgstr "Az alábbi frissítések elérhetőek innen: „%s”" #: ../dnf/automatic/emitter.py:33 #, python-format msgid "The following updates were downloaded on '%s':" msgstr "Az alábbi frissítések letöltésre kerültek ekkor: „%s”" #: ../dnf/automatic/emitter.py:80 #, python-format msgid "Updates applied on '%s'." msgstr "A frissítések alkalmazásra kerültek ekkor: „%s”" #: ../dnf/automatic/emitter.py:82 #, python-format msgid "Updates downloaded on '%s'." msgstr "A frissítések letöltésre kerültek ekkor: „%s”" #: ../dnf/automatic/emitter.py:84 #, python-format msgid "Updates available on '%s'." msgstr "A frissítések elérhetőek innen: „%s”" #: ../dnf/automatic/emitter.py:107 #, python-format msgid "Failed to send an email via '%s': %s" msgstr "Sikertelen e-mail küldési kísérlet: „%s”: %s" #: ../dnf/automatic/emitter.py:137 #, python-format msgid "Failed to execute command '%s': returned %d" msgstr "A(z) „%s” parancs végrehajtása sikertelen, visszatérési érték: %d" #: ../dnf/automatic/main.py:236 msgid "Started dnf-automatic." msgstr "dnf-automatic elindítva." #: ../dnf/automatic/main.py:240 #, python-format msgid "Sleep for %s seconds" msgstr "Alvás %s másodpercig" #: ../dnf/automatic/main.py:271 ../dnf/cli/main.py:57 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Hiba: %s" #: ../dnf/dnssec.py:169 msgid "" "Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires libunbound ({})" msgstr "" "A „gpgkey_dns_verification” konfigurációs beállításhoz szükséges a " "libunbound ({})" #: ../dnf/dnssec.py:240 msgid "DNSSEC extension: Key for user " msgstr "DNSSEC bővítmény: A felhasználó kulcsa " #: ../dnf/dnssec.py:242 msgid "is valid." msgstr "érvényes." #: ../dnf/dnssec.py:244 msgid "has unknown status." msgstr "ismeretlen állapotú." #: ../dnf/dnssec.py:252 msgid "DNSSEC extension: " msgstr "DNSSEC bővítmény: " #: ../dnf/dnssec.py:284 msgid "Testing already imported keys for their validity." msgstr "A már importált kulcsok érvényességének ellenőrzése." #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded. #: ../dnf/transaction.py:80 msgctxt "currently" msgid "Downgrading" msgstr "Visszaállítás" #: ../dnf/transaction.py:81 ../dnf/transaction.py:88 ../dnf/transaction.py:93 #: ../dnf/transaction.py:95 msgid "Cleanup" msgstr "Tisztítás" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed. #: ../dnf/transaction.py:83 msgctxt "currently" msgid "Installing" msgstr "Telepítés" #: ../dnf/transaction.py:84 ../dnf/transaction.py:85 ../dnf/cli/output.py:1879 msgid "Obsoleting" msgstr "Elavulttá tétel" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled. #: ../dnf/transaction.py:87 msgctxt "currently" msgid "Reinstalling" msgstr "Újratelepítés" #. TODO: 'Removing'? #: ../dnf/transaction.py:90 msgid "Erasing" msgstr "Törlés" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded. #: ../dnf/transaction.py:92 msgctxt "currently" msgid "Upgrading" msgstr "Frissítés" #: ../dnf/transaction.py:96 msgid "Verifying" msgstr "Ellenőrzés" #: ../dnf/transaction.py:97 msgid "Running scriptlet" msgstr "Beállítás" #: ../dnf/transaction.py:99 msgid "Preparing" msgstr "Előkészítés" #: ../dnf/base.py:146 msgid "loading repo '{}' failure: {}" msgstr "a(z) „{}” tároló betöltése meghiúsult: {}" #: ../dnf/base.py:148 msgid "Loading repository '{}' has failed" msgstr "A(z) „{}” tároló betöltése meghiúsult" #: ../dnf/base.py:320 msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection." msgstr "" "A metaadat időzítő gyorsítótár nem lesz használatban, ha mért kapcsolatot " "használ." #: ../dnf/base.py:325 msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery." msgstr "" "A metaadat időzítő gyorsítótár nem lesz használatban, ha akkumulátorról " "működik a gép." #: ../dnf/base.py:330 msgid "Metadata timer caching disabled." msgstr "A metaadat időzítő gyorsítótár letiltva." #: ../dnf/base.py:335 msgid "Metadata cache refreshed recently." msgstr "A metaadat gyorsítótár nemrég frissült." #: ../dnf/base.py:341 ../dnf/cli/commands/__init__.py:100 msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"." msgstr "Itt nincsenek engedélyezett tárolók: „{}”." #: ../dnf/base.py:348 #, python-format msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed." msgstr "%s: sosem fog lejárni, és nem lesz frissítve." #: ../dnf/base.py:350 #, python-format msgid "%s: has expired and will be refreshed." msgstr "%s: lejárt, és frissítve lesz." #. expires within the checking period: #: ../dnf/base.py:354 #, python-format msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now" msgstr "" "%s: a metaadatok %d másodperc múlva elévülnek, és most frissítve lesznek" #: ../dnf/base.py:358 #, python-format msgid "%s: will expire after %d seconds." msgstr "%s: %d másodperc múlva elévülnek." #. performs the md sync #: ../dnf/base.py:364 msgid "Metadata cache created." msgstr "Metaadat gyorsítótár létrehozva." #: ../dnf/base.py:397 #, python-format msgid "%s: using metadata from %s." msgstr "%s: metaadatok használata innen: %s." #: ../dnf/base.py:409 #, python-format msgid "Ignoring repositories: %s" msgstr "Tárolók mellőzése: %s" #: ../dnf/base.py:412 #, python-format msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s." msgstr "" "Az utolsó metaadat lejárati ellenőrzés ennyi ideje volt: %s, ekkor: %s." #: ../dnf/base.py:442 msgid "" "The downloaded packages were saved in cache until the next successful " "transaction." msgstr "" "A letöltött csomagok mentésre kerültek a gyorsítótárba a következő sikeres " "tranzakcióig." #: ../dnf/base.py:444 #, python-format msgid "You can remove cached packages by executing '%s'." msgstr "" "A gyorsítótárazott csomagokat a következő végrehajtásával törölheti: „%s”." #: ../dnf/base.py:533 #, python-format msgid "Invalid tsflag in config file: %s" msgstr "Hibás tsflag a következő konfigurációs fájlban: %s" #: ../dnf/base.py:589 #, python-format msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s" msgstr "A csoportfájl hozzáadása sikertelen a következő tárolónál: %s - %s" #: ../dnf/base.py:820 msgid "Running transaction check" msgstr "Tranzakció ellenőrzés futtatása" #: ../dnf/base.py:828 msgid "Error: transaction check vs depsolve:" msgstr "Hiba: tranzakció ellenőrzésnél és függőségfeloldásnál:" #: ../dnf/base.py:834 msgid "Transaction check succeeded." msgstr "Tranzakció ellenőrzés sikeres." #: ../dnf/base.py:837 msgid "Running transaction test" msgstr "Tranzakció teszt futtatása" #: ../dnf/base.py:847 ../dnf/base.py:996 msgid "RPM: {}" msgstr "RPM: {}" #: ../dnf/base.py:848 msgid "Transaction test error:" msgstr "Tranzakció teszt hiba:" #: ../dnf/base.py:859 msgid "Transaction test succeeded." msgstr "Tranzakció teszt sikeres." #: ../dnf/base.py:877 msgid "Running transaction" msgstr "Tranzakció futtatása" #: ../dnf/base.py:905 msgid "Disk Requirements:" msgstr "Szükséges hely:" #: ../dnf/base.py:908 #, python-format msgid "At least %dMB more space needed on the %s filesystem." msgid_plural "At least %dMB more space needed on the %s filesystem." msgstr[0] "" "Még legalább %dMB szabad helyre van szükség a(z) %s fájlrendszeren." msgstr[1] "" "Még legalább %dMB szabad helyre van szükség a(z) %s fájlrendszeren." #: ../dnf/base.py:915 msgid "Error Summary" msgstr "Hiba összegzés" #: ../dnf/base.py:941 msgid "RPMDB altered outside of DNF." msgstr "Az RPMDB a DNF-en kívül lett módosítva." #: ../dnf/base.py:997 ../dnf/base.py:1005 msgid "Could not run transaction." msgstr "Tranzakció futtatása meghiúsult." #: ../dnf/base.py:1000 msgid "Transaction couldn't start:" msgstr "Tranzakció nem indítható:" #: ../dnf/base.py:1014 #, python-format msgid "Failed to remove transaction file %s" msgstr "A következő tranzakció-fájl eltávolítása meghiúsult: %s" #: ../dnf/base.py:1096 msgid "Some packages were not downloaded. Retrying." msgstr "Néhány csomag nem lett letöltve. Újrapróbálkozás." #: ../dnf/base.py:1126 #, python-format msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)" msgstr "" "A Delta RPM-ek lecsökkentették a(z) %.1f MB-nyi frissítést %.1f MB-ra. " "(%d.1%% megspórolva)" #: ../dnf/base.py:1129 #, python-format msgid "" "Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)" msgstr "" "A sikertelen Delta RPM-ek megnövelték a(z) %.1f MB-nyi frissítést %.1f MB-" "ra. (%d.1%% elpazarolva)" #: ../dnf/base.py:1182 msgid "Could not open: {}" msgstr "Nem nyitható meg: {}" #: ../dnf/base.py:1220 #, python-format msgid "Public key for %s is not installed" msgstr "A publikus kulcs nincs telepítve a következőhöz: %s" #: ../dnf/base.py:1224 #, python-format msgid "Problem opening package %s" msgstr "Hiba a következő csomag megnyitásánál: %s" #: ../dnf/base.py:1232 #, python-format msgid "Public key for %s is not trusted" msgstr "A publikus kulcs nem megbízható a következőhöz: %s" #: ../dnf/base.py:1236 #, python-format msgid "Package %s is not signed" msgstr "A következő csomag nincs aláírva: %s" #: ../dnf/base.py:1251 #, python-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "Nem távolítható el: %s" #: ../dnf/base.py:1255 #, python-format msgid "%s removed" msgstr "%s eltávolítva" #: ../dnf/base.py:1535 msgid "No match for group package \"{}\"" msgstr "Nincs találat a(z) „{}” csomagcsoportra" #: ../dnf/base.py:1622 #, python-format msgid "Adding packages from group '%s': %s" msgstr "Csomagok hozzáadása a(z) „%s” csoportból: %s" #: ../dnf/base.py:1645 ../dnf/base.py:1697 ../dnf/cli/cli.py:216 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:446 ../dnf/cli/commands/__init__.py:503 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:596 ../dnf/cli/commands/__init__.py:645 #: ../dnf/cli/commands/install.py:80 ../dnf/cli/commands/install.py:103 #: ../dnf/cli/commands/install.py:110 msgid "Nothing to do." msgstr "Nincs tennivaló." #: ../dnf/base.py:1663 msgid "No groups marked for removal." msgstr "Nincsenek eltávolításra jelölt csoportok." #: ../dnf/base.py:1699 msgid "No group marked for upgrade." msgstr "Nincsenek frissítésre jelölt csoportok." #: ../dnf/base.py:1843 ../dnf/base.py:1918 ../dnf/base.py:1937 #: ../dnf/base.py:1950 ../dnf/base.py:1971 ../dnf/base.py:2018 #: ../dnf/base.py:2026 ../dnf/base.py:2075 ../dnf/base.py:2163 #: ../dnf/cli/cli.py:409 ../dnf/cli/commands/remove.py:150 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:429 ../dnf/cli/commands/__init__.py:486 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:590 ../dnf/cli/commands/__init__.py:637 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:680 ../dnf/cli/commands/__init__.py:715 #: ../dnf/cli/commands/install.py:147 ../dnf/cli/commands/install.py:179 #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:70 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:84 #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:110 ../dnf/cli/commands/upgrade.py:121 #, python-format msgid "No match for argument: %s" msgstr "Nem található egyezés a következő argumentumra: %s" #: ../dnf/base.py:1890 ../dnf/base.py:1901 ../dnf/base.py:2260 msgid "no package matched" msgstr "nincs egyező csomag" #: ../dnf/base.py:1916 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it." msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, nem lehet visszaállítani." #: ../dnf/base.py:1925 #, python-format msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "A(z) %s csomag egy alacsonyabb verziója már telepítve van, nem lehet " "visszaállítani." #: ../dnf/base.py:1948 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it." msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, nem lehet újratelepíteni." #: ../dnf/base.py:1963 #, python-format msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring." msgstr "A(z) %s egy forráscsomag, és nem frissíthető, figyelmen kívül hagyva." #: ../dnf/base.py:1969 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot update it." msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, nem lehet frissíteni." #: ../dnf/base.py:1978 #, python-format msgid "" "The same or higher version of %s is already installed, cannot update it." msgstr "" "A(z) %s megegyező vagy egy magasabb verziója már telepítve van, nem lehet " "frissíteni." #: ../dnf/base.py:2015 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:81 #, python-format msgid "Package %s available, but not installed." msgstr "A(z) %s csomag elérhető, de nincs telepítve." #: ../dnf/base.py:2021 #, python-format msgid "Package %s available, but installed for different architecture." msgstr "A(z) %s csomag elérhető, de más architektúrához van telepítve." #: ../dnf/base.py:2046 ../dnf/base.py:2241 ../dnf/cli/cli.py:667 #: ../dnf/cli/cli.py:698 #, python-format msgid "No package %s installed." msgstr "Nincs telepítve a(z) %s csomag." #: ../dnf/base.py:2064 ../dnf/cli/commands/remove.py:126 #: ../dnf/cli/commands/install.py:136 #, python-format msgid "Not a valid form: %s" msgstr "Nem érvényes űrlap: %s" #: ../dnf/base.py:2081 ../dnf/cli/commands/remove.py:156 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:685 msgid "No packages marked for removal." msgstr "Nincsenek eltávolításra kijelölt csomagok." #: ../dnf/base.py:2170 ../dnf/cli/cli.py:421 #, python-format msgid "Packages for argument %s available, but not installed." msgstr "A(z) %s argumentumhoz érhetőek el csomagok, de nincsenek telepítve." #: ../dnf/base.py:2175 #, python-format msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "A legalacsonyabb verziójú %s csomag már telepítve van, nem lehet " "visszaállítani." #: ../dnf/base.py:2233 msgid "Action not handled: {}" msgstr "A művelet nem kezelt: {}" #: ../dnf/base.py:2247 ../dnf/cli/cli.py:418 ../dnf/cli/cli.py:672 #: ../dnf/cli/cli.py:702 ../dnf/cli/commands/group.py:398 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:374 ../dnf/cli/commands/__init__.py:907 #, python-format msgid "No package %s available." msgstr "A(z) %s csomag nem érhető el." #: ../dnf/base.py:2281 msgid "No security updates needed, but {} update available" msgstr "Nincsenek szükséges biztonsági frissítések, de {} frissítés elérhető." #: ../dnf/base.py:2283 msgid "No security updates needed, but {} updates available" msgstr "Nincsenek szükséges biztonsági frissítések, de {} frissítés elérhető." #: ../dnf/base.py:2287 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available" msgstr "" "Nincsenek szükséges biztonsági frissítések ehhez: „{}”, de {} frissítés " "elérhető." #: ../dnf/base.py:2289 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available" msgstr "" "Nincsenek szükséges biztonsági frissítések ehhez: „{}”, de {} frissítés " "elérhető." #: ../dnf/base.py:2313 #, python-format msgid ". Failing package is: %s" msgstr ". A hibás csomag: %s" #: ../dnf/base.py:2314 #, python-format msgid "GPG Keys are configured as: %s" msgstr "A GPG kulcsok beállítva mint: %s" #: ../dnf/base.py:2326 #, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed" msgstr "A következő GPG kulcs már telepítve van: %s (0x%s)" #: ../dnf/base.py:2359 msgid "The key has been approved." msgstr "A kulcs jóváhagyásra került." #: ../dnf/base.py:2362 msgid "The key has been rejected." msgstr "A kulcs elutasításra került." #: ../dnf/base.py:2395 #, python-format msgid "Key import failed (code %d)" msgstr "A kulcs importálása meghiúsult (hibakód %d)" #: ../dnf/base.py:2397 msgid "Key imported successfully" msgstr "A kulcs importálása sikeres" #: ../dnf/base.py:2401 msgid "Didn't install any keys" msgstr "Nem lett telepítve egyetlen kulcs sem" #: ../dnf/base.py:2404 #, python-format msgid "" "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n" "Check that the correct key URLs are configured for this repository." msgstr "" "A GPG kulcsok a(z) \"%s\" nevű tárolóhoz már telepítve vannak, de nem jók ehhez a csomaghoz.\n" "Kérjük, ellenőrizze, hogy az URL címek helyesen vannak-e megadva ehhez a tárolóhoz." #: ../dnf/base.py:2415 msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?" msgstr "A kulcs(ok) importálása nem segített, rossz kulcs(ok)?" #: ../dnf/base.py:2451 msgid " * Maybe you meant: {}" msgstr " * Talán erre gondolt: {}" #: ../dnf/base.py:2483 msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "A(z) „{}”, „{}” helyi tárolóban lévő csomag ellenőrzőösszege hibás" #: ../dnf/base.py:2486 msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum" msgstr "Néhány csomagnak hibás az ellenőrzőösszege a helyi tárolóban" #: ../dnf/base.py:2489 msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "A(z) „{}”, „{}” tárolóban lévő csomag ellenőrzőösszege hibás" #: ../dnf/base.py:2492 msgid "" "Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--" "cacheonly\" option" msgstr "" "Néhány csomag gyorsítótára érvénytelen, de nem tölthető le a „--cacheonly” " "kapcsoló miatt" #: ../dnf/base.py:2504 #, python-format msgid "Package %s is already installed." msgstr "A(z) %s csomag már telepítve van." #: ../dnf/exceptions.py:109 msgid "Problems in request:" msgstr "Problémák a kérésben:" #: ../dnf/exceptions.py:111 msgid "missing packages: " msgstr "hiányzó csomagok: " #: ../dnf/exceptions.py:113 msgid "broken packages: " msgstr "törött csomagok: " #: ../dnf/exceptions.py:115 msgid "missing groups or modules: " msgstr "hiányzó csoportok vagy modulok: " #: ../dnf/exceptions.py:117 msgid "broken groups or modules: " msgstr "törött csoportok vagy modulok: " #: ../dnf/exceptions.py:122 msgid "Modular dependency problem with Defaults:" msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:" msgstr[0] "Moduláris függőségi probléma az alapértelmezésekkel:" msgstr[1] "Moduláris függőségi problémák az alapértelmezésekkel:" #: ../dnf/repo.py:83 #, python-format msgid "no matching payload factory for %s" msgstr "nincs megfelelő adatkezelő a következőhöz: %s" #: ../dnf/repo.py:110 msgid "Already downloaded" msgstr "Már le lett töltve" #: ../dnf/repo.py:267 ../dnf/drpm.py:62 #, python-format msgid "unsupported checksum type: %s" msgstr "nem támogatott ellenőrzőösszeg típus: %s" #. pinging mirrors, this might take a while #: ../dnf/repo.py:345 #, python-format msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. " msgstr "leggyorsabb tükör meghatározása (%s gép)… " #: ../dnf/db/group.py:289 msgid "" "No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be " "installed on the system" msgstr "" "A moduláris metaadatok nem érhetőek el a(z) „{}” moduláris csomaghoz, ezért " "nem telepíthető a rendszerre" #: ../dnf/db/group.py:339 msgid "No available modular metadata for modular package" msgstr "A moduláris metaadatok nem érhetőek el a moduláris csomaghoz" #: ../dnf/db/group.py:373 #, python-format msgid "Will not install a source rpm package (%s)." msgstr "Nem fogja telepíteni a forrásrpm csomagot (%s)." #: ../dnf/comps.py:95 msgid "skipping." msgstr "kihagyás." #: ../dnf/comps.py:187 ../dnf/comps.py:689 #, python-format msgid "Module or Group '%s' is not installed." msgstr "A(z) „%s” modul vagy csoport nincs telepítve." #: ../dnf/comps.py:189 ../dnf/comps.py:691 #, python-format msgid "Module or Group '%s' is not available." msgstr "A(z) „%s” modul vagy csoport nem érhető el." #: ../dnf/comps.py:191 #, python-format msgid "Module or Group '%s' does not exist." msgstr "A(z) „%s” csoport vagy modul nem létezik." #: ../dnf/comps.py:610 ../dnf/comps.py:627 #, python-format msgid "Environment '%s' is not installed." msgstr "A(z) „%s” környezet nincs telepítve." #: ../dnf/comps.py:629 #, python-format msgid "Environment '%s' is not available." msgstr "A(z) „%s” környezet nem érhető el." #: ../dnf/comps.py:657 #, python-format msgid "Group_id '%s' does not exist." msgstr "A(z) „%s” csoportazonosító nem létezik." #: ../dnf/repodict.py:58 #, python-format msgid "enabling %s repository" msgstr "a(z) %s tároló engedélyezése" #: ../dnf/repodict.py:94 #, python-format msgid "Added %s repo from %s" msgstr "Hozzáadott %s tároló, innen: %s" #: ../dnf/drpm.py:144 msgid "Delta RPM rebuild failed" msgstr "Delta RPM újraépítés meghiúsult" #: ../dnf/drpm.py:146 msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed" msgstr "Delta-újraépített RPM ellenőrzőösszegének előállítása meghiúsult" #: ../dnf/drpm.py:149 msgid "done" msgstr "kész" #: ../dnf/cli/option_parser.py:64 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Parancssori hiba: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:97 #, python-format msgid "bad format: %s" msgstr "hibás formátum: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:108 #, python-format msgid "Setopt argument has multiple values: %s" msgstr "A setopt argumentumnak több értéke is van: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:111 #, python-format msgid "Setopt argument has no value: %s" msgstr "A setopt argumentumnak nincs értéke: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:170 msgid "config file location" msgstr "konfigurációs fájl elérésí útja" #: ../dnf/cli/option_parser.py:173 msgid "quiet operation" msgstr "csendes működés" #: ../dnf/cli/option_parser.py:175 msgid "verbose operation" msgstr "bőbeszédű működés" #: ../dnf/cli/option_parser.py:177 msgid "show DNF version and exit" msgstr "a DNF verziójának megjelenítése, majd kilépés" #: ../dnf/cli/option_parser.py:178 msgid "set install root" msgstr "telepítési gyökérkönyvtár beállítása" #: ../dnf/cli/option_parser.py:181 msgid "do not install documentations" msgstr "ne telepítsen dokumentációkat" #: ../dnf/cli/option_parser.py:184 msgid "disable all plugins" msgstr "az összes bővítmény letiltása" #: ../dnf/cli/option_parser.py:187 msgid "enable plugins by name" msgstr "bővítmények engedélyezése név szerint" #: ../dnf/cli/option_parser.py:191 msgid "disable plugins by name" msgstr "bővítmények tiltása név szerint" #: ../dnf/cli/option_parser.py:194 msgid "override the value of $releasever in config and repo files" msgstr "" "felülírja a $releasever értékét a konfigurációs és tárolóleíró fájlokban" #: ../dnf/cli/option_parser.py:198 msgid "set arbitrary config and repo options" msgstr "tetszőleges konfiguráció- és tárolóbeállítások" #: ../dnf/cli/option_parser.py:201 msgid "resolve depsolve problems by skipping packages" msgstr "a depsolve problémák feloldása a csomagok kihagyásával" #: ../dnf/cli/option_parser.py:204 msgid "show command help" msgstr "a parancs súgójának megjelenítése" #: ../dnf/cli/option_parser.py:208 msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies" msgstr "" "engedélyezi a telepített csomagok törlését a függőségek feloldása végett" #: ../dnf/cli/option_parser.py:212 msgid "try the best available package versions in transactions." msgstr "" "megkísérli a legjobb elérhető verziójú csomagokat a tranzakciók alatt." #: ../dnf/cli/option_parser.py:214 msgid "do not limit the transaction to the best candidate" msgstr "ne korlátozza a tranzakciót a legjobb jelöltre" #: ../dnf/cli/option_parser.py:217 msgid "run entirely from system cache, don't update cache" msgstr "" "futtatás a rendszer gyorsítótárából anélkül, hogy a csomagok vagy " "tárolóinformációk frissítve lennének" #: ../dnf/cli/option_parser.py:221 msgid "maximum command wait time" msgstr "a parancsra várakozás maximális ideje" #: ../dnf/cli/option_parser.py:224 msgid "debugging output level" msgstr "a hibakeresés kimeneti szintje" #: ../dnf/cli/option_parser.py:227 msgid "dumps detailed solving results into files" msgstr "kiírja a részletes feloldási útvonalat fájlokba" #: ../dnf/cli/option_parser.py:231 msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands" msgstr "ismétlődések mutatása a tárolókban és a keresési parancsokban" #: ../dnf/cli/option_parser.py:234 msgid "error output level" msgstr "hiba kimeneti szintje" #: ../dnf/cli/option_parser.py:237 msgid "" "enables dnf's obsoletes processing logic for upgrade or display capabilities" " that the package obsoletes for info, list and repoquery" msgstr "" "engedélyezi a dnf elavult csomag feldolgozási logikáját a frissítésnél, vagy" " megjeleníti a csomag elavulási adatait az info, list és repoquery parancsok" " esetén" #: ../dnf/cli/option_parser.py:241 msgid "debugging output level for rpm" msgstr "rpm hibakereső kimeneti szintje" #: ../dnf/cli/option_parser.py:244 msgid "automatically answer yes for all questions" msgstr "automatikus igen válasz minden kérdésre" #: ../dnf/cli/option_parser.py:247 msgid "automatically answer no for all questions" msgstr "automatikus nem válasz minden kérdésre" #: ../dnf/cli/option_parser.py:251 msgid "" "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be " "specified multiple times." msgstr "" "További tárolók engedélyezése. Felsorolási kapcsoló. Támogatja a globokat, " "többször is megadható." #: ../dnf/cli/option_parser.py:256 msgid "" "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple" " times." msgstr "" "Tárolók letiltása. Felsorolási kapcsoló. Támogatja a globokat, többször is " "megadható." #: ../dnf/cli/option_parser.py:260 msgid "" "enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified " "multiple times" msgstr "" "csak bizonyos tárolók engedélyezése, azonosító vagy glob alapján, többször " "is megadható" #: ../dnf/cli/option_parser.py:265 msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" "tárolók engedélyezése a config-manager paranccsal (automatikusan ment)" #: ../dnf/cli/option_parser.py:269 msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "tárolók letiltása a config-manager paranccsal (automatikusan ment)" #: ../dnf/cli/option_parser.py:273 msgid "exclude packages by name or glob" msgstr "csomagok kizárása név vagy glob alapján" #: ../dnf/cli/option_parser.py:278 msgid "disable excludepkgs" msgstr "excludepkgs letiltása" #: ../dnf/cli/option_parser.py:283 msgid "" "label and path to an additional repository to use (same path as in a " "baseurl), can be specified multiple times." msgstr "" "Egy további használandó tároló címkéje és útvonala (ugyanaz mint a baseurl)," " többször is megadható." #: ../dnf/cli/option_parser.py:287 msgid "disable removal of dependencies that are no longer used" msgstr "a már nem használt függőségek eltávolításának letiltása" #: ../dnf/cli/option_parser.py:290 msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)" msgstr "gpg-aláírás ellenőrzés letiltása (ha az RPM házirend megengedi)" #: ../dnf/cli/option_parser.py:292 msgid "control whether color is used" msgstr "színek használatának beállítása" #: ../dnf/cli/option_parser.py:295 msgid "set metadata as expired before running the command" msgstr "metaadatok beállítása lejártként a parancs futtatása előtt" #: ../dnf/cli/option_parser.py:298 msgid "resolve to IPv4 addresses only" msgstr "csak IPv4 címek feloldása" #: ../dnf/cli/option_parser.py:301 msgid "resolve to IPv6 addresses only" msgstr "csak IPv6 címek feloldása" #: ../dnf/cli/option_parser.py:304 msgid "set directory to copy packages to" msgstr "könyvtár beállítása a csomagok másolási helyeként" #: ../dnf/cli/option_parser.py:307 msgid "only download packages" msgstr "csak a csomagok letöltése" #: ../dnf/cli/option_parser.py:309 msgid "add a comment to transaction" msgstr "megjegyzés hozzáfűzése a tranzakcióhoz" #: ../dnf/cli/option_parser.py:312 msgid "Include bugfix relevant packages, in updates" msgstr "Hibajavítással kapcsolatos csomagok bevétele a frissítésekbe" #: ../dnf/cli/option_parser.py:315 msgid "Include enhancement relevant packages, in updates" msgstr "Fejlesztéssel kapcsolatos csomagok bevétele a frissítésekbe" #: ../dnf/cli/option_parser.py:318 msgid "Include newpackage relevant packages, in updates" msgstr "Új csomagok bevétele a frissítésekbe" #: ../dnf/cli/option_parser.py:321 msgid "Include security relevant packages, in updates" msgstr "Biztonsággal kapcsolatos csomagok bevétele a frissítésekbe" #: ../dnf/cli/option_parser.py:325 msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates" msgstr "" "Az adott tanácsadó üzenet javításához szükséges csomagok bevétele a " "frissítésekbe" #: ../dnf/cli/option_parser.py:329 msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates" msgstr "Az adott BZ javításához szükséges csomagok bevétele a frissítésekbe" #: ../dnf/cli/option_parser.py:332 msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates" msgstr "Az adott CVE javításához szükséges csomagok bevétele a frissítésekbe" #: ../dnf/cli/option_parser.py:337 msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates" msgstr "" "Az adott súlyosságú biztonsággal kapcsolatos csomagok bevétele a " "frissítésekbe" #: ../dnf/cli/option_parser.py:343 msgid "Force the use of an architecture" msgstr "Architektúra használatának kényszerítése" #: ../dnf/cli/option_parser.py:365 msgid "List of Main Commands:" msgstr "Alapvető parancsok listája:" #: ../dnf/cli/option_parser.py:366 msgid "List of Plugin Commands:" msgstr "Bővítmények parancsok listája:" #. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:502 msgctxt "short" msgid "Name" msgstr "Név" #: ../dnf/cli/output.py:503 ../dnf/cli/commands/search.py:61 msgctxt "long" msgid "Name" msgstr "Név" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:508 msgid "Epoch" msgstr "Epocha" #. Translators: This is the short version of 'Version'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: ../dnf/cli/output.py:509 ../dnf/cli/output.py:1309 msgctxt "short" msgid "Version" msgstr "Verzió" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'. #: ../dnf/cli/output.py:510 ../dnf/cli/output.py:1311 msgctxt "long" msgid "Version" msgstr "Verzió" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:513 msgid "Release" msgstr "Kiadás" #. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when #. we have not enough space to display the full word. #: ../dnf/cli/output.py:514 ../dnf/cli/output.py:1300 msgctxt "short" msgid "Arch" msgstr "Arch" #. Translators: This is the full word 'Architecture', used when #. we have enough space. #: ../dnf/cli/output.py:515 ../dnf/cli/output.py:1303 msgctxt "long" msgid "Architecture" msgstr "Architektúra" #. Translators: This is the short version of 'Size'. It should #. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your #. language is not longer than 5 characters then you can use it #. unabbreviated. #: ../dnf/cli/output.py:517 ../dnf/cli/output.py:1324 msgctxt "short" msgid "Size" msgstr "Méret" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'. #: ../dnf/cli/output.py:517 ../dnf/cli/output.py:1326 msgctxt "long" msgid "Size" msgstr "Méret" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:521 msgid "Source" msgstr "Forrás" #. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when #. we have not enough space to display the full word. #: ../dnf/cli/output.py:522 ../dnf/cli/output.py:1315 msgctxt "short" msgid "Repo" msgstr "Tároló" #. Translators: This is the full word 'Repository', used when #. we have enough space. #: ../dnf/cli/output.py:523 ../dnf/cli/output.py:1318 msgctxt "long" msgid "Repository" msgstr "Tároló" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: ../dnf/cli/output.py:530 msgid "From repo" msgstr "Ezen tárolóból" #. :hawkey does not support changelog information #. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer)) #. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime)) #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:536 msgid "Packager" msgstr "Csomagoló" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:538 msgid "Buildtime" msgstr "Építés ideje" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:542 msgid "Install time" msgstr "Telepítés ideje" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: ../dnf/cli/output.py:551 msgid "Installed by" msgstr "Telepítette" #. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:555 msgctxt "short" msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: ../dnf/cli/output.py:556 ../dnf/cli/commands/search.py:62 msgctxt "long" msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: ../dnf/cli/output.py:559 ../dnf/cli/commands/search.py:64 msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:561 msgid "License" msgstr "Licenc" #. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:565 msgctxt "short" msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../dnf/cli/output.py:566 ../dnf/cli/commands/search.py:63 msgctxt "long" msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../dnf/cli/output.py:692 msgid "No packages to list" msgstr "Nem található csomag" #: ../dnf/cli/output.py:703 msgid "y" msgstr "y" #: ../dnf/cli/output.py:703 msgid "yes" msgstr "igen" #: ../dnf/cli/output.py:704 msgid "n" msgstr "n" #: ../dnf/cli/output.py:704 msgid "no" msgstr "nem" #: ../dnf/cli/output.py:708 msgid "Is this ok [y/N]: " msgstr "Ez így jó? [y/N] " #: ../dnf/cli/output.py:712 msgid "Is this ok [Y/n]: " msgstr "Ez így jó? [Y/n]: " #: ../dnf/cli/output.py:792 #, python-format msgid "Group: %s" msgstr "Csoport: %s" #: ../dnf/cli/output.py:796 #, python-format msgid " Group-Id: %s" msgstr " Csoport azonosító: %s" #: ../dnf/cli/output.py:798 ../dnf/cli/output.py:837 #, python-format msgid " Description: %s" msgstr " Leírás: %s" #: ../dnf/cli/output.py:800 #, python-format msgid " Language: %s" msgstr " Nyelv: %s" #: ../dnf/cli/output.py:803 msgid " Mandatory Packages:" msgstr " Szükséges csomagok:" #: ../dnf/cli/output.py:804 msgid " Default Packages:" msgstr " Alapértelmezett csomagok:" #: ../dnf/cli/output.py:805 msgid " Optional Packages:" msgstr " Választható csomagok:" #: ../dnf/cli/output.py:806 msgid " Conditional Packages:" msgstr " Feltételes csomagok:" #: ../dnf/cli/output.py:831 #, python-format msgid "Environment Group: %s" msgstr "Környezeti csoport: %s" #: ../dnf/cli/output.py:834 #, python-format msgid " Environment-Id: %s" msgstr " Környezet azonosító: %s" #: ../dnf/cli/output.py:840 msgid " Mandatory Groups:" msgstr " Kötelező csoportok:" #: ../dnf/cli/output.py:841 msgid " Optional Groups:" msgstr " Választható csoportok:" #: ../dnf/cli/output.py:862 msgid "Matched from:" msgstr "Találat a következőtől:" #: ../dnf/cli/output.py:876 #, python-format msgid "Filename : %s" msgstr "Fájlnév : %s" #: ../dnf/cli/output.py:901 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Tároló : %s" #: ../dnf/cli/output.py:910 msgid "Description : " msgstr "Leírás : " #: ../dnf/cli/output.py:914 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "URL : %s" #: ../dnf/cli/output.py:918 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Licenc : %s" #: ../dnf/cli/output.py:924 #, python-format msgid "Provide : %s" msgstr "Biztosítja: %s" #: ../dnf/cli/output.py:944 #, python-format msgid "Other : %s" msgstr "Egyéb : %s" #: ../dnf/cli/output.py:993 msgid "There was an error calculating total download size" msgstr "Hiba történt a teljes letöltési méret kiszámítása során" #: ../dnf/cli/output.py:999 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Teljes méret: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1002 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Teljes letöltési méret: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1005 #, python-format msgid "Installed size: %s" msgstr "Telepített méret: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1023 msgid "There was an error calculating installed size" msgstr "Hiba történt a telepített méret kiszámítása során" #: ../dnf/cli/output.py:1027 #, python-format msgid "Freed space: %s" msgstr "Felszabadított terület: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1036 msgid "Marking packages as installed by the group:" msgstr "Csomagok telepítettként megjelölése csoport szerint:" #: ../dnf/cli/output.py:1043 msgid "Marking packages as removed by the group:" msgstr "Csomagok eltávolítottként megjelölése csoport szerint:" #: ../dnf/cli/output.py:1053 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: ../dnf/cli/output.py:1053 msgid "Packages" msgstr "Csomagok" #: ../dnf/cli/output.py:1118 msgid "Installing group/module packages" msgstr "Csoport/modul csomagjainak telepítése" #: ../dnf/cli/output.py:1119 msgid "Installing group packages" msgstr "Csomagcsoportok telepítése" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed. #: ../dnf/cli/output.py:1123 msgctxt "summary" msgid "Installing" msgstr "Telepítés" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded. #: ../dnf/cli/output.py:1125 msgctxt "summary" msgid "Upgrading" msgstr "Frissítés" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled. #: ../dnf/cli/output.py:1127 msgctxt "summary" msgid "Reinstalling" msgstr "Újratelepítés" #: ../dnf/cli/output.py:1129 msgid "Installing dependencies" msgstr "Függőségek telepítése" #: ../dnf/cli/output.py:1130 msgid "Installing weak dependencies" msgstr "Gyenge függőségek telepítése" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed. #: ../dnf/cli/output.py:1132 msgid "Removing" msgstr "Eltávolítás" #: ../dnf/cli/output.py:1133 msgid "Removing dependent packages" msgstr "Függő csomagok eltávolítása" #: ../dnf/cli/output.py:1134 msgid "Removing unused dependencies" msgstr "Nem használt függőségek eltávolítása" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded. #: ../dnf/cli/output.py:1136 msgctxt "summary" msgid "Downgrading" msgstr "Visszaállítás" #: ../dnf/cli/output.py:1161 msgid "Installing module profiles" msgstr "Modulprofilok telepítése" #: ../dnf/cli/output.py:1170 msgid "Disabling module profiles" msgstr "Modulprofilok letiltása" #: ../dnf/cli/output.py:1179 msgid "Enabling module streams" msgstr "Moduladatfolyamok engedélyezése" #: ../dnf/cli/output.py:1187 msgid "Switching module streams" msgstr "Moduladatfolyamok váltása" #: ../dnf/cli/output.py:1195 msgid "Disabling modules" msgstr "Modulok letiltása" #: ../dnf/cli/output.py:1203 msgid "Resetting modules" msgstr "Modulok helyreállítása" #: ../dnf/cli/output.py:1211 msgid "Installing Environment Groups" msgstr "Környezeti csoportok telepítése" #: ../dnf/cli/output.py:1218 msgid "Upgrading Environment Groups" msgstr "Környezeti csoportok frissítése" #: ../dnf/cli/output.py:1225 msgid "Removing Environment Groups" msgstr "Környezeti csoportok eltávolítása" #: ../dnf/cli/output.py:1232 msgid "Installing Groups" msgstr "Csoportok telepítése" #: ../dnf/cli/output.py:1239 msgid "Upgrading Groups" msgstr "Csoportok frissítése" #: ../dnf/cli/output.py:1246 msgid "Removing Groups" msgstr "Csoportok eltávolítása" #: ../dnf/cli/output.py:1261 #, python-format msgid "" "Skipping packages with conflicts:\n" "(add '%s' to command line to force their upgrade)" msgstr "" "Ütköző csomagok kihagyása:\n" "(adja a következőt a parancshoz a frissítésük kényszerítéséhez: '%s')" #: ../dnf/cli/output.py:1269 #, python-format msgid "Skipping packages with broken dependencies%s" msgstr "Törött függőségekkel rendelkező csomagok kihagyása%s" #: ../dnf/cli/output.py:1273 msgid " or part of a group" msgstr " vagy része egy csoportnak" #. Translators: This is the short version of 'Package'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: ../dnf/cli/output.py:1294 msgctxt "short" msgid "Package" msgstr "Csomag" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'. #. This is also a hack to resolve RhBug 1302935 correctly. #: ../dnf/cli/output.py:1296 ../dnf/cli/output.py:1968 msgctxt "long" msgid "Package" msgstr "Csomag" #: ../dnf/cli/output.py:1345 msgid "replacing" msgstr "csere" #: ../dnf/cli/output.py:1353 #, python-format msgid "" "\n" "Transaction Summary\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Tranzakció összegzés\n" "%s\n" #. TODO: remove #: ../dnf/cli/output.py:1358 ../dnf/cli/output.py:1875 #: ../dnf/cli/output.py:1876 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: ../dnf/cli/output.py:1362 ../dnf/cli/output.py:1884 msgid "Upgrade" msgstr "Frissítés" #: ../dnf/cli/output.py:1363 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: ../dnf/cli/output.py:1365 ../dnf/cli/output.py:1882 msgid "Downgrade" msgstr "Visszaállítás" #: ../dnf/cli/output.py:1366 msgid "Skip" msgstr "Kihagyás" #: ../dnf/cli/output.py:1375 ../dnf/cli/output.py:1391 msgid "Package" msgid_plural "Packages" msgstr[0] "Csomag" msgstr[1] "Csomagok" #: ../dnf/cli/output.py:1393 msgid "Dependent package" msgid_plural "Dependent packages" msgstr[0] "Függő csomag" msgstr[1] "Függő csomagok" #: ../dnf/cli/output.py:1455 ../dnf/cli/output.py:1717 #: ../dnf/cli/output.py:1885 msgid "Upgraded" msgstr "Frissítve" #: ../dnf/cli/output.py:1456 ../dnf/cli/output.py:1717 #: ../dnf/cli/output.py:1883 msgid "Downgraded" msgstr "Visszaállítva" #: ../dnf/cli/output.py:1457 ../dnf/cli/output.py:1716 #: ../dnf/cli/output.py:1718 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:321 msgid "Installed" msgstr "Telepítve" #: ../dnf/cli/output.py:1461 msgid "Reinstalled" msgstr "Újratelepítve" #: ../dnf/cli/output.py:1462 msgid "Skipped" msgstr "Kihagyva" #: ../dnf/cli/output.py:1463 msgid "Removed" msgstr "Eltávolítva" #: ../dnf/cli/output.py:1466 msgid "Failed" msgstr "Sikertelen" #: ../dnf/cli/output.py:1517 msgid "Total" msgstr "Összesen" #: ../dnf/cli/output.py:1545 msgid "" msgstr "<üres>" #: ../dnf/cli/output.py:1546 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: ../dnf/cli/output.py:1596 msgid "Command line" msgstr "Parancssor" #. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output #: ../dnf/cli/output.py:1599 msgid "User name" msgstr "Felhasználónév" #. REALLY Needs to use columns! #: ../dnf/cli/output.py:1600 ../dnf/cli/output.py:1965 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: ../dnf/cli/output.py:1602 msgid "Date and time" msgstr "Dátum és idő" #: ../dnf/cli/output.py:1603 ../dnf/cli/output.py:1966 msgid "Action(s)" msgstr "Művelet(ek)" #: ../dnf/cli/output.py:1604 msgid "Altered" msgstr "Változtatva" #: ../dnf/cli/output.py:1642 msgid "No transactions" msgstr "Nincsenek tranzakciók" #: ../dnf/cli/output.py:1643 ../dnf/cli/output.py:1659 msgid "Failed history info" msgstr "Meghiúsult előzmények információi" #: ../dnf/cli/output.py:1658 msgid "No transaction ID, or package, given" msgstr "Nem lett megadva tranzakció azonosító vagy csomag" #: ../dnf/cli/output.py:1716 msgid "Erased" msgstr "Törölve" #: ../dnf/cli/output.py:1718 msgid "Not installed" msgstr "Nem telepítve" #: ../dnf/cli/output.py:1719 msgid "Older" msgstr "Régebbi" #: ../dnf/cli/output.py:1719 msgid "Newer" msgstr "Újabb" #: ../dnf/cli/output.py:1767 ../dnf/cli/output.py:1769 msgid "Transaction ID :" msgstr "Tranzakció azonosító:" #: ../dnf/cli/output.py:1772 msgid "Begin time :" msgstr "Kezdés ideje :" #: ../dnf/cli/output.py:1775 ../dnf/cli/output.py:1777 msgid "Begin rpmdb :" msgstr "rpmdb kezdete:" #: ../dnf/cli/output.py:1783 #, python-format msgid "(%u seconds)" msgstr "(%u másodperc)" #: ../dnf/cli/output.py:1785 #, python-format msgid "(%u minutes)" msgstr "(%u perc)" #: ../dnf/cli/output.py:1787 #, python-format msgid "(%u hours)" msgstr "(%u óra)" #: ../dnf/cli/output.py:1789 #, python-format msgid "(%u days)" msgstr "(%u nap)" #: ../dnf/cli/output.py:1790 msgid "End time :" msgstr "Befejezés ideje:" #: ../dnf/cli/output.py:1793 ../dnf/cli/output.py:1795 msgid "End rpmdb :" msgstr "rpmdb vége :" #: ../dnf/cli/output.py:1802 ../dnf/cli/output.py:1804 msgid "User :" msgstr "Felhasználó :" #: ../dnf/cli/output.py:1808 ../dnf/cli/output.py:1811 #: ../dnf/cli/output.py:1813 ../dnf/cli/output.py:1815 #: ../dnf/cli/output.py:1817 ../dnf/cli/output.py:1819 msgid "Return-Code :" msgstr "Vissz. érték :" #: ../dnf/cli/output.py:1808 ../dnf/cli/output.py:1815 msgid "Aborted" msgstr "Megszakítva" #: ../dnf/cli/output.py:1811 ../dnf/cli/output.py:1819 msgid "Success" msgstr "Siker" #: ../dnf/cli/output.py:1813 msgid "Failures:" msgstr "Hibák:" #: ../dnf/cli/output.py:1817 msgid "Failure:" msgstr "Hiba:" #: ../dnf/cli/output.py:1827 ../dnf/cli/output.py:1829 msgid "Releasever :" msgstr "Kiadásverzió :" #: ../dnf/cli/output.py:1834 ../dnf/cli/output.py:1836 msgid "Command Line :" msgstr "Parancssor :" #: ../dnf/cli/output.py:1842 msgid "Comment :" msgstr "Megjegyzés :" #: ../dnf/cli/output.py:1846 msgid "Transaction performed with:" msgstr "Tranzakció a következővel lezajlott:" #: ../dnf/cli/output.py:1855 msgid "Packages Altered:" msgstr "Módosított csomagok:" #: ../dnf/cli/output.py:1861 msgid "Scriptlet output:" msgstr "Beállítás kimenete:" #: ../dnf/cli/output.py:1868 msgid "Errors:" msgstr "Hibák:" #: ../dnf/cli/output.py:1877 msgid "Dep-Install" msgstr "Függőség-telepítés" #: ../dnf/cli/output.py:1878 msgid "Obsoleted" msgstr "Elévült" #: ../dnf/cli/output.py:1880 msgid "Erase" msgstr "Törlés" #: ../dnf/cli/output.py:1881 msgid "Reinstall" msgstr "Újratelepítés" #: ../dnf/cli/output.py:1956 msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given" msgstr "Rossz tranzakció azonosító vagy csomagnév lett megadva" #: ../dnf/cli/output.py:2055 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be installed" msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag telepítve lesz" #: ../dnf/cli/output.py:2057 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade" msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag egy frissítés lesz" #: ../dnf/cli/output.py:2059 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be erased" msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag törölve lesz" #: ../dnf/cli/output.py:2061 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled" msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag újra lesz telepítve" #: ../dnf/cli/output.py:2063 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade" msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag egy visszaállítás lesz" #: ../dnf/cli/output.py:2065 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting" msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag elavulttá tétel lesz" #: ../dnf/cli/output.py:2067 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded" msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag frissítve lesz" #: ../dnf/cli/output.py:2069 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted" msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag elavulttá lesz téve" #: ../dnf/cli/output.py:2078 msgid "--> Starting dependency resolution" msgstr "--> Függőségek feloldásának kezdete" #: ../dnf/cli/output.py:2083 msgid "--> Finished dependency resolution" msgstr "--> Függőségek feloldása befejeződött" #: ../dnf/cli/output.py:2097 ../dnf/crypto.py:132 #, python-format msgid "" "Importing GPG key 0x%s:\n" " Userid : \"%s\"\n" " Fingerprint: %s\n" " From : %s" msgstr "" "0x%s GPG kulcs importálása:\n" "Felhasználó: „%s”\n" "Ujjlenyomat: %s\n" "Származás : %s" #: ../dnf/cli/utils.py:98 msgid "Running" msgstr "Fut" #: ../dnf/cli/utils.py:99 msgid "Sleeping" msgstr "Alszik" #: ../dnf/cli/utils.py:100 msgid "Uninterruptible" msgstr "Nem megszakítható" #: ../dnf/cli/utils.py:101 msgid "Zombie" msgstr "Zombi" #: ../dnf/cli/utils.py:102 msgid "Traced/Stopped" msgstr "Nyomozott/Megállított" #: ../dnf/cli/utils.py:103 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../dnf/cli/utils.py:113 #, python-format msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)" msgstr "" "Nem sikerült információt szerezni a zárolásért felelős folyamatról (PID %d)" #: ../dnf/cli/utils.py:117 #, python-format msgid " The application with PID %d is: %s" msgstr " A(z) %d PID-ű alkalmazás: %s" #: ../dnf/cli/utils.py:120 #, python-format msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)" msgstr " Memória : %5s RSS (%5sB VSZ)" #: ../dnf/cli/utils.py:125 #, python-format msgid " Started: %s - %s ago" msgstr " Elindítva: %s - %s" #: ../dnf/cli/utils.py:127 #, python-format msgid " State : %s" msgstr " Állapot : %s" #: ../dnf/cli/aliases.py:96 #, python-format msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" msgstr "Váratlan környezetiváltozó-érték: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" #: ../dnf/cli/aliases.py:108 #, python-format msgid "Cannot read file \"%s\": %s" msgstr "A(z) „%s” fájl nem olvasható: %s" #: ../dnf/cli/aliases.py:115 ../dnf/cli/aliases.py:128 ../dnf/cli/cli.py:893 #: ../dnf/cli/cli.py:897 ../dnf/cli/commands/alias.py:108 #, python-format msgid "Config error: %s" msgstr "Konfigurációs hiba: %s." #: ../dnf/cli/aliases.py:185 msgid "Aliases contain infinite recursion" msgstr "Az álnevek végtelen rekurziót tartalmaznak" #: ../dnf/cli/aliases.py:203 #, python-format msgid "%s, using original arguments." msgstr "%s, az eredeti argumentumok használatával." #: ../dnf/cli/cli.py:136 #, python-format msgid " Installed: %s-%s at %s" msgstr " Telepítve : %s-%s, ekkor: %s" #: ../dnf/cli/cli.py:138 #, python-format msgid " Built : %s at %s" msgstr " Létrehozva: %s, ekkor: %s" #: ../dnf/cli/cli.py:146 #, python-brace-format msgid "" "The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to " "stream '{2}'" msgstr "" "A művelet azt eredményezné, hogy „{0}” modul „{1}” adatfolyama a(z) „{2}” " "adatfolyamra váltson" #: ../dnf/cli/cli.py:171 msgid "" "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n" "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using 'dnf module reset ' command. After you reset the module, you can install the other stream." msgstr "" "A modulok engedélyezett adatfolyamainak átváltása nem lehetséges.\n" "Ajánlatos eltávolítani a modul összes telepített tartalmát, és visszaállítani a modult a „dnf module reset ” paranccsal. Ha visszaállította a modult, akkor telepítheti a másik adatfolyamot." #: ../dnf/cli/cli.py:208 msgid "DNF will only download packages for the transaction." msgstr "A DNF csak a tranzakcióhoz szükséges csomagokat fogja letölteni." #: ../dnf/cli/cli.py:210 msgid "" "DNF will only download packages, install gpg keys, and check the " "transaction." msgstr "" "A DNF csak letölti a csomagokat, telepíti a gpg kulcsokat, és ellenőrzi a " "tranzakciót." #: ../dnf/cli/cli.py:214 msgid "Operation aborted." msgstr "Művelet megszakítva." #: ../dnf/cli/cli.py:221 msgid "Downloading Packages:" msgstr "Csomagok letöltése:" #: ../dnf/cli/cli.py:227 msgid "Error downloading packages:" msgstr "Hiba a csomagok letöltésekor:" #: ../dnf/cli/cli.py:255 msgid "Transaction failed" msgstr "Tranzakció sikertelen" #: ../dnf/cli/cli.py:278 msgid "" "Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" "Use \"-y\" to override." msgstr "" "Felügyelet nélküli futás közben a kulcsok nem importálhatóak.\n" "Használja az \"-y\" kapcsolót a felülbíráláshoz." #: ../dnf/cli/cli.py:296 msgid "GPG check FAILED" msgstr "GPG ellenőrzés SIKERTELEN" #: ../dnf/cli/cli.py:328 msgid "Changelogs for {}" msgstr "Változásnaplók ehhez: {}" #: ../dnf/cli/cli.py:361 ../dnf/cli/cli.py:504 ../dnf/cli/cli.py:510 msgid "Obsoleting Packages" msgstr "Csomagok elavulttá tétele" #: ../dnf/cli/cli.py:390 msgid "No packages marked for distribution synchronization." msgstr "Nincsenek disztribúció-szinkronizációra kijelölt csomagok." #: ../dnf/cli/cli.py:427 msgid "No packages marked for downgrade." msgstr "Nincsenek visszaállításra kijelölt csomagok." #: ../dnf/cli/cli.py:478 msgid "Installed Packages" msgstr "Telepített csomagok" #: ../dnf/cli/cli.py:486 msgid "Available Packages" msgstr "Elérhető csomagok" #: ../dnf/cli/cli.py:490 msgid "Autoremove Packages" msgstr "Csomagok automatikus eltávolítása" #: ../dnf/cli/cli.py:492 msgid "Extra Packages" msgstr "Extra csomagok" #: ../dnf/cli/cli.py:496 msgid "Available Upgrades" msgstr "Elérhető frissítések" #: ../dnf/cli/cli.py:512 msgid "Recently Added Packages" msgstr "Nemrégiben hozzáadott csomagok" #: ../dnf/cli/cli.py:517 msgid "No matching Packages to list" msgstr "Nem található csomag" #: ../dnf/cli/cli.py:598 msgid "No Matches found" msgstr "Nincsenek találatok" #: ../dnf/cli/cli.py:608 msgid "No transaction ID given" msgstr "Nem lett megadva tranzakció azonosító" #: ../dnf/cli/cli.py:613 msgid "Not found given transaction ID" msgstr "Nem található a megadott tranzakció azonosítója" #: ../dnf/cli/cli.py:622 msgid "Found more than one transaction ID!" msgstr "Több, mint egy tranzakció azonosító található!" #: ../dnf/cli/cli.py:639 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, before %u." msgstr "A tranzakcióelőzmények hiányosak a következő előtt: %u." #: ../dnf/cli/cli.py:641 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, after %u." msgstr "A tranzakcióelőzmények hiányosak a következő után: %u." #: ../dnf/cli/cli.py:688 msgid "Undoing transaction {}, from {}" msgstr "A(z) {} tranzakció visszavonása, innen: {}" #: ../dnf/cli/cli.py:768 ../dnf/cli/commands/shell.py:236 #, python-format msgid "Unknown repo: '%s'" msgstr "Ismeretlen tároló: „%s”" #: ../dnf/cli/cli.py:782 #, python-format msgid "No repository match: %s" msgstr "Nincs illeszkedő tároló: %s" #: ../dnf/cli/cli.py:811 msgid "This command has to be run under the root user." msgstr "Ezt a parancsot root felhasználóként kell futtatni." #: ../dnf/cli/cli.py:840 #, python-format msgid "No such command: %s. Please use %s --help" msgstr "Nincs ilyen parancs: %s. Kérjük használja a következőt: %s --help" #: ../dnf/cli/cli.py:843 #, python-format msgid "It could be a DNF plugin command, try: \"dnf install 'dnf-command(%s)'\"" msgstr "" "Lehet hogy egy DNF bővítmény parancs, próbálja ezt: „dnf install 'dnf-" "parancs(%s)'”" #: ../dnf/cli/cli.py:846 msgid "" "It could be a DNF plugin command, but loading of plugins is currently " "disabled." msgstr "" "Lehet hogy egy DNF bővítmény parancs, de a bővítmények betöltése jelenleg " "tiltott." #: ../dnf/cli/cli.py:903 msgid "" "--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or " "system-upgrade command." msgstr "" "A --destdir vagy a --downloaddir a --downloadonly, download vagy system-" "upgrade paranccsal együtt használandó." #: ../dnf/cli/cli.py:909 msgid "" "--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with " "config-manager command." msgstr "" "Az --enable, --set-enabled és a --disable, --set-disabled a config-manager " "paranccsal együtt használandó." #: ../dnf/cli/cli.py:991 msgid "" "Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security " "policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)" msgstr "" "Figyelmeztetés: GPG-aláírás ellenőrzésének globális betartatása az aktív RPM" " biztonsági házirend alapján (az üzenet némításához lásd a „gpgcheck” " "bejegyzést a dnf.conf(5) man oldalon)" #: ../dnf/cli/cli.py:1008 msgid "Config file \"{}\" does not exist" msgstr "A(z) „{}” konfigurációs fájl nem létezik" #: ../dnf/cli/cli.py:1028 msgid "" "Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release " "version)" msgstr "" "A kiadási verziószám nem észlelhető (használja a „--releasever” kapcsolót a " "megadásához)" #: ../dnf/cli/cli.py:1115 ../dnf/cli/commands/repoquery.py:430 msgid "argument {}: not allowed with argument {}" msgstr "{} argumentum: nem engedélyezett a(z) {} argumentummal" #: ../dnf/cli/cli.py:1122 #, python-format msgid "Command \"%s\" already defined" msgstr "A(z) „%s” parancs már létezik" #: ../dnf/cli/cli.py:1142 msgid "Excludes in dnf.conf: " msgstr "Kizárások a dnf.conf-ban: " #: ../dnf/cli/cli.py:1145 msgid "Includes in dnf.conf: " msgstr "Belevételek a dnf.conf-ban: " #: ../dnf/cli/cli.py:1148 msgid "Excludes in repo " msgstr "Kizárások a tárolóban " #: ../dnf/cli/cli.py:1151 msgid "Includes in repo " msgstr "Belevételek a tárolóban " #: ../dnf/cli/commands/remove.py:46 msgid "remove a package or packages from your system" msgstr "csomag(ok) eltávolítása a rendszerből" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:53 msgid "remove duplicated packages" msgstr "ismételt csomagok eltávolítása" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:58 msgid "remove installonly packages over the limit" msgstr "a csak telepíthető csomagok eltávolítása a korlát felett" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:59 ../dnf/cli/commands/autoremove.py:46 msgid "Package to remove" msgstr "Törlendő csomag" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:94 msgid "No duplicated packages found for removal." msgstr "Nem található ismételt törlendő csomag." #: ../dnf/cli/commands/remove.py:104 ../dnf/cli/commands/__init__.py:437 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:494 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:92 #, python-format msgid "Installed package %s%s not available." msgstr "A következő telepített csomag nem elérhető: %s%s." #: ../dnf/cli/commands/remove.py:120 msgid "No old installonly packages found for removal." msgstr "Nem találhatóak régi, ismételt törlendő csomagok." #: ../dnf/cli/commands/shell.py:47 msgid "run an interactive DNF shell" msgstr "interaktív DNF parancssor indítása" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:68 msgid "SCRIPT" msgstr "PARANCSFÁJL" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:69 msgid "Script to run in DNF shell" msgstr "A DNF parancssorban futtatandó parancsfájl" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:128 ../dnf/cli/commands/shell.py:236 #: ../dnf/cli/commands/shell.py:278 ../dnf/cli/commands/mark.py:85 msgid "Error:" msgstr "Hiba:" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:141 msgid "Unsupported key value." msgstr "Nem támogatott kulcsérték." #: ../dnf/cli/commands/shell.py:157 #, python-format msgid "Could not find repository: %s" msgstr "Tároló nem található: %s" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:173 msgid "" "{} arg [value]\n" " arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " If no value is given it prints the current value.\n" " If value is given it sets that value." msgstr "" "{} paraméter [érték]\n" " paraméter: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " Ha nincs érték megadva, a jelenlegi értéket írja ki.\n" " Ha érték adott, beállítja az értéket." #: ../dnf/cli/commands/shell.py:180 msgid "" "{} [command]\n" " print help" msgstr "" "{} [parancs]\n" " súgó kiírása" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:184 msgid "" "{} arg [option]\n" " list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n" " enable: enable repositories. option = repository id\n" " disable: disable repositories. option = repository id" msgstr "" "{} paraméter [opció]\n" " list: kilistázza a tárolókat, és státuszukat. opció = [all | id | glob]\n" " enable: engedélyezi a tárolókat. opció = repository id\n" " disable: kikapcsolja a tárolókat. opció = repository id" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:190 msgid "" "{}\n" " resolve the transaction set" msgstr "" "{}\n" " tranzakciókészlet feloldása" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:194 msgid "" "{} arg\n" " list: lists the contents of the transaction\n" " reset: reset (zero-out) the transaction\n" " run: run the transaction" msgstr "" "{} arg\n" " list: tranzakció tartalmának listázása\n" " reset: tranzakció visszaállítása (nullázása)\n" " run: tranzakció futtatása" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:200 msgid "" "{}\n" " run the transaction" msgstr "" "{}\n" " tranzakció futtatása" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:204 msgid "" "{}\n" " exit the shell" msgstr "" "{}\n" " kilépés a parancssorból" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:209 msgid "" "Shell specific arguments:\n" "\n" "config set config options\n" "help print help\n" "repository (or repo) enable, disable or list repositories\n" "resolvedep resolve the transaction set\n" "transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n" "run resolve and run the transaction set\n" "exit (or quit) exit the shell" msgstr "" "Parancssor specifikus argumentumok:\n" "\n" "config konfigurációs lehetőségek beállítása\n" "repository (vagy repo) tárolók engedélyezése, letiltása listázása\n" "resolvedep tranzakciókészlet feloldása\n" "transaction (vagy ts) tranzakciókészlet listázása, visszaállítása vagy futtatása\n" "run tranzakciókészlet feloldása és futtatása\n" "exit (vagy quit) kilépés a parancssorból" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:258 #, python-format msgid "Error: Cannot open %s for reading" msgstr "Hiba: A(z) %s nem nyitható meg olvasásra" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:280 ../dnf/cli/main.py:177 msgid "Complete!" msgstr "Kész!" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:290 msgid "Leaving Shell" msgstr "Parancssor elhagyása" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:39 msgid "mark or unmark installed packages as installed by user." msgstr "" "a telepített csomagok felhasználó által telepítettként megjelölése be/ki" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:44 msgid "" "install: mark as installed by user\n" "remove: unmark as installed by user\n" "group: mark as installed by group" msgstr "" "install: megjelölés felhasználó által telepítettként\n" "remove: felhasználóként telepítettként jelölés eltávolítása\n" "group: megjelölés csoport által telepítettként" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:48 ../dnf/cli/commands/__init__.py:780 #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:102 msgid "Package specification" msgstr "Csomagspecifikáció" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:52 #, python-format msgid "%s marked as user installed." msgstr "%s megjelölve felhasználó által telepítettként." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:56 #, python-format msgid "%s unmarked as user installed." msgstr "%s már nincs megjelölve felhasználó által telepítettként." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:60 #, python-format msgid "%s marked as group installed." msgstr "%s megjelölve csoport által telepítettként." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:87 #, python-format msgid "Package %s is not installed." msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve." #: ../dnf/cli/commands/clean.py:68 #, python-format msgid "Removing file %s" msgstr "%s fájl eltávolítása" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:87 msgid "remove cached data" msgstr "gyorsítótárazott adatok eltávolítása" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:93 msgid "Metadata type to clean" msgstr "Tisztítandó metaadatok" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:105 msgid "Cleaning data: " msgstr "Adatok törlése: " #: ../dnf/cli/commands/clean.py:111 msgid "Cache was expired" msgstr "Gyorsítótár lejárt" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:115 #, python-format msgid "%d file removed" msgid_plural "%d files removed" msgstr[0] "%d fájl eltávolítva" msgstr[1] "%d fájl eltávolítva" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:119 ../dnf/lock.py:139 #, python-format msgid "Waiting for process with pid %d to finish." msgstr "Várakozás a %d pid-ű folyamat befejeződésére." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:40 msgid "List or create command aliases" msgstr "Parancsálnevek felsorolása vagy létrehozása" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:47 msgid "enable aliases resolving" msgstr "álnévfeloldás engedélyezése" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:50 msgid "disable aliases resolving" msgstr "álnévfeloldás letiltása" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:53 msgid "action to do with aliases" msgstr "álnevekkel végrehajtandó művelet" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:55 msgid "alias definition" msgstr "álnév-definíció" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:70 msgid "Aliases are now enabled" msgstr "Az álnevek most már be vannak kapcsolva" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:73 msgid "Aliases are now disabled" msgstr "Az álnevek most már ki vannak kapcsolva" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:90 ../dnf/cli/commands/alias.py:93 #, python-format msgid "Invalid alias key: %s" msgstr "Érvénytelen álnév kulcs: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:96 #, python-format msgid "Alias argument has no value: %s" msgstr "Az álnév argumentumnak nincs értéke: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:130 #, python-format msgid "Aliases added: %s" msgstr "Álnevek hozzáadva: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:144 #, python-format msgid "Alias not found: %s" msgstr "Álnév nem található: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:147 #, python-format msgid "Aliases deleted: %s" msgstr "Álnevek törölve: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:154 #, python-format msgid "%s, alias %s" msgstr "%s, álnév: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:156 #, python-format msgid "Alias %s='%s'" msgstr "Álnév: %s='%s'" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:160 msgid "Aliases resolving is disabled." msgstr "Az álnévfeloldás ki van kapcsolva." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:165 msgid "No aliases specified." msgstr "Nincsenek álnevek megadva." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:172 msgid "No alias specified." msgstr "Nincs álnév megadva." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:178 msgid "No aliases defined." msgstr "Nincsenek álnevek megadva." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:185 #, python-format msgid "No match for alias: %s" msgstr "Nincs találat az álnévre: %s" #: ../dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31 msgid "" "upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects " "your system" msgstr "" "frissítés, de csak a „legújabb” olyan csomaggal, amely egy problémát javít a" " rendszerén" #: ../dnf/cli/commands/check.py:34 msgid "check for problems in the packagedb" msgstr "problémák keresése a packagedb-ben" #: ../dnf/cli/commands/check.py:40 msgid "show all problems; default" msgstr "minden probléma megjelenítése; alapértelmezett" #: ../dnf/cli/commands/check.py:43 msgid "show dependency problems" msgstr "függőségi problémák megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/check.py:46 msgid "show duplicate problems" msgstr "ismételt problémák megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/check.py:49 msgid "show obsoleted packages" msgstr "elavult csomagok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/check.py:52 msgid "show problems with provides" msgstr "biztosított csomagok problémáinak megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/check.py:97 msgid "{} has missing requires of {}" msgstr "a(z) {} csomag igényli a hiányzó {} csomagot" #: ../dnf/cli/commands/check.py:117 msgid "{} is a duplicate with {}" msgstr "{} a következő ismétlése: {}" #: ../dnf/cli/commands/check.py:128 msgid "{} is obsoleted by {}" msgstr "{} elavult a következő miatt: {}" #: ../dnf/cli/commands/check.py:137 msgid "{} provides {} but it cannot be found" msgstr "{} biztosítja ezt: {}, de az nem található" #: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:34 msgid "Downgrade a package" msgstr "Csomag visszaállítása" #: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:38 msgid "Package to downgrade" msgstr "Visszaállítandó csomag" #: ../dnf/cli/commands/group.py:44 msgid "display, or use, the groups information" msgstr "a csoportinformációk megjelenítése vagy használata" #: ../dnf/cli/commands/group.py:70 msgid "No group data available for configured repositories." msgstr "Nem érhetők el csoportadatok a konfigurált tárolókhoz." #: ../dnf/cli/commands/group.py:127 #, python-format msgid "Warning: Group %s does not exist." msgstr "Figyelmeztetés: A(z) %s csoport nem létezik" #: ../dnf/cli/commands/group.py:168 msgid "Warning: No groups match:" msgstr "Figyelmeztetés: Nincs egyező csoport:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:197 msgid "Available Environment Groups:" msgstr "Elérhető környezeti csoportok:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:199 msgid "Installed Environment Groups:" msgstr "Telepített környezeti csoportok:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:206 ../dnf/cli/commands/group.py:292 msgid "Installed Groups:" msgstr "Telepített csoportok:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:213 ../dnf/cli/commands/group.py:299 msgid "Installed Language Groups:" msgstr "Telepített nyelvi csoportok:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:223 ../dnf/cli/commands/group.py:306 msgid "Available Groups:" msgstr "Elérhető csoportok:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:230 ../dnf/cli/commands/group.py:313 msgid "Available Language Groups:" msgstr "Elérhető nyelvi csoportok:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:320 msgid "include optional packages from group" msgstr "a választható csomagok kiválasztása a csoportból" #: ../dnf/cli/commands/group.py:323 msgid "show also hidden groups" msgstr "a rejtett csoportok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/group.py:325 msgid "show only installed groups" msgstr "csak a telepített csoportok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/group.py:327 msgid "show only available groups" msgstr "csak az elérhető csoportok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/group.py:329 msgid "show also ID of groups" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/group.py:331 msgid "available subcommands: {} (default), {}" msgstr "elérhető alparancsok: {} (alapértelmezett), {}" #: ../dnf/cli/commands/group.py:335 msgid "argument for group subcommand" msgstr "argumentum a group alparancshoz" #: ../dnf/cli/commands/group.py:344 #, python-format msgid "Invalid groups sub-command, use: %s." msgstr "Érvénytelen csoport alparancs, kérjük használja ezt: %s." #: ../dnf/cli/commands/group.py:401 msgid "Unable to find a mandatory group package." msgstr "Nem található egy kötelező csoportcsomag." #: ../dnf/cli/commands/deplist.py:32 msgid "List package's dependencies and what packages provide them" msgstr "" "Listázza a csomag függőségeit, és hogy melye csomagok biztosítják azokat" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:47 #, python-format msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'." msgstr "A probléma diagnosztizálásához próbálja futtatni a következőt: „%s”." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:49 #, python-format msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue." msgstr "" "Az RPMDB valószínűleg megsérült, a következő futtatása megoldhatja a " "problémát: „%s”." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:53 msgid "" "You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n" "However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n" "the keys for packages you wish to install and install them.\n" "You can do that by running the command:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" "for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and DNF\n" "will install it for you.\n" "\n" "For more information contact your distribution or package provider." msgstr "" "Engedélyezte a csomagok GPG kulcsellenőrzését. Ez egy jó dolog.\n" "Azonban nincsenek GPG nyilvános kulcsok telepítve. Le kell töltenie a\n" "kulcsokat a csomagokhoz, amelyeket telepítenie szeretne, és telepítenie kell.\n" "Ezt megteheti a következő parancs futtatásával:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Másik lehetőségként, megadhatja a használandó kulcs URL-ét is egy\n" "tárolóhoz a 'gpgkey' beállítással a tároló szakasznál, és a DNF fel fogja\n" "telepíteni Önnek.\n" "\n" "További információkért lépjen kapcsolatba a disztribúciójával vagy\n" "csomagszolgáltatójával." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:80 #, python-format msgid "Problem repository: %s" msgstr "Hibás tároló: %s" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:163 msgid "display details about a package or group of packages" msgstr "részletek megjelenítése egy csomagról vagy egy csomagcsoportról" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:173 ../dnf/cli/commands/__init__.py:744 msgid "show all packages (default)" msgstr "minden csomag megjelenítése (alapértelmezett)" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:176 ../dnf/cli/commands/__init__.py:747 msgid "show only available packages" msgstr "csak az elérhető csomagok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:179 ../dnf/cli/commands/__init__.py:750 msgid "show only installed packages" msgstr "csak a telepített csomagok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:182 ../dnf/cli/commands/__init__.py:753 msgid "show only extras packages" msgstr "csak az extra csomagok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:185 ../dnf/cli/commands/__init__.py:188 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:756 ../dnf/cli/commands/__init__.py:759 msgid "show only upgrades packages" msgstr "csak a frissítési csomagok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:191 ../dnf/cli/commands/__init__.py:762 msgid "show only autoremove packages" msgstr "csak az automatikusan törlendő csomagok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:194 ../dnf/cli/commands/__init__.py:765 msgid "show only recently changed packages" msgstr "csak a nemrég változott a csomagok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:198 msgid "Package name specification" msgstr "Csomagnév-specifikáció" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:226 msgid "list a package or groups of packages" msgstr "csomag vagy csomagcsoport listázása" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:240 msgid "find what package provides the given value" msgstr "a megadott értéket szolgáltató csomag keresése" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:244 msgid "PROVIDE" msgstr "BIZTOSÍT" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:245 msgid "Provide specification to search for" msgstr "A keresendő biztosított csomag" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:254 ../dnf/cli/commands/search.py:159 msgid "Searching Packages: " msgstr "Csomagok keresése: " #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:263 msgid "check for available package upgrades" msgstr "elérhető csomagfrissítések keresése" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:269 msgid "show changelogs before update" msgstr "változásnaplók megjelenítése frissítés előtt" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:365 ../dnf/cli/commands/__init__.py:418 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:474 msgid "No package available." msgstr "Nincs elérhető csomag." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:380 msgid "No packages marked for install." msgstr "Nincsenek telepítésre kijelölt csomagok." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:416 msgid "No package installed." msgstr "Nincs telepített csomag." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:436 ../dnf/cli/commands/__init__.py:493 #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:91 #, python-format msgid " (from %s)" msgstr " (ebből: %s)" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:471 ../dnf/cli/commands/__init__.py:580 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:623 ../dnf/cli/commands/__init__.py:670 msgid "No package installed from the repository." msgstr "Nincs telepített csomag a tárolóból." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:534 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:101 msgid "No packages marked for reinstall." msgstr "Nincsenek újratelepítésre kijelölt csomagok." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:720 ../dnf/cli/commands/upgrade.py:89 msgid "No packages marked for upgrade." msgstr "Nincsenek frissítésre kijelölt csomagok." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:730 msgid "run commands on top of all packages in given repository" msgstr "parancsok futtatása a megadott tárolóban lévő összes csomagon" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:769 msgid "REPOID" msgstr "TÁROLÓAZONOSÍTÓ" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:769 msgid "Repository ID" msgstr "Tárolóazonosító" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:804 msgid "display a helpful usage message" msgstr "egy használati tipp megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:808 msgid "COMMAND" msgstr "PARANCS" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:825 msgid "display, or use, the transaction history" msgstr "korábbi tranzakciók megjelenítése vagy használata" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:853 msgid "" "Found more than one transaction ID.\n" "'{}' requires one transaction ID or package name." msgstr "" "Több mint egy tranzakció azonosító található.\n" "„{}”' egy tranzakció azonosítót vagy csomagnevet igényel." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:861 msgid "No transaction ID or package name given." msgstr "Nem lett megadva tranzakció azonosító vagy csomagnév." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:873 msgid "You don't have access to the history DB." msgstr "Ön nem tudja elérni az előzmények adatbázisát." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:885 #, python-format msgid "" "Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package" " database." msgstr "" "Nem lehet visszavonni a következő tranzakciót: %s. Eredménye inkonzisztens " "csomagadatbázis lenne." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:890 #, python-format msgid "" "Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent " "package database." msgstr "" "Nem lehet visszagörgetni a következő tranzakciót: %s. Eredménye " "inkonzisztens csomagadatbázis lenne." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:960 msgid "" "Invalid transaction ID range definition '{}'.\n" "Use '..'." msgstr "" "Érvénytelen tranzakcióazonosító tartománymegadás: „{}”.\n" "Használja ezt: „..”." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:964 msgid "" "Can't convert '{}' to transaction ID.\n" "Use '', 'last', 'last-'." msgstr "" "A(z) „{}” nem alakítható át tranzakcióazonosítóvá.\n" "Használja ezeket: „”, „last”, „last-”." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:993 msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found." msgstr "Nem található tranzakció, ami a(z) „{}” csomagot módosítja." #: ../dnf/cli/commands/install.py:47 msgid "install a package or packages on your system" msgstr "csomag(ok) telepítése a rendszerre" #: ../dnf/cli/commands/install.py:118 msgid "Unable to find a match" msgstr "Nem található egyezés" #: ../dnf/cli/commands/install.py:131 #, python-format msgid "Not a valid rpm file path: %s" msgstr "Nem érvényes rpm fájlútvonal: %s" #: ../dnf/cli/commands/install.py:167 #, python-brace-format msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}" msgstr "A következő alternatívák vannak ehhez: „{0}”: {1}" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:44 msgid "bugfix" msgstr "hibajavítás" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:45 msgid "enhancement" msgstr "fejlesztés" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:46 msgid "security" msgstr "biztonsági" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:47 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:294 #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:326 ../dnf/cli/commands/repolist.py:37 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:48 msgid "newpackage" msgstr "új csomag" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:50 msgid "Critical/Sec." msgstr "Kritikus/bizt." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:51 msgid "Important/Sec." msgstr "Fontos/bizt." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:52 msgid "Moderate/Sec." msgstr "Közepes/bizt." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:53 msgid "Low/Sec." msgstr "Alacsony/bizt." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:63 msgid "display advisories about packages" msgstr "csomagtájékoztatók megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:77 msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)" msgstr "" "tájékoztatók a telepített csomagok újabb verziójáról (alapértelmezett)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:80 msgid "advisories about equal and older versions of installed packages" msgstr "" "tájékoztatók a telepített csomagokkal egyező, illetve régebbi verziójáról" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:83 msgid "" "advisories about newer versions of those installed packages for which a " "newer version is available" msgstr "tájékoztatók a telepített csomagok újabb verziójáról" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:87 msgid "advisories about any versions of installed packages" msgstr "tájékoztatók a telepített csomagok bármely verziójáról" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:92 msgid "show summary of advisories (default)" msgstr "tájékoztatók összesítésének megjelenítése (alapértelmezett)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:95 msgid "show list of advisories" msgstr "tájékoztatók listájának megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:98 msgid "show info of advisories" msgstr "tájékoztatók információinak megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:129 msgid "installed" msgstr "telepítve" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:132 msgid "updates" msgstr "frissítések" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:136 msgid "all" msgstr "összes" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:139 msgid "available" msgstr "elérhető" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:254 msgid "Updates Information Summary: " msgstr "Információ a frissítésekkel kapcsolatban: " #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:257 msgid "New Package notice(s)" msgstr "Új csomag észrevétel(ek):" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:258 msgid "Security notice(s)" msgstr "Biztonsági észrevétel(ek):" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:259 msgid "Critical Security notice(s)" msgstr "Kritikus biztonsági észrevétel(ek):" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:261 msgid "Important Security notice(s)" msgstr "Fontos biztonsági észrevétel(ek):" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:263 msgid "Moderate Security notice(s)" msgstr "Közepes biztonsági észrevétel(ek):" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:265 msgid "Low Security notice(s)" msgstr "Alacsony biztonsági észrevétel(ek):" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:267 msgid "Unknown Security notice(s)" msgstr "Ismeretlen biztonsági észrevétel(ek):" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:269 msgid "Bugfix notice(s)" msgstr "Hibajavítási észrevétel(ek):" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:270 msgid "Enhancement notice(s)" msgstr "Fejlesztési észrevétel(ek):" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:271 msgid "other notice(s)" msgstr "egyéb észrevétel(ek):" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:292 msgid "Unknown/Sec." msgstr "Ismeretlen/bizt." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319 msgid "Update ID" msgstr "Frissítési azonosító" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319 msgid "Updated" msgstr "Frissítve" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319 msgid "Bugs" msgstr "Hibák" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320 msgid "CVEs" msgstr "CVE-k" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320 msgid "Severity" msgstr "Súlyosság" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320 msgid "Rights" msgstr "Jogok" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:321 msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:347 msgid "true" msgstr "igaz" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:347 msgid "false" msgstr "hamis" #: ../dnf/cli/commands/module.py:72 ../dnf/cli/commands/module.py:94 msgid "No matching Modules to list" msgstr "Nem található modul" #: ../dnf/cli/commands/module.py:239 msgid "Interact with Modules." msgstr "Együttműködés modulokkal." #: ../dnf/cli/commands/module.py:252 msgid "show only enabled modules" msgstr "csak az engedélyezett modulok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/module.py:255 msgid "show only disabled modules" msgstr "csak a letiltott modulok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/module.py:258 msgid "show only installed modules" msgstr "csak a telepített modulok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/module.py:261 msgid "show profile content" msgstr "csak a profiltartalom megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/module.py:265 msgid "Modular command" msgstr "Moduláris parancs" #: ../dnf/cli/commands/module.py:267 msgid "Module specification" msgstr "Modulspecifikáció" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:38 msgid "reinstall a package" msgstr "egy csomag újratelepítése" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:42 msgid "Package to reinstall" msgstr "Újratelepítendő csomag" #: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:32 msgid "synchronize installed packages to the latest available versions" msgstr "telepített csomagok szinkronizálása a legfrissebb verzióra" #: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:36 msgid "Package to synchronize" msgstr "Szinkronizálandó csomag" #: ../dnf/cli/commands/swap.py:33 msgid "run an interactive dnf mod for remove and install one spec" msgstr "" "interaktív dnf mód futtatása egy spec fájl eltávolításához és telepítéséhez" #: ../dnf/cli/commands/swap.py:37 msgid "The specs that will be removed" msgstr "A spec fájlok, amelyek el lesznek távolítva" #: ../dnf/cli/commands/swap.py:39 msgid "The specs that will be installed" msgstr "A spec fájlok, amelyek telepítve lesznek" #: ../dnf/cli/commands/makecache.py:37 msgid "generate the metadata cache" msgstr "metaadat-gyorsítótár létrehozása" #: ../dnf/cli/commands/makecache.py:48 msgid "Making cache files for all metadata files." msgstr "Gyorsítótár készítése az összes metaadat fájlhoz." #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:40 msgid "upgrade a package or packages on your system" msgstr "csomag(ok) frissítése a rendszeren" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:44 msgid "Package to upgrade" msgstr "Frissítendő csomag" #: ../dnf/cli/commands/autoremove.py:41 msgid "" "remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies" msgstr "" "az összes felesleges, eredetileg függőségként telepített csomag eltávolítása" #: ../dnf/cli/commands/search.py:46 msgid "search package details for the given string" msgstr "csomagrészletek keresése megadott szöveg alapján" #: ../dnf/cli/commands/search.py:51 msgid "search also package description and URL" msgstr "keresés csomagleírás és URL alapján is" #: ../dnf/cli/commands/search.py:52 msgid "KEYWORD" msgstr "KULCSSZÓ" #: ../dnf/cli/commands/search.py:55 msgid "Keyword to search for" msgstr "Keresendő kulcsszó" #. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary #. & URL) #: ../dnf/cli/commands/search.py:76 msgid " & " msgstr " és " #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: ../dnf/cli/commands/search.py:80 #, python-format msgid "%s Exactly Matched: %%s" msgstr "%s megegyezik: %%s" #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: ../dnf/cli/commands/search.py:84 #, python-format msgid "%s Matched: %%s" msgstr "%s illeszkedik: %%s" #: ../dnf/cli/commands/search.py:134 msgid "No matches found." msgstr "Nem található egyezés." #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:39 #, python-format msgid "Never (last: %s)" msgstr "Soha (utoljára: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:41 #, python-format msgid "Instant (last: %s)" msgstr "Azonnal (utoljára: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:44 #, python-format msgid "%s second(s) (last: %s)" msgstr "%s másodperc (utoljára: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:75 msgid "display the configured software repositories" msgstr "a beállított szoftvertárolók megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:82 msgid "show all repos" msgstr "minden tároló megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:85 msgid "show enabled repos (default)" msgstr "engedélyezett tárolók megjelenítése (alapértelmezett)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:88 msgid "show disabled repos" msgstr "letiltott tárolók megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:92 msgid "Repository specification" msgstr "Tárolóspecifikáció" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:124 msgid "No repositories available" msgstr "Nincsenek elérhető tárolók" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:142 ../dnf/cli/commands/repolist.py:143 msgid "enabled" msgstr "engedélyezett" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:150 ../dnf/cli/commands/repolist.py:151 msgid "disabled" msgstr "tiltott" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:161 msgid "Repo-id : " msgstr "Tároló azonosító : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:162 msgid "Repo-name : " msgstr "Tároló név : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:165 msgid "Repo-status : " msgstr "Tároló állapot : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:168 msgid "Repo-revision: " msgstr "Tároló verzió : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:172 msgid "Repo-tags : " msgstr "Tároló címkék : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:179 msgid "Repo-distro-tags: " msgstr "Tároló disztr. c. : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:188 msgid "Repo-updated : " msgstr "Tároló frissítve : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:190 msgid "Repo-pkgs : " msgstr "Tároló csomagok : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:191 msgid "Repo-size : " msgstr "Tároló mérete : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:194 msgid "Repo-metalink: " msgstr "Tároló metalink : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:199 msgid " Updated : " msgstr " Frissítve : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:201 msgid "Repo-mirrors : " msgstr "Tároló tükrök : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:205 ../dnf/cli/commands/repolist.py:211 msgid "Repo-baseurl : " msgstr "Tároló bázis-URL : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:214 msgid "Repo-expire : " msgstr "Tároló lejárata : " #. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd) #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:218 msgid "Repo-exclude : " msgstr "Tároló kizárása : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:222 msgid "Repo-include : " msgstr "Tároló tartalmazás : " #. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5) #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:227 msgid "Repo-excluded: " msgstr "Tároló kizárva : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:231 msgid "Repo-filename: " msgstr "Tároló fájlnév : " #. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count), #. then chop the middle (name)... #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:240 ../dnf/cli/commands/repolist.py:267 msgid "repo id" msgstr "tároló azonosító" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:253 ../dnf/cli/commands/repolist.py:254 #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:275 msgid "status" msgstr "állapot" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:269 ../dnf/cli/commands/repolist.py:271 msgid "repo name" msgstr "tároló neve" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:285 msgid "Total packages: {}" msgstr "Összes csomag: {}" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:108 msgid "search for packages matching keyword" msgstr "a kulcsszóval egyező csomagok keresése" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:122 msgid "" "Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without " "argument)" msgstr "" "Minden csomag lekérdezése (rövidítés a „*” argumentum nélküli tároló " "lekérdezésehez)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:125 msgid "Query all versions of packages (default)" msgstr "A csomagok minden verziójának lekérdezése (alapértelmezett)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:128 msgid "show only results from this ARCH" msgstr "az eredmények megjelenítése csak ebből az ARCHITEKTÚRÁból" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:130 msgid "show only results that owns FILE" msgstr "az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek birtokolják a FÁJLt" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:133 msgid "show only results that conflict REQ" msgstr "csak azokat jelenítse meg, amelyek ütköznek a FÜGGŐSÉGgel" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:136 msgid "" "shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends " "package provides and files REQ" msgstr "" "az eredmények megjelenítése azokból, amelyek csomag és fájl FÜGGŐSÉGeket " "igényelnek, javasolnak, kiegészítenek, fejlesztenek vagy javasolnak" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:140 msgid "show only results that obsolete REQ" msgstr "csak azokat jelenítse meg, amelyek elavulttá teszik a FÜGGŐSÉGet" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:143 msgid "show only results that provide REQ" msgstr "" "az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek biztosítják a FÜGGŐSÉGet" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:146 msgid "shows results that requires package provides and files REQ" msgstr "" "az eredmények megjelenítése azokból, amelyek csomag és fájl FÜGGŐSÉGeket " "igényelnek" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:149 msgid "show only results that recommend REQ" msgstr "" "az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek ajánlják a FÜGGŐSÉGet" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:152 msgid "show only results that enhance REQ" msgstr "" "az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek fejlesztik a FÜGGŐSÉGet" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:155 msgid "show only results that suggest REQ" msgstr "" "az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek javasolják a FÜGGŐSÉGet" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:158 msgid "show only results that supplement REQ" msgstr "" "az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek kiegészítik a FÜGGŐSÉGet" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:161 msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default" msgstr "" "a nem explicit függőségek ellenőrzése (fájlok, és biztosított csomagok); " "alapértelmezett" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:163 msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps" msgstr "" "csak a pontosan megadott függőségek ellenőrzése, az --alldeps ellentéte" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:165 msgid "" "used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages " "recursively." msgstr "" "a --whatrequires, és a --requires --resolve paraméterekkel használva, " "rekurzívan kérdezi le a csomagokat." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:167 msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them" msgstr "" "megjeleníti az összes függőség listáját, és hogy mely csomagok biztosítják " "őket" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:169 msgid "show available tags to use with --queryformat" msgstr "a --queryformat kapcsolóval használható címkék megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:172 msgid "resolve capabilities to originating package(s)" msgstr "képességek feloldása az eredő csomag(ok)hoz" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:174 msgid "show recursive tree for package(s)" msgstr "rekurzív fák megjelenítése a csomagokhoz" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:176 msgid "operate on corresponding source RPM" msgstr "művelet a hozzá tartozó forrás RPM-en" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:178 msgid "" "show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is " "negative)" msgstr "" "megjeleníti az N legfrissebb csomagot a megadott név.architektúrához (vagy a" " legfrissebb N-et kivéve, ha N negatív)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:184 msgid "show detailed information about the package" msgstr "részletes információk megjelenítése a csomagról" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:187 msgid "show list of files in the package" msgstr "a fájlok listájának megjelenítése a csomagokban" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:190 msgid "show package source RPM name" msgstr "megjeleníti a csomag forrás RPM nevét" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:193 msgid "show changelogs of the package" msgstr "a csomag változásnaplóinak megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:196 msgid "format for displaying found packages" msgstr "a talált csomagok megjelenítése formátuma" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:199 msgid "" "use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found " "packages (default)" msgstr "" "név-epocha:verzió-kiadás.architektúra formátum használata a találat csomagok" " megjelenítéséhez (alapértelmezett)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:202 msgid "" "use name-version-release format for displaying found packages (rpm query " "default)" msgstr "" "név-verzió-kiadás formátum használata a találat csomagok megjelenítéséhez " "(rpm lekérdezés alapértelmezése)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:208 msgid "" "use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found " "packages" msgstr "" "epocha:név-verzió-kiadás.architektúra formátum használata a találat csomagok" " megjelenítéséhez" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:211 msgid "Display in which comps groups are presented selected packages" msgstr "A látható kiválasztott csomagok comps csoportjának megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:215 msgid "limit the query to installed duplicate packages" msgstr "leszűkíti a lekérdezést a telepített ismételt csomagokra" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:222 msgid "limit the query to installed installonly packages" msgstr "a telepített csak telepíthető csomagokra korlátozza a lekérdezést" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:225 msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies" msgstr "" "azokra a telepített csomagokra korlátozza a lekérdezést, amelyeknek vannak " "kielégítetlen függőségei" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:227 msgid "show a location from where packages can be downloaded" msgstr "egy hely megjelenítése, ahonnan a csomagok letölthetőek" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:230 msgid "Display capabilities that the package conflicts with." msgstr "A képességek megjelenítése, amivel a csomag ütközik." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:231 msgid "" "Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, " "suggest, and supplement." msgstr "" "A képességek megjelenítése, amelyektől a csomag függhet, amelyeket az " "javíthat, kiegészíthet vagy amelyeket ajánlhat és javasolhat." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:233 msgid "Display capabilities that the package can enhance." msgstr "A képességek megjelenítése, amelyeket a csomag fejleszthet." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:234 msgid "Display capabilities provided by the package." msgstr "A képességek megjelenítése, amelyeket a csomag biztosít." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:235 msgid "Display capabilities that the package recommends." msgstr "A képességek megjelenítése, amelyeket a csomag ajánl." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:236 msgid "Display capabilities that the package depends on." msgstr "A képességek megjelenítése, amelyektől a csomag függ." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:237 #, python-format msgid "" "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script." msgstr "" "A képességek megjelenítése, amelyektől a csomag függ a %%pre parancsfájl " "futtatásakor." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:238 msgid "Display capabilities that the package suggests." msgstr "A képességek megjelenítése, amelyeket a csomag javasol." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:239 msgid "Display capabilities that the package can supplement." msgstr "A képességek megjelenítése, amelyeket a csomag kiegészíthet." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:245 msgid "Display only available packages." msgstr "Csak az elérhető csomagok megjelenítése." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:248 msgid "Display only installed packages." msgstr "Csak a telepített csomagok megjelenítése." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:249 msgid "" "Display only packages that are not present in any of available repositories." msgstr "" "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek nincsenek jelen egyik elérhető " "tárolóban sem." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:250 msgid "" "Display only packages that provide an upgrade for some already installed " "package." msgstr "" "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek frissítést biztosítanak egy már " "telepített csomaghoz." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:251 msgid "Display only packages that can be removed by \"dnf autoremove\" command." msgstr "" "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyeket el lehet távolítani a „dnf " "autoremove” paranccsal." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:252 msgid "Display only packages that were installed by user." msgstr "Csak a felhasználó által telepített csomagok megjelenítése." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:264 msgid "Display only recently edited packages" msgstr "Csak a nemrég szerkesztett csomagok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:267 msgid "the key to search for" msgstr "a keresendő kulcs" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:289 msgid "" "Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '" "--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--" "requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options" msgstr "" "A „--resolve” kapcsolót a „--conflicts”, „--depends”, „--enhances”, " "„--provides”, „--recommends”, „--requires”, „--requires-pre”, „--suggests” " "vagy „--supplements” kapcsolók egyikével kell használni." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:299 msgid "" "Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires ' (optionally " "with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires " "--resolve'" msgstr "" "A „--recursive” kapcsolót a „--whatrequires ” kapcsolóval " "(választhatóan az „--alldeps” kapcsolóval együtt, de az „--exactdeps” " "nélkül), vagy a „--requires --resolve” kapcsolókkal kell " "használni." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:332 msgid "Package {} contains no files" msgstr "A(z) {} csomag nem tartalmaz fájlokat" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:404 #, python-brace-format msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\"" msgstr "Elérhető lekérdezési címkék: használja ezt: --queryformat \"…%{tag}…\"" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:473 msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option" msgstr "{} argumentum: a --whatrequires vagy --whatdepends kapcsoló szükséges" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:518 msgid "" "No valid switch specified\n" "usage: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n" "\n" "description:\n" " For the given packages print a tree of the packages." msgstr "" "Nincs kapcsoló megadva\n" "használat: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [kulcs] [--tree]\n" "\n" "leírás:\n" " Kiírja a csomagfát a megadott csomagokhoz." #: ../dnf/cli/main.py:80 msgid "Terminated." msgstr "Megszakítva." #: ../dnf/cli/main.py:108 msgid "No read/execute access in current directory, moving to /" msgstr "" "Nincs olvasási/futtatási jogosultság a jelenlegi könyvtárban, ugrás ide: /" #: ../dnf/cli/main.py:127 msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages" msgstr "adja hozzá a(z) „{}” kapcsolót az ütköző csomagok lecseréléséhez" #: ../dnf/cli/main.py:131 msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages" msgstr "" "adja hozzá a(z) „{}” kapcsolót a nem telepíthető csomagok kihagyásához" #: ../dnf/cli/main.py:134 msgid " or '{}' to skip uninstallable packages" msgstr " vagy „{}” a nem telepíthető csomagok kihagyásához" #: ../dnf/cli/main.py:139 msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages" msgstr "" "adja hozzá a(z) „{}” kapcsolót, hogy ne csak a legjobb csomagjelölteket " "használja" #: ../dnf/cli/main.py:142 msgid " or '{}' to use not only best candidate packages" msgstr " vagy „{}”, hogy ne csak a legjobb csomagjelölteket használja" #: ../dnf/cli/main.py:159 msgid "Dependencies resolved." msgstr "Függőségek feloldva." #. empty file is invalid json format #: ../dnf/persistor.py:54 #, python-format msgid "%s is empty file" msgstr "a(z) %s egy üres fájl" #: ../dnf/persistor.py:98 msgid "Failed storing last makecache time." msgstr "Az utolsó makecache idő tárolása meghiúsult." #: ../dnf/persistor.py:105 msgid "Failed determining last makecache time." msgstr "Az utolsó makecache idő meghatározása meghiúsult." #: ../dnf/crypto.py:108 #, python-format msgid "repo %s: 0x%s already imported" msgstr "%s tároló: a 0x%s már importálva lett" #: ../dnf/crypto.py:115 #, python-format msgid "repo %s: imported key 0x%s." msgstr "%s tároló: 0x%s kulcs importálva." #: ../dnf/rpm/transaction.py:119 msgid "Errors occurred during test transaction." msgstr "Hiba történt a teszttranzakció során." #: ../dnf/lock.py:100 #, python-format msgid "" "Malformed lock file found: %s.\n" "Ensure no other dnf process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." msgstr "" "Rosszul formázott zár fájl találva: %s.\n" "Bizonyosodjon meg róla, hogy nem fut más dnf folyamat és törölje kézzel a zár fájlt, vagy futtassa a systemd-tmpfiles --remove dnf.conf parancsot." #: ../dnf/plugin.py:63 #, python-format msgid "Parsing file failed: %s" msgstr "A fájl feldolgozása sikertelen: %s" #: ../dnf/plugin.py:141 #, python-format msgid "Loaded plugins: %s" msgstr "Betöltött bővítmények: %s" #: ../dnf/plugin.py:199 #, python-format msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s" msgstr "A(z) „%s” bővítmény betöltése sikertelen: %s" #: ../dnf/plugin.py:231 msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}" msgstr "Nincs találat a következő bővítmény-engedélyezési mintákhoz: {}" #: ../dnf/plugin.py:235 msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}" msgstr "Nincs találat a következő bővítmény-letiltási mintákhoz: {}"