Blob Blame History Raw
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 09:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-25 13:29+0000\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-master/fur/>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"

#: dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "I inzornaments chi daurman a son stâts aplicâts su '%s':"

#: dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "Updates completed at %s"
msgstr "Inzornaments completâts aes '%s'."

#: dnf/automatic/emitter.py:34
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "I inzornaments chi daurman a son disponibii par '%s':"

#: dnf/automatic/emitter.py:35
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "I inzornaments chi daurman a son stâts discjariâts par '%s':"

#: dnf/automatic/emitter.py:83
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "Inzornaments aplicâts par '%s'."

#: dnf/automatic/emitter.py:85
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "Inzornaments discjariâts par '%s'."

#: dnf/automatic/emitter.py:87
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "Inzornaments disponibii par '%s'."

#: dnf/automatic/emitter.py:110
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "No si è rivâts a inviâ une e-mail vie '%s': %s"

#: dnf/automatic/emitter.py:140
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "No si è rivâts a eseguî il comant '%s': tornât %d"

#: dnf/automatic/main.py:164 dnf/conf/config.py:151
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Valôr di configurazion no cognossût: %s=%s in %s; %s"

#: dnf/automatic/main.py:168 dnf/conf/config.py:158
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Opzion di configurazion no cognossude: %s = %s in %s"

#: dnf/automatic/main.py:237 dnf/cli/cli.py:299
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "Control GPG FALÎT"

#: dnf/automatic/main.py:274
msgid "Waiting for internet connection..."
msgstr "In spiete pe conession a internet..."

#: dnf/automatic/main.py:304
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "Inviât dnf-automatic."

#: dnf/automatic/main.py:308
#, python-format
msgid "Sleep for %s seconds"
msgstr "Polse par %s seconts"

#: dnf/automatic/main.py:315
msgid "System is off-line."
msgstr "Il sisteme al è fûr rêt."

#: dnf/automatic/main.py:344 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
#: dnf/cli/main.py:83
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erôr: %s"

#: dnf/base.py:146
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "faliment tal cjariâ il dipuesit '{}': {}"

#: dnf/base.py:148
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "Il cjariament dal dipuesit '{}' al è falit"

#: dnf/base.py:320
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""
"La memorizazion in cache dal temporizadôr dai metadâts e je disabilitade "
"cuant che si sta doprant une conession a consum."

#: dnf/base.py:325
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr ""
"Memorizazion in cache dal temporizadôr dai metadâts disabilitade cuant che "
"si è alimentâts de batarie."

#: dnf/base.py:330
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "Memorizazion in cache dal temporizadôr dai metadâts disabilitade."

#: dnf/base.py:335
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "Cache metadâts inzornade di resint."

#: dnf/base.py:341 dnf/cli/commands/__init__.py:91
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr "No'ndi son dipuesits abilitâts in \"{}\"."

#: dnf/base.py:348
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: nol scjadarà mai e nol vignarà inzornât."

#: dnf/base.py:350
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: al è scjadût e al vignarà inzornât."

#. expires within the checking period:
#: dnf/base.py:354
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr ""
"%s: i metadâts a scjadaran dopo %d seconts e a vignaran inzornâts cumò"

#: dnf/base.py:358
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: al scjadarà dopo %d seconts."

#. performs the md sync
#: dnf/base.py:364
msgid "Metadata cache created."
msgstr "Cache metadâts creade."

#: dnf/base.py:397
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: si dopre i metadâts di %s."

#: dnf/base.py:409
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "Dipuesits ignorâts: %s"

#: dnf/base.py:412
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr "Ultin control de scjadence dai metadâts: %s indaûr ai %s."

#: dnf/base.py:443
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr ""
"I pachets discjariâts a son stâts salvâts te cache fin ae prossime "
"transazion eseguide cun sucès."

#: dnf/base.py:445
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "Si pues gjavâ i pachets metûts in cache eseguint '%s'."

#: dnf/base.py:535
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "tsflag no valit tal file di configurazion: %s"

#: dnf/base.py:591
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "No si è rivâts a zontâ il file dai grups pal dipuesit: %s - %s"

#: dnf/base.py:823
msgid "Running transaction check"
msgstr "Esecuzion control de transazion"

#: dnf/base.py:831
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "Erôr: control de transazion cuintri di risoluzion dipendencis:"

#: dnf/base.py:837
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "Controi di transazion passâts."

#: dnf/base.py:840
msgid "Running transaction test"
msgstr "Esecuzion prove di transazion"

#: dnf/base.py:850 dnf/base.py:992
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"

#: dnf/base.py:851
msgid "Transaction test error:"
msgstr "Erôr prove di transazion:"

#: dnf/base.py:862
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "Prove di transazion passade."

#: dnf/base.py:883
msgid "Running transaction"
msgstr "Esecuzion transazion."

#: dnf/base.py:911
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Recuisîts dal disc:"

#: dnf/base.py:914
#, python-brace-format
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgstr[0] "Al covente ancjemò almancul {0}MB di spazi sul filesystem {1}."
msgstr[1] "A coventin ancjemò almancul {0}MB di spazi sul filesystem {1}."

#: dnf/base.py:921
msgid "Error Summary"
msgstr "Sintesi erôrs"

#: dnf/base.py:947
#, python-brace-format
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
msgstr "RPMDB alterât fûr di {prog}."

#: dnf/base.py:993 dnf/base.py:1001
msgid "Could not run transaction."
msgstr "Impussibil eseguî la transazion."

#: dnf/base.py:996
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "Nol è stât pussibil scomençâ la transazion:"

#: dnf/base.py:1010
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "No si è rivâts a gjavâ il file de transazion %s"

#: dnf/base.py:1092
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "Cualchi pachet nol è stât discjariât. Si torne a provâ."

#: dnf/base.py:1122
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)"
msgstr ""
"I RPM Delta a àn ridot %.1f MB di inzornaments a %.1f MB (%d.1%% sparagnâts)"

#: dnf/base.py:1125
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)"
msgstr ""
"I RPM Delta falîts a àn aumentât %.1f MB di inzornaments a %.1f MB (%d.1%% "
"straçâts)"

#: dnf/base.py:1167
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
msgstr ""
"Impussibil zontâ pachets locâi par vie che il lavôr de transazion al esist "
"za"

#: dnf/base.py:1181
msgid "Could not open: {}"
msgstr "Impussibil vierzi: {}"

#: dnf/base.py:1219
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "La clâf publiche par %s no je instalade"

#: dnf/base.py:1223
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "Probleme tal vierzi il pachet %s"

#: dnf/base.py:1231
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "La clâf publiche par %s no je fidade"

#: dnf/base.py:1235
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "Il pachet %s nol è firmât"

#: dnf/base.py:1265
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Impussibil gjavâ %s"

#: dnf/base.py:1269
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s gjavât"

#: dnf/base.py:1549
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "Nissune corispondence pal pachet di grup \"{}\""

#: dnf/base.py:1635
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "Daûr a zontâ i pachets dal grup '%s': %s"

#: dnf/base.py:1658 dnf/cli/cli.py:219 dnf/cli/commands/__init__.py:442
#: dnf/cli/commands/__init__.py:499 dnf/cli/commands/__init__.py:592
#: dnf/cli/commands/__init__.py:641 dnf/cli/commands/install.py:80
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nuie ce fâ."

#: dnf/base.py:1676
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "Nissun grup segnâ pe rimozion."

#: dnf/base.py:1710
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "Nissun grup segnât pal inzornament."

#: dnf/base.py:1925
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Il pachet %s nol è instalât, impussibil cessâlu ae version precedente."

#: dnf/base.py:1927 dnf/base.py:1946 dnf/base.py:1959 dnf/base.py:1980
#: dnf/base.py:2029 dnf/base.py:2037 dnf/base.py:2172 dnf/cli/cli.py:411
#: dnf/cli/commands/__init__.py:425 dnf/cli/commands/__init__.py:482
#: dnf/cli/commands/__init__.py:586 dnf/cli/commands/__init__.py:633
#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/install.py:147
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:110 dnf/cli/commands/upgrade.py:121
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Nissune corispondence pal argoment: %s"

#: dnf/base.py:1934
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Pachet %s, di version plui basse, za instalât, impussibil cessâlu ae version"
" precedente."

#: dnf/base.py:1957
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "Il pachet %s nol è instalât, impussibil tornâ a instalâlu."

#: dnf/base.py:1972
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr ""
"Il file %s al è un pachet sorzint e nol pues jessi inzornât, si ignore."

#: dnf/base.py:1978
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "Il pachet %s nol è instalât, impussibil inzornâlu."

#: dnf/base.py:1987
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr ""
"La stesse version, o superiôr, di %s e je za instalade, impussibil "
"inzornâle."

#: dnf/base.py:2026 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "Pachet %s disponibil, ma no instalât."

#: dnf/base.py:2032
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "Pachet %s disponibil, ma instalât par une architeture diferente."

#: dnf/base.py:2057 dnf/base.py:2250 dnf/cli/cli.py:668 dnf/cli/cli.py:699
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "Nissun pachet %s instalât."

#: dnf/base.py:2075 dnf/cli/commands/install.py:136
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "Formât no valit: %s"

#: dnf/base.py:2091 dnf/cli/commands/__init__.py:681
#: dnf/cli/commands/remove.py:163
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "Nissun pachet segnât di gjavâ."

#: dnf/base.py:2179 dnf/cli/cli.py:422
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "A son disponibii pachets pal argoment %s, ma no son instalâts."

#: dnf/base.py:2184
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Pachet %s, de version plui basse pussibile, za instalât, impussibil cessâlu "
"a une version precedente."

#: dnf/base.py:2242
msgid "Action not handled: {}"
msgstr "Azion no gjestide: {}"

#: dnf/base.py:2256 dnf/cli/cli.py:419 dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/cli.py:703
#: dnf/cli/commands/group.py:400 dnf/cli/commands/history.py:169
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "Nissun pachet %s disponibil."

#: dnf/base.py:2269
msgid "no package matched"
msgstr "nissun pachet corispondent"

#: dnf/base.py:2290
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr ""
"Nissun inzornament di sigurece necessari, ma al è disponibil {} inzornament"

#: dnf/base.py:2292
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr ""
"Nissun inzornament di sigurece necessari, ma a son disponibii {} "
"inzornaments"

#: dnf/base.py:2296
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr ""
"Nol covente nissun inzornament di sigurece par \"{}\", ma {} inzornament al "
"è disponibil"

#: dnf/base.py:2298
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr ""
"Nol covente nissun inzornament di sigurece par \"{}\", ma {} inzornaments a "
"son disponibii"

#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
#: dnf/base.py:2319
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
msgstr "Impussibil recuperâ une clâf par un pachet de rie di comant: %s"

#: dnf/base.py:2327
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". Il pachet difetôs al è: %s"

#: dnf/base.py:2328
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "Lis clâfs GPG a son configuradis come: %s"

#: dnf/base.py:2340
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "La clâf GPG su %s (0x%s) e je za instalade"

#: dnf/base.py:2373
msgid "The key has been approved."
msgstr "La clâf e je stade aprovade."

#: dnf/base.py:2376
msgid "The key has been rejected."
msgstr "La clâf e je stade ricusade."

#: dnf/base.py:2409
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "Importazion clâf falide (codiç %d)"

#: dnf/base.py:2411
msgid "Key imported successfully"
msgstr "Clâf impuartade cun sucès"

#: dnf/base.py:2415
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "No si à instalât nissune clâf"

#: dnf/base.py:2418
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"Lis clâfs GPG listadis pal dipuesit \"%s\" a son za instaladis ma no son justis par chest pachet.\n"
"Controle che par chest dipuesit a sedin configurâts i URL des clâfs juscj."

#: dnf/base.py:2429
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "Importazion de(s) clâf(s) no suficiente, clâf(s) sbaliadis?"

#: dnf/base.py:2482
msgid "  * Maybe you meant: {}"
msgstr "  * forsit si intindeve: {}"

#: dnf/base.py:2514
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "Il pachet \"{}\" dal dipuesit locâl \"{}\" al à une sume di control sbaliade"

#: dnf/base.py:2517
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr "Cualchi pachet dal dipuesit locâl al à une sume di control sbaliade"

#: dnf/base.py:2520
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "Il pachet \"{}\" dal dipuesit \"{}\" al à une sume di control sbaliade"

#: dnf/base.py:2523
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
"Cualchi pachet al à la memorie cache no valide, ma nol pues jessi discjariât"
" par vie de opzion \"--cacheonly\""

#: dnf/base.py:2541 dnf/base.py:2561
msgid "No match for argument"
msgstr "Nissune corispondence pal argoment"

#: dnf/base.py:2549 dnf/base.py:2569
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
msgstr ""
"Dutis lis corispondencis a son stadis filtradis dal filtri di esclusion pal "
"argoment"

#: dnf/base.py:2551
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
msgstr ""
"Dutis lis corispondencis a son stadis filtradis dal filtri modulâr pal "
"argoment"

#: dnf/base.py:2567
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
msgstr ""
"Dutis lis corispondencis a son stadis instaladis di un dipuesit diferent pal"
" argoment"

#: dnf/base.py:2583
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "Il pachet %s al è za instalât."

#: dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "Valôr inspietât de variabile di ambient: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"

#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:457
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "Analisi dal file \"%s\" falide: %s"

#: dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "Impussibil lei il file \"%s\": %s"

#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:902
#: dnf/cli/cli.py:906 dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Erôr di configurazion: %s"

#: dnf/cli/aliases.py:191
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "I alias a contegnin ricorsions infinidis"

#: dnf/cli/aliases.py:209
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s, si dopre i argoments origjinâi."

#: dnf/cli/cli.py:137
#, python-format
msgid "  Installed: %s-%s at %s"
msgstr "  Instalât: %s-%s al/ai %s"

#: dnf/cli/cli.py:139
#, python-format
msgid "  Built    : %s at %s"
msgstr "  Compilât    : %s al/ai %s"

#: dnf/cli/cli.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr "La operazion e cambiarà il flus '{1}' dal modul '{0}' al flus '{2}'"

#: dnf/cli/cli.py:172
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module.\n"
"It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"Nol è pussibil cambiâ i flus abilitâts di un modul.\n"
"Si consee di gjavâ dal modul dut il contignût instalât e azerâ il modul doprant il comant '{prog} module reset <non_modul>'. Dopo vê azerât il modul, tu podarâs instalâ l'altri flus."

#: dnf/cli/cli.py:210
#, python-brace-format
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
msgstr "{prog} al discjariarà dome i pachets pe transazion."

#: dnf/cli/cli.py:213
#, python-brace-format
msgid ""
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
"{prog} al fasarà dome il discjariament dai pachets, la instalazion des clâfs"
" pgp e il control de transazion."

#: dnf/cli/cli.py:217
msgid "Operation aborted."
msgstr "Operazion interote."

#: dnf/cli/cli.py:224
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Discjariament pachets:"

#: dnf/cli/cli.py:230
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Erôr tal discjariâ i pachets:"

#: dnf/cli/cli.py:258
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transazion falide"

#: dnf/cli/cli.py:281
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"Si refude la importazion automatiche di clâfs cuant che si è in modalitât no-interative.\n"
"Doprâ \"-y\" par sfuarçâ."

#: dnf/cli/cli.py:331
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "Regjistris des modifichis par {}"

#: dnf/cli/cli.py:364 dnf/cli/cli.py:505 dnf/cli/cli.py:511
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Daûr a rindi sorpassâts i pachets"

#: dnf/cli/cli.py:393
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "Nissun pachet segnât pe sincronizazion de distribuzion."

#: dnf/cli/cli.py:428
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "Nissun pachet segnât pe regression."

#: dnf/cli/cli.py:479
msgid "Installed Packages"
msgstr "Pachets instalâts"

#: dnf/cli/cli.py:487
msgid "Available Packages"
msgstr "Pachets disponibii"

#: dnf/cli/cli.py:491
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Pachets in rimozion automatiche"

#: dnf/cli/cli.py:493
msgid "Extra Packages"
msgstr "Pachets extra"

#: dnf/cli/cli.py:497
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Inzornaments disponibii"

#: dnf/cli/cli.py:513
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Pachets zontâts di resint"

#: dnf/cli/cli.py:518
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "No si à pachets disponibii che a corispuindin ae liste"

#: dnf/cli/cli.py:599
msgid "No Matches found"
msgstr "Nissune corispondence cjatade."

#: dnf/cli/cli.py:609
msgid "No transaction ID given"
msgstr "Nissun ID di transazion furnît"

#: dnf/cli/cli.py:614
msgid "Not found given transaction ID"
msgstr "ID di transazion specificât nol è stât cjatât"

#: dnf/cli/cli.py:623
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "Cjatade plui di un ID di transazion!"

#: dnf/cli/cli.py:640
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "La cronologjie des transazions no je complete, prime di %u."

#: dnf/cli/cli.py:642
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "La cronologjie des transazions no je complete, dopo di %u."

#: dnf/cli/cli.py:689
msgid "Undoing transaction {}, from {}"
msgstr "Si anule la transazion {}, di {}"

#: dnf/cli/cli.py:769 dnf/cli/commands/shell.py:237
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Dipuesit no cognossût: '%s'"

#: dnf/cli/cli.py:783
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "Dipuesit cence corispondence: %s"

#: dnf/cli/cli.py:817
msgid ""
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
" most systems)."
msgstr ""
"Chest comant al scugne jessi eseguît cui privileçs di super-utent (sot dal "
"utent root pe plui part dai sistemis)."

#: dnf/cli/cli.py:847
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "Comant inesistent: %s. Dopre %s --help"

#: dnf/cli/cli.py:850
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
msgstr ""
"Al podarès jessi un comant di plugin di {PROG}, prove \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""

#: dnf/cli/cli.py:854
#, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
"Al podarès jessi un comant di plugin di {prog}, ma pal moment il cjariament "
"di plugins al è disabilitât."

#: dnf/cli/cli.py:912
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"--destdir o --downloaddir a scugnin jessi doprâts cul comant --downloadonly "
"o download o system-upgrade."

#: dnf/cli/cli.py:918
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"--enable, --set-enabled e --disable, --set-disabled a scugnin jessi doprâts "
"cul comant config-manager."

#: dnf/cli/cli.py:1000
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""
"Atenzion: si sfuarce il control globâl de firme GPG daûr de politiche di "
"sigurece RPM ative (viôt 'gpgcheck' in dnf.conf(5) par capî cemût soprimi "
"chest messaç)"

#: dnf/cli/cli.py:1020
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr "Il file di configurazion \"{}\" nol esist"

#: dnf/cli/cli.py:1040
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"Impussibil rilevâ la version di publicazion (dopre '--releasever' par "
"specificâ la version di publicazion)"

#: dnf/cli/cli.py:1127 dnf/cli/commands/repoquery.py:471
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "argoment {}: nol è permetût cul argoment {}"

#: dnf/cli/cli.py:1134
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "Comant \"%s\" za definît"

#: dnf/cli/cli.py:1154
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "Esclusions in dnf.conf: "

#: dnf/cli/cli.py:1157
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "Inclusions in dnf.conf: "

#: dnf/cli/cli.py:1160
msgid "Excludes in repo "
msgstr "Esclusions tal dipuesit "

#: dnf/cli/cli.py:1163
msgid "Includes in repo "
msgstr "Inclusions tal dipuesit "

#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "Par diagnosticâ il probleme prove a eseguî: '%s'."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"Forsit RPMDB al è ruvinât, fasint partî '%s' si podarès risolvi il probleme."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
"Tu âs abilitât il control di pachets cu lis clâfs GPG. Cheste e je une buine usance.\n"
"Dut câs no tu âs instalade nissune clâf publiche GPG. Tu scugnis discjariâ e instalâ\n"
"lis clâfs pai pachets che tu desideris instalâ.\n"
"Tu puedis fâlu eseguint il comant:\n"
"     rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"In alternative tu puedis specificâ il url de clâf di doprâ, par un\n"
"dipuesit, te opzion 'gpgkey' intune sezion dal dipuesit e {prog}\n"
"le instalarà par te.\n"
"\n"
"Par vê plui informazions contate la tô distribuzion o il furnidôr di pachets."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Dipuesit dal probleme: %s"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "mostre detais su un pachet o grup di pachets"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:740
msgid "show all packages (default)"
msgstr "mostre ducj i pachets (predefinît)"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:743
#: dnf/cli/commands/module.py:351
msgid "show only available packages"
msgstr "mostre dome pachets disponibii"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:746
msgid "show only installed packages"
msgstr "mostre dome pachets instalâts"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:749
msgid "show only extras packages"
msgstr "mostre dome pachets adizionâi"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
#: dnf/cli/commands/__init__.py:752 dnf/cli/commands/__init__.py:755
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "mostre dome pachets di avanzament"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:758
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "mostre dome pachets in rimozion automatiche"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:761
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "mostre dome pachets modificâts di resint"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
#: dnf/cli/commands/__init__.py:774 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
msgid "PACKAGE"
msgstr "PACHET"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
msgid "Package name specification"
msgstr "Specificazion dal non dal pachet"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "liste un pachet o un grup di pachets"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "cjate cuâl pachet che al furnìs il valôr furnît"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
msgid "PROVIDE"
msgstr "FURNÌS"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "Provide specification to search for"
msgstr "Indiche la specificazion pe ricercje"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Daûr a cirî i pachets: "

#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "controle la disponibilitât di avanzaments pai pachets"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
msgid "show changelogs before update"
msgstr "mostre i regjistris des modifichis prime di inzornâ"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:361 dnf/cli/commands/__init__.py:414
#: dnf/cli/commands/__init__.py:470
msgid "No package available."
msgstr "Nissun pachet disponibil."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:376
msgid "No packages marked for install."
msgstr "Nissun pachet segnât pe instalazion."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:412
msgid "No package installed."
msgstr "Nissun pachet instalât."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:432 dnf/cli/commands/__init__.py:489
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (di %s)"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:433 dnf/cli/commands/__init__.py:490
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "Pachet instalât %s%s no disponibil."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:467 dnf/cli/commands/__init__.py:576
#: dnf/cli/commands/__init__.py:619 dnf/cli/commands/__init__.py:666
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "Nissun pachet instalât dal dipuesit."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:530 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "Nissun pachet segnât di tornâ a instalâ."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:716 dnf/cli/commands/upgrade.py:89
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "Nissun pachet segnât pal avanzament."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:726
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "eseguìs i comants su ducj i pachets tal dipuesit indicât"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:765
msgid "REPOID"
msgstr "REPOID"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:765
msgid "Repository ID"
msgstr "ID dal dipuesit"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:777 dnf/cli/commands/mark.py:48
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
msgid "Package specification"
msgstr "Specificazion pachet"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "mostre une utile vuide su ce mût doprâ"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:805
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANT"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:806
#, python-brace-format
msgid "{prog} command to get help for"
msgstr "comant di {prog} che par chel vê jutori"

#: dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr "Liste o cree i alias dai comants"

#: dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "abilite risoluzion dai alias"

#: dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "disabilite risoluzion dai alias"

#: dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr "azion di cjapâ cui alias"

#: dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr "definizion dal alias"

#: dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "I alias a son cumò abilitâts"

#: dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "I alias a son cumò disabilitâts"

#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "clâf di alias no valide: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "L'argoment dal alias nol à valôr: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "Alias zontâts: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "Alias no cjatât: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "Alias eliminâts: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:155
#, python-format
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
msgstr "%s, alias %s=\"%s\""

#: dnf/cli/commands/alias.py:157
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "Alias %s='%s'"

#: dnf/cli/commands/alias.py:161
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "La risoluzion dai alias e je disabilitade."

#: dnf/cli/commands/alias.py:166
msgid "No aliases specified."
msgstr "Nissun alias specificât."

#: dnf/cli/commands/alias.py:173
msgid "No alias specified."
msgstr "Nissun alias specificât."

#: dnf/cli/commands/alias.py:179
msgid "No aliases defined."
msgstr "Nissun alias definît."

#: dnf/cli/commands/alias.py:186
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "Nissune corispondence pal alias: %s"

#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"gjave ducj i pachets che no coventin che di imprin a jerin instalâts come "
"dipendencis"

#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "Pachet di gjavâ"

#: dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "verifiche dai problemis intal packagedb"

#: dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "mostre ducj i problemis; predefinît"

#: dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "mostre problemis di dipendencis"

#: dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "mostre problemis di dopleaments"

#: dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "mostre pachets obsolets"

#: dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "mostre problemis cui pachets furnîts"

#: dnf/cli/commands/check.py:98
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "{} al à dipendencis richiestis mancjantis:{}"

#: dnf/cli/commands/check.py:118
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} al è un duplicât di {}"

#: dnf/cli/commands/check.py:129
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{} al è stât fat deventâ obsolet di {}"

#: dnf/cli/commands/check.py:138
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{} al furnìs {} ma nol pues jessi cjatât"

#: dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "Rimozion dal file %s"

#: dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "gjave dâts metûts in cache"

#: dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Gjenar di meta-dât di netâ"

#: dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data:  "
msgstr "Daûr a netâ dai dâts:  "

#: dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "La cache e jere scjadude"

#: dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d file gjavât"
msgstr[1] "%d files gjavâts"

#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "In spiete che il procès cun pid %d al finissi."

#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid "List package's dependencies and what packages provide them"
msgstr "Liste lis dipendencis dal pachet e ce pachets che ju furnissin"

#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr "sincronize i pachets instalâts cun lis ultimis versions disponibilis"

#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Pachet di sincronizâ"

#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "Torne a une version precedente di un pachet"

#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Pachet di puartâ a une version precedente"

#: dnf/cli/commands/group.py:46
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "mostre o dopre lis informazions dai grups"

#: dnf/cli/commands/group.py:72
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "Nissun dât sui grups disponibil pai dipuesits configurâts."

#: dnf/cli/commands/group.py:129
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Atenzion: il grup %s nol esist."

#: dnf/cli/commands/group.py:170
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Atenzion: nissun grup al corispuint:"

#: dnf/cli/commands/group.py:182 dnf/cli/commands/group.py:193
#: dnf/cli/output.py:1226
msgid "<name-unset>"
msgstr "<non-no-definît>"

#: dnf/cli/commands/group.py:199
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Grups di ambient disponibii:"

#: dnf/cli/commands/group.py:201
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Grups di ambient instalâts:"

#: dnf/cli/commands/group.py:208 dnf/cli/commands/group.py:294
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Grups instalâts:"

#: dnf/cli/commands/group.py:215 dnf/cli/commands/group.py:301
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Grups lenghe instalâts:"

#: dnf/cli/commands/group.py:225 dnf/cli/commands/group.py:308
msgid "Available Groups:"
msgstr "Grups disponibii:"

#: dnf/cli/commands/group.py:232 dnf/cli/commands/group.py:315
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Grups lenghe disponibii:"

#: dnf/cli/commands/group.py:322
msgid "include optional packages from group"
msgstr "inclût pachets opzionâls dal grup"

#: dnf/cli/commands/group.py:325
msgid "show also hidden groups"
msgstr "mostre ancje i grups platâts"

#: dnf/cli/commands/group.py:327
msgid "show only installed groups"
msgstr "mostre dome i grups instalâts"

#: dnf/cli/commands/group.py:329
msgid "show only available groups"
msgstr "mostre dome i grups disponibii"

#: dnf/cli/commands/group.py:331
msgid "show also ID of groups"
msgstr "mostre ancje l'ID dai grups"

#: dnf/cli/commands/group.py:333
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr "sot-comants disponibii: {} (predefinît), {}"

#: dnf/cli/commands/group.py:337
msgid "argument for group subcommand"
msgstr "argoment pal sot-comant dal grup"

#: dnf/cli/commands/group.py:346
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Sot-comant groups no valit, dopre: %s."

#: dnf/cli/commands/group.py:403
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "Impussibil cjatâ un pachet di grup obligatori."

#: dnf/cli/commands/history.py:48
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "mostre, o dopre, la cronologjie des transazions"

#: dnf/cli/commands/history.py:66
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:68
msgid ""
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in"
" transaction"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:71
msgid ""
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
"transaction"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:74
msgid ""
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing"
" dependencies"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:94
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"Cjatât plui di un ID di transazion.\n"
"'{}'  al domande 1 ID di transazion o non di pachet."

#: dnf/cli/commands/history.py:101
msgid "No transaction file name given."
msgstr "Nissun non di file di transazion indicât."

#: dnf/cli/commands/history.py:103
msgid "More than one argument given as transaction file name."
msgstr "Si à indicât, come non di file de transazion, plui di un argoment."

#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:126
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "Nissun ID di transazion o non di pachet furnît."

#: dnf/cli/commands/history.py:138
#, python-format
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
msgstr "No tu puedis acedi ae base di dâts de cronologjie: %s"

#: dnf/cli/commands/history.py:147
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"Impussibil anulâ la transazion %s, fâlu al podarès fâ deventâ incoerente la "
"base di dâts dai pachets."

#: dnf/cli/commands/history.py:152
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"Impussibil tornâ indaûr de transazion %s, fâlu al podarès fâ deventâ "
"incoerente la base di dâts dai pachets."

#: dnf/cli/commands/history.py:222
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"Definizion di interval dal ID di transazion  '{}' no valit.\n"
"Dopre '<transaction-id>..<transaction-id>'."

#: dnf/cli/commands/history.py:226
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""
"Impussibil convertî '{}' a ID di transazion.\n"
"Dopre '<number>', 'last', 'last-<number>'."

#: dnf/cli/commands/history.py:255
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "No je stade cjatade nissune transazion che e manipole il pachet '{}'."

#: dnf/cli/commands/history.py:305
#, python-brace-format
msgid "Transaction ID \"{id}\" not found."
msgstr "ID di transazion \"{id}\" no cjatât."

#: dnf/cli/commands/history.py:313
msgid "{} exists, overwrite?"
msgstr "{} al esist, sorescrivi?"

#: dnf/cli/commands/history.py:316
msgid "Not overwriting {}, exiting."
msgstr "No si sorescrîf {}, si jes."

#: dnf/cli/commands/history.py:323
msgid "Transaction saved to {}."
msgstr "Transazion salvade su {}."

#: dnf/cli/commands/history.py:326
msgid "Error storing transaction: {}"
msgstr "Erôr tal archiviâ la transazion: {}"

#: dnf/cli/commands/history.py:350
msgid ""
"Warning, the following problems occurred while replaying the transaction:"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "instale un o plui pachets tal sisteme"

#: dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Pachet di instalâ"

#: dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Impussibil cjatâ une corispondence"

#: dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "Percors dal file rpm no valit: %s"

#: dnf/cli/commands/install.py:167
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "Si à lis alternativis chi sot par \"{0}\": {1}"

#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "gjenere la cache dai metadâts"

#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Daûr a creâ i files de cache par ducj i files di metadâts."

#: dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr "gjave il segn o segne i pachets instalâts come instalâts dal utent."

#: dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s segnât come instalât dal utent."

#: dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "gjavât il segn di “instalât dal utent” su %s."

#: dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s segnât come grup instalât."

#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:279
msgid "Error:"
msgstr "Erôr:"

#: dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "Il pachet %s nol è instalât."

#: dnf/cli/commands/module.py:51
msgid ""
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
" information in argument: '{}'"
msgstr ""
"A vegnin doprâts dome il non, il flus, la architeture o il profîl dal modul."
" Si ignore lis informazions no necessaris tal argoment: '{}'"

#: dnf/cli/commands/module.py:77
msgid "list all module streams, profiles and states"
msgstr "liste ducj i flus, profîi e stâts dal modul"

#: dnf/cli/commands/module.py:105 dnf/cli/commands/module.py:128
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "Nissun Modul corispondent di listâ"

#: dnf/cli/commands/module.py:111
msgid "print detailed information about a module"
msgstr "stampe informazions detaiadis suntun modul"

#: dnf/cli/commands/module.py:133
msgid "enable a module stream"
msgstr "abilite un flus di modul"

#: dnf/cli/commands/module.py:157
msgid "disable a module with all its streams"
msgstr "disabilite un modul cun ducj i siei flus"

#: dnf/cli/commands/module.py:181
msgid "reset a module"
msgstr "azere un modul"

#: dnf/cli/commands/module.py:202
msgid "install a module profile including its packages"
msgstr "instale un profîl di modul includûts i siei pachets"

#: dnf/cli/commands/module.py:223
msgid "update packages associated with an active stream"
msgstr "inzorne i pachets associâts a un flus atîf"

#: dnf/cli/commands/module.py:240
msgid "remove installed module profiles and their packages"
msgstr "gjave i profîi dai modui instalâts e i lôr pachets"

#: dnf/cli/commands/module.py:264
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
msgstr "Il pachet {} al aparten a plui modui, si salte"

#: dnf/cli/commands/module.py:277
msgid "list modular packages"
msgstr "liste i pachets modulârs"

#: dnf/cli/commands/module.py:292
msgid "list packages belonging to a module"
msgstr "liste i pachets che a apartegnin a un modul"

#: dnf/cli/commands/module.py:327
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Interagjìs cui Modui."

#: dnf/cli/commands/module.py:340
msgid "show only enabled modules"
msgstr "mostre dome i modui abilitâts"

#: dnf/cli/commands/module.py:343
msgid "show only disabled modules"
msgstr "mostre dome i modui disabilitâts"

#: dnf/cli/commands/module.py:346
msgid "show only installed modules or packages"
msgstr "mostre dome i modui o i pachets instalâts"

#: dnf/cli/commands/module.py:349
msgid "show profile content"
msgstr "mostre il contignût dal profîl"

#: dnf/cli/commands/module.py:354
msgid "remove all modular packages"
msgstr "gjave ducj i pachets modulârs"

#: dnf/cli/commands/module.py:364
msgid "Module specification"
msgstr "Specificazion dal modul"

#: dnf/cli/commands/module.py:386
msgid "{} {} {}: too few arguments"
msgstr "{} {} {}: masse pôcs argoments"

#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "Torne instale un pachet"

#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Pachet di tornâ a instalâ"

#: dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "gjave un o plui pachets dal sisteme"

#: dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "gjave pachets doplis"

#: dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr "gjave i pachets di dome instalazion che a superin il limit"

#: dnf/cli/commands/remove.py:95
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "Nissun pachet dopli cjatât di gjavâ."

#: dnf/cli/commands/remove.py:127
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "Nissun pachet vieri di dome instalazion cjatât pe rimozion."

#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364
msgid "unknown"
msgstr "no cognossût"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Mai (ultin: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Istantani (ultin: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s secont(s) (ultin: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "mostre i dipuesits software configurâts"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
msgid "show all repos"
msgstr "mostre ducj i dipuesits"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "mostre i dipuesits abilitâts (predefinît)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
msgid "show disabled repos"
msgstr "mostre i dipuesits disabilitâts"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
msgid "Repository specification"
msgstr "Specificazion dal dipuesit"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
msgid "No repositories available"
msgstr "Nissun dipuesit disponibil"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
msgid "enabled"
msgstr "abilitât"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
msgid "disabled"
msgstr "disabilitât"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-id            : "
msgstr "ID-dipuesit        : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
msgid "Repo-name          : "
msgstr "Non-dipuesit       : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
msgid "Repo-status        : "
msgstr "Stât-dipuesit      : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
msgid "Repo-revision      : "
msgstr "Revision-dipuesit  : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
msgid "Repo-tags          : "
msgstr "Etichetis-dipuesit : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-distro-tags      : "
msgstr "Etichetis-dist.-dipues.: "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
msgid "Repo-updated       : "
msgstr "Dipuesit-inzornât  : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-pkgs          : "
msgstr "Pachets-dipuesit   : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
msgid "Repo-available-pkgs: "
msgstr "Pachets-disponibii-dipuesit: "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
msgid "Repo-size          : "
msgstr "Dimension-dipuesit : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "Repo-metalink      : "
msgstr "Metalink-dipuesit  : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
msgid "  Updated          : "
msgstr "  Inzornât         : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-mirrors       : "
msgstr "Dipuesits-spieli   : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-baseurl       : "
msgstr "Url-base-dipuesit  : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
msgid "Repo-expire        : "
msgstr "Scjadence-dipuesit : "

#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
msgid "Repo-exclude       : "
msgstr "Esclusions-dipuesit: "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-include       : "
msgstr "Inclusions-dipuesit: "

#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
msgid "Repo-excluded      : "
msgstr "Escludûts-dipuesit : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
msgid "Repo-filename      : "
msgstr "Non-file-dipuesit   : "

#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
msgid "repo id"
msgstr "id repo"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
msgid "status"
msgstr "stât"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
msgid "repo name"
msgstr "non dipuesit"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
msgid "Total packages: {}"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:107
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "cîr i pachets che a corispuindin ae peraule clâf"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:121
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
"Interoghe ducj i pachets (scurte par repoquery '*' o repoquery cence "
"argoment)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "Interoghe dutis lis version dai pachets (predefinît)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "mostre dome i risultâts par cheste ARCH"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:129
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "mostre dome i risultâts che a son proprietaris di chest FILE"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "mostre dome i risultâts che a son in conflit cun REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""
"mostre i risultâts che i file REQ, o i pachets che a furnissin REQ, a "
"domandin, a sugjerissin, a integrin, a miorin o a consein"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:139
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "mostre dome i risultâts che a rindin obsolet REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "mostre dome i risultâts che a furnissin REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr ""
"al mostre i risultâts che a domandin files REQ o pachets che a furnissin REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "mostre dome i risultâts che a consein REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "mostre dome i risultât che a miorin REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "mostre dome i risultâts che a sugjerissin REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "mostre dome i risultâts che a integrin REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr ""
"controle lis dipendencis no esplicitis (files e pachets furnîts); predefinît"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:162
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr ""
"controle lis dipendencis propite come che a son furnidis, contrari di "
"--alldeps"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:164
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""
"doprât cun --whatrequires e --requires --resolve, interoghe i pachets in "
"maniere ricorsive."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:166
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr ""
"mostre une liste di dutis lis dipendencis e cuai pachets lis furnissin"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:168
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:170
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "mostre arbul ricorsîf pai pachets"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:172
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "lavore sul RPM sorzint corispuindint"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:174
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"mostre i ultins N pachets par une dade cumbinazion non.architeture (o i "
"prins N se N al è negatîf)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
msgid "list also packages of inactive module streams"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:182
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "mostre informazions detaiadis sul pachet"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
msgid "show list of files in the package"
msgstr "mostre la liste dai files dal pachet"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
msgid "show package source RPM name"
msgstr "mostre il non dal RPM dal sorzint dal pachet"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
msgid "show changelogs of the package"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
"--querytags to view full tag list"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:198
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "mostre lis etichetis disponibilis di doprâ cun --queryformat"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:202
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"dopre il formât non-epoche:version-publicazion.architeture par mostrâ i "
"pachets cjatâts (predefinît)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"dopre formât non-version-publicazion par mostrâ i pachets cjatâts "
"(predefinide pes interogazions rpm)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:211
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"dopre formât epoche:non-version-publicazion.architeture par mostrâ i pachets"
" cjatâts"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:218
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "limite la interogazion ai pachets dopleâts instalâts"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:225
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "limite la interogazion ai pachets instalâts di gjenar “installonly”"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr ""
"limite la interogazion ai pachets instalâts cun dipendencis no sodisfatis"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:230
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "mostre une posizion dulà che i pachets a puedin jessi discjariâts"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "Mostre lis funzionalitâts che cun chês al va in conflit il pachet."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:234
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "Mostre lis funzionalitâts che il pachet al pues miorâ."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "Mostre lis funzionalitâts furnidis dal pachet."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:238
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "Mostre lis funzionalitâts che il pachet al consee."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "Mostre lis funzionalitâts che su chês il pachet al dipent."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
#, python-format
msgid ""
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "Mostre lis funzionalitâts che il pachet al sugjerìs."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:244
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "Mostre lis funzionalitâts che il pachet al pues integrâ."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:250
msgid "Display only available packages."
msgstr "Mostre dome i pachets disponibii."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Mostre dome i pachets instalâts."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:254
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr ""
"Mostre dome i pachets che no son presints in nissun dai dipuesits "
"disponibii."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:255
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr ""
"Mostre dome i pachets che a furnissin un inzornament par cualchi pachet za "
"instalât."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
#, python-brace-format
msgid ""
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "Mostre dome i pachets che a son stâts instalâts dal utent."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:270
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "Mostre dome i pachets modificâts di resint"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
msgid "the key to search for"
msgstr "la clâf di cirî"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:295
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:305
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:312
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "Il pachet {} nol conten files"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:561
#, python-brace-format
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
"  For the given packages print a tree of thepackages."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "cîr tai detais dai pachets la stringhe furnide"

#: dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "cîr ancje tal URL e te descrizion dal pachet"

#: dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:506
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:559
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:569
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:562
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " , "

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "Corispondence esate in %s: %%s"

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "Corispondence in %s: %%s"

#: dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "Nissune corispondence cjatade."

#: dnf/cli/commands/shell.py:47
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} shell"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "SCRIPT"

#: dnf/cli/commands/shell.py:69
#, python-brace-format
msgid "Script to run in {prog} shell"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/shell.py:142
msgid "Unsupported key value."
msgstr "Valôr clâf no supuartât."

#: dnf/cli/commands/shell.py:158
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "Impussibil cjatâ il dipuesit: %s"

#: dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} arg [value]\n"
"  arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    If no value is given it prints the current value.\n"
"    If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} argoment [valôr]\n"
"  argoment: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    se nissun valôr al ven furnît al stampe il valôr atuâl.\n"
"    se il valôr al ven furnît al met chel valôr."

#: dnf/cli/commands/shell.py:181
msgid ""
"{} [command]\n"
"    print help"
msgstr ""
"{} [comant]\n"
"    stampe jutori"

#: dnf/cli/commands/shell.py:185
msgid ""
"{} arg [option]\n"
"  list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
"  enable: enable repositories. option = repository id\n"
"  disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} argoment [opzion]\n"
"  list: al liste i dipuesits e il lôr stât. opzion = [all | id | glob]\n"
"  enable: abilite i dipuesits. opzion = id dal dipuesit\n"
"  disable: disabilite i dipuesits. opzion = id dal dipuesit"

#: dnf/cli/commands/shell.py:191
msgid ""
"{}\n"
"    resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
"    risolf la cumbinazion di transazions"

#: dnf/cli/commands/shell.py:195
msgid ""
"{} arg\n"
"  list: lists the contents of the transaction\n"
"  reset: reset (zero-out) the transaction\n"
"  run: run the transaction"
msgstr ""
"{} argoment\n"
"  list: al liste i contignûts de transazion\n"
"  reset: azere (cancele dal dut) la transazion\n"
"  run: eseguìs la transazion"

#: dnf/cli/commands/shell.py:201
msgid ""
"{}\n"
"    run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
"    eseguìs la transazion"

#: dnf/cli/commands/shell.py:205
msgid ""
"{}\n"
"    exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
"    jes de shell"

#: dnf/cli/commands/shell.py:210
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config                   set config options\n"
"help                     print help\n"
"repository (or repo)     enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep               resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts)      list, reset or run the transaction set\n"
"run                      resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit)           exit the shell"
msgstr ""
"Argoments specifics de Shell:\n"
"\n"
"config                   stabilìs lis opzions di configurazion\n"
"help                     stampe jutori\n"
"repository (o repo)     abilite, disabilite o liste i dipuesits\n"
"resolvedep               risolf la cumbinazion de transazion\n"
"transaction (o ts)      liste, azere o eseguìs la cumbinazion de transazion\n"
"run                      risolf e eseguìs la cumbinazion de transazion\n"
"exit (o quit)           jes de shell"

#: dnf/cli/commands/shell.py:259
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Erôr: impussibil vierzi %s pe leture"

#: dnf/cli/commands/shell.py:281 dnf/cli/main.py:187
msgid "Complete!"
msgstr "Fat!"

#: dnf/cli/commands/shell.py:291
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Daûr a lassâ la shell"

#: dnf/cli/commands/swap.py:35
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/swap.py:40
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "Lis specifichis che a vignaran gjavadis"

#: dnf/cli/commands/swap.py:42
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "Lis specifichis che a vignaran instaladis"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "risoluzion erôr"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "miorament"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "sigurece"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "gnûf pachet"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Critic/Sig."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "Impuartant/Sig."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Moderât/Sig."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "Bas/Sig."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "mostre avertiments sui pachets"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "mostre la liste dai avertiments"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "mostre informazions dai avertiments"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
msgid "show only advisories with CVE reference"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
msgid "installed"
msgstr "instalât"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
msgid "updates"
msgstr "inzornaments"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
msgid "all"
msgstr "ducj"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
msgid "available"
msgstr "disponibil"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Sintesi informazions dai inzornaments: "

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Avîs di gnûfs pachets"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Avîs di sigurece"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Avîs di sigurece critic"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Avîs di sigurece impuartant"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Avîs di sigurece moderât"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Avîs di sigurece bas"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Avîs di sigurece no cognossût"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Avîs di risoluzion erôr"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "Avîs di miorament"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
msgid "other notice(s)"
msgstr "altri avîs"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "No cognossût/Sig."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Bugs"
msgstr "Erôrs"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Type"
msgstr "Gjenar"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Update ID"
msgstr "ID inzornament"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Updated"
msgstr "Inzornât"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "CVEs"
msgstr "CVE"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Description"
msgstr "Descrizion"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Rights"
msgstr "Dirits"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Severity"
msgstr "Gravitât"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
msgid "Files"
msgstr "Files"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1499
#: dnf/cli/output.py:1772 dnf/cli/output.py:1774
msgid "Installed"
msgstr "Instalâts"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "false"
msgstr "fals"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "true"
msgstr "vêr"

#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "inzorne un o plui pachets tal sisteme"

#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Pachet di inzornâ"

#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"inzorne, ma dome i pachets 'plui gnûfs' che a risolvin un probleme che al "
"lambiche il to sisteme"

#: dnf/cli/main.py:88
msgid "Terminated."
msgstr ""

#: dnf/cli/main.py:116
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr "Nissun acès in leture/esecuzion te cartele atuâl, si spostisi su /"

#: dnf/cli/main.py:135
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/main.py:147
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/main.py:150
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/main.py:167
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "Dipendencis risoltis."

#: dnf/cli/option_parser.py:65
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Erôr rie di comant: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:104
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "formât sbaliât: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:115
#, python-format
msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:118
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr ""

#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
#. has set something or whether we are getting a default.
#: dnf/cli/option_parser.py:174
#, python-brace-format
msgid "General {prog} options"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "config file location"
msgstr "posizion file di configurazion"

#: dnf/cli/option_parser.py:181
msgid "quiet operation"
msgstr "operazion cidine"

#: dnf/cli/option_parser.py:183
msgid "verbose operation"
msgstr "operazion prolisse"

#: dnf/cli/option_parser.py:185
#, python-brace-format
msgid "show {prog} version and exit"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "set install root"
msgstr "stabilìs la lidrîs(root) di instalazion"

#: dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "do not install documentations"
msgstr "no sta instalâ la documentazion"

#: dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "disable all plugins"
msgstr "disabilite ducj i plugin"

#: dnf/cli/option_parser.py:196
msgid "enable plugins by name"
msgstr "abilite i plugin par non"

#: dnf/cli/option_parser.py:200
msgid "disable plugins by name"
msgstr "disabilite i plugin par non"

#: dnf/cli/option_parser.py:203
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr ""
"passe sore al valôr $releasever tai files di configurazion e di dipuesit"

#: dnf/cli/option_parser.py:207
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "stabilìs opzions arbitraris di configurazion e di dipuesit"

#: dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr "risolf i problemis di risoluzion des dipendencis saltant pachets"

#: dnf/cli/option_parser.py:213
msgid "show command help"
msgstr "mostre jutori dal comant"

#: dnf/cli/option_parser.py:217
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr "permet di scancelâ i pachets instalâts par risolvi lis dipendencis"

#: dnf/cli/option_parser.py:221
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr "prove lis versions miôr disponibilis intes transazions."

#: dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:226
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr "eseguìs dut de cache dal sisteme, no sta inzornâ la cache"

#: dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "maximum command wait time"
msgstr "massim timp di spiete dal comant"

#: dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "debugging output level"
msgstr "nivel di jessude dal debug"

#: dnf/cli/option_parser.py:236
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr "bute jù su files i risultâts detaiâts de risoluzion"

#: dnf/cli/option_parser.py:240
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "mostre i duplicâts tai dipuesits e tai comants par listâ / cirî"

#: dnf/cli/option_parser.py:243
msgid "error output level"
msgstr "nivel di jessude dai erôrs"

#: dnf/cli/option_parser.py:246
#, python-brace-format
msgid ""
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:251
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "nivel di jessude dal debug par rpm"

#: dnf/cli/option_parser.py:254
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "rispuint sì in maniere automatiche a dutis lis domandis"

#: dnf/cli/option_parser.py:257
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "rispuint no in maniere automatiche a dutis lis domandis"

#: dnf/cli/option_parser.py:261
msgid ""
"Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
"specified multiple times."
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:266
msgid ""
"Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
" times."
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:270
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:275
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:279
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:283
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:288
msgid "disable excludepkgs"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:293
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:297
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr "disabilite il gjavâ des dipendencis che no son plui dopradis"

#: dnf/cli/option_parser.py:300
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "control whether color is used"
msgstr "controle l'ûs dal colôr"

#: dnf/cli/option_parser.py:305
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "met il metadât come scjadût prime di eseguî il comant"

#: dnf/cli/option_parser.py:308
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "risolf dome a direzions IPv4"

#: dnf/cli/option_parser.py:311
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "risolf dome a direzions IPv6"

#: dnf/cli/option_parser.py:314
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "stabilìs la cartele dulà copiâ i pachets"

#: dnf/cli/option_parser.py:317
msgid "only download packages"
msgstr "dome discjarie i pachets"

#: dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "zonte un coment ae transazion"

#: dnf/cli/option_parser.py:322
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "Intai inzornaments, inclût i pachets relatîfs a corezions di erôrs"

#: dnf/cli/option_parser.py:325
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "Intai inzornaments, inclût i pachets relatîfs a mioraments"

#: dnf/cli/option_parser.py:328
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "Intai inzornaments, inclût i pachets relatîfs a gnûfs pachets"

#: dnf/cli/option_parser.py:331
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "Intai inzornaments, inclût i pachets relatîfs ae sigurece"

#: dnf/cli/option_parser.py:335
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr ""
"Intai inzornaments, inclût i pachets necessaris par justâ il consultîf "
"indicât"

#: dnf/cli/option_parser.py:339
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr ""
"Intai inzornaments, inclût i pachets necessaris par justâ l'erôr indicât"

#: dnf/cli/option_parser.py:342
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr ""
"Intai inzornaments, inclût i pachets necessaris par justâ il CVE indicât"

#: dnf/cli/option_parser.py:347
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr ""
"Intai inzornaments, inclût i pachets relatîfs ae sigurece che a corispuindin"
" al nivel di sigurece"

#: dnf/cli/option_parser.py:353
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "Sfuarce il doprâ di une architeture"

#: dnf/cli/option_parser.py:375
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Liste di comants principâi:"

#: dnf/cli/option_parser.py:376
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Liste di comants dai plugin:"

#: dnf/cli/option_parser.py:413
#, fuzzy, python-format
#| msgid "No match for argument: %s"
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
msgstr "Nissune corispondence pal argoment: %s"

#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:505
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr ""

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:511
msgid "Epoch"
msgstr "Epoche"

#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:512 dnf/cli/output.py:1335
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr ""

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: dnf/cli/output.py:513 dnf/cli/output.py:1337
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr ""

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:516
msgid "Release"
msgstr "Publicazion"

#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:517 dnf/cli/output.py:1326
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr ""

#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:518 dnf/cli/output.py:1329
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr ""

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1352
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr ""

#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1350
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr ""

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:524
msgid "Source"
msgstr "Sorzint"

#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:525 dnf/cli/output.py:1341
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "Dip."

#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:526 dnf/cli/output.py:1344
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "Dipuesit"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:533
msgid "From repo"
msgstr "Dal dipuesit"

#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer   : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime  : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:539
msgid "Packager"
msgstr "Impachetadôr"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:541
msgid "Buildtime"
msgstr "Date di compilazion"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:545
msgid "Install time"
msgstr "Date di instalazion"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:554
msgid "Installed by"
msgstr "Instalât di"

#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:558
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr ""

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:564
msgid "License"
msgstr "Licence"

#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:568
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:695
msgid "No packages to list"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:706
msgid "y"
msgstr "s"

#: dnf/cli/output.py:706
msgid "yes"
msgstr "sì"

#: dnf/cli/output.py:707
msgid "n"
msgstr "n"

#: dnf/cli/output.py:707
msgid "no"
msgstr "no"

#: dnf/cli/output.py:711
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "Isal just [s/N]: "

#: dnf/cli/output.py:715
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "Isal just [Y/n]: "

#: dnf/cli/output.py:795
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grup: %s"

#: dnf/cli/output.py:799
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Id-grup: %s"

#: dnf/cli/output.py:801 dnf/cli/output.py:840
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Descrizion: %s"

#: dnf/cli/output.py:803
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Lenghe: %s"

#: dnf/cli/output.py:806
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Pachets obligatoris:"

#: dnf/cli/output.py:807
msgid " Default Packages:"
msgstr " Pachets predefinîts:"

#: dnf/cli/output.py:808
msgid " Optional Packages:"
msgstr " Pachets opzionâi:"

#: dnf/cli/output.py:809
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Pachets condizionâi:"

#: dnf/cli/output.py:834
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Grup ambient: %s"

#: dnf/cli/output.py:837
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " Id-ambient: %s"

#: dnf/cli/output.py:843
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Grups obligatoris:"

#: dnf/cli/output.py:844
msgid " Optional Groups:"
msgstr " Grups opzionâi:"

#: dnf/cli/output.py:865
msgid "Matched from:"
msgstr "Corispondence cjatade in:"

#: dnf/cli/output.py:879
#, python-format
msgid "Filename    : %s"
msgstr "Non file    : %s"

#: dnf/cli/output.py:904
#, python-format
msgid "Repo        : %s"
msgstr "Dipuesit    : %s"

#: dnf/cli/output.py:913
msgid "Description : "
msgstr "Descrizion : "

#: dnf/cli/output.py:917
#, python-format
msgid "URL         : %s"
msgstr "URL         : %s"

#: dnf/cli/output.py:921
#, python-format
msgid "License     : %s"
msgstr "Licence     : %s"

#: dnf/cli/output.py:927
#, python-format
msgid "Provide    : %s"
msgstr "Al furnìs    : %s"

#: dnf/cli/output.py:947
#, python-format
msgid "Other       : %s"
msgstr "Altri       : %s"

#: dnf/cli/output.py:996
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr ""
"Al è vignût fûr un erôr tal calcolâ la dimension totâl dal discjariament"

#: dnf/cli/output.py:1002
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Dimension totâl: %s"

#: dnf/cli/output.py:1005
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Dimension totâl discjariament: %s"

#: dnf/cli/output.py:1008
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Dimension di instalât: %s"

#: dnf/cli/output.py:1026
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal calcolâ la dimension di instalât"

#: dnf/cli/output.py:1030
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Spazi liberât: %s"

#: dnf/cli/output.py:1039
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Daûr a segnâ i pachets come instalâts dal grup:"

#: dnf/cli/output.py:1046
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Daûr a segnâ i pachets come gjavâts dal grup:"

#: dnf/cli/output.py:1056
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: dnf/cli/output.py:1056
msgid "Packages"
msgstr "Pachets"

#: dnf/cli/output.py:1133
msgid "Installing group/module packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1134
msgid "Installing group packages"
msgstr "Daûr a instalâ i pachets dal grup"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: dnf/cli/output.py:1138
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: dnf/cli/output.py:1140
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: dnf/cli/output.py:1142
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1144
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Daûr a instalâ lis dipendencis"

#: dnf/cli/output.py:1145
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Daûr a instalâ lis dipendencis debulis"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: dnf/cli/output.py:1147
msgid "Removing"
msgstr "Daûr a gjavâ"

#: dnf/cli/output.py:1148
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Daûr a gjavâ i pachets dipendents"

#: dnf/cli/output.py:1149
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Daûr a gjavâ lis dipendencis no dopradis"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: dnf/cli/output.py:1151
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1176
msgid "Installing module profiles"
msgstr "Daûr a instalâ profîi di modui"

#: dnf/cli/output.py:1185
msgid "Disabling module profiles"
msgstr "Daûr a disabilitâ profîi di modui"

#: dnf/cli/output.py:1194
msgid "Enabling module streams"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1202
msgid "Switching module streams"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1210
msgid "Disabling modules"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1218
msgid "Resetting modules"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1230
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1237
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1244
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1251
msgid "Installing Groups"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1258
msgid "Upgrading Groups"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1265
msgid "Removing Groups"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1281
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"Si salte i pachets cun conflits:\n"
"(zonte '%s' ae rie di comant par sfuarçâ il lôr inzornament)"

#: dnf/cli/output.py:1291
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "Si salte i pachets cun dipendencis rotis %s"

#: dnf/cli/output.py:1295
msgid " or part of a group"
msgstr " o part di un grup"

#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:1320
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr ""

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#: dnf/cli/output.py:1322
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1371
msgid "replacing"
msgstr "daûr a sostituî"

#: dnf/cli/output.py:1378
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Sintesi de transazion\n"
"%s\n"

#. TODO: remove
#: dnf/cli/output.py:1383 dnf/cli/output.py:1932 dnf/cli/output.py:1933
msgid "Install"
msgstr "Instalâ"

#: dnf/cli/output.py:1387 dnf/cli/output.py:1941
msgid "Upgrade"
msgstr "Inzornâ"

#: dnf/cli/output.py:1388
msgid "Remove"
msgstr "Gjavâ"

#: dnf/cli/output.py:1390 dnf/cli/output.py:1939
msgid "Downgrade"
msgstr "Cessâ di version"

#: dnf/cli/output.py:1391
msgid "Skip"
msgstr "Saltâ"

#: dnf/cli/output.py:1400 dnf/cli/output.py:1416
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "Pachet"
msgstr[1] "Pachets"

#: dnf/cli/output.py:1418
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Pachet dipendent"
msgstr[1] "Pachets dipendents"

#: dnf/cli/output.py:1497 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1942
msgid "Upgraded"
msgstr "Inzornâts"

#: dnf/cli/output.py:1498 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1940
msgid "Downgraded"
msgstr "Cessâts di version"

#: dnf/cli/output.py:1503
msgid "Reinstalled"
msgstr "Tornâts a instalâ"

#: dnf/cli/output.py:1504
msgid "Skipped"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1505
msgid "Removed"
msgstr "Gjavâts"

#: dnf/cli/output.py:1508
msgid "Failed"
msgstr "Falîts"

#: dnf/cli/output.py:1559
msgid "Total"
msgstr "Totâl"

#: dnf/cli/output.py:1587
msgid "<unset>"
msgstr "<no stabilît>"

#: dnf/cli/output.py:1588
msgid "System"
msgstr "Sisteme"

#: dnf/cli/output.py:1638
msgid "Command line"
msgstr "Rie di comant"

#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: dnf/cli/output.py:1649
msgid "User name"
msgstr "Non utent"

#: dnf/cli/output.py:1651
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: dnf/cli/output.py:1653
msgid "Date and time"
msgstr "Date e ore"

#: dnf/cli/output.py:1654
msgid "Action(s)"
msgstr "Azion(s)"

#: dnf/cli/output.py:1655
msgid "Altered"
msgstr "Modificât"

#: dnf/cli/output.py:1698
msgid "No transactions"
msgstr "Nissune transazion"

#: dnf/cli/output.py:1699 dnf/cli/output.py:1715
msgid "Failed history info"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1714
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "Nissun ID di transazion, o pachet, indicât"

#: dnf/cli/output.py:1772
msgid "Erased"
msgstr "Eliminât"

#: dnf/cli/output.py:1774
msgid "Not installed"
msgstr "No instalât"

#: dnf/cli/output.py:1775
msgid "Newer"
msgstr "Plui resint"

#: dnf/cli/output.py:1775
msgid "Older"
msgstr "Plui vieli"

#: dnf/cli/output.py:1823 dnf/cli/output.py:1825
msgid "Transaction ID :"
msgstr "ID di transazion :"

#: dnf/cli/output.py:1828
msgid "Begin time     :"
msgstr "Ore di inizi     :"

#: dnf/cli/output.py:1831 dnf/cli/output.py:1833
msgid "Begin rpmdb    :"
msgstr "rpmdb iniziâl    :"

#: dnf/cli/output.py:1839
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u seconts)"

#: dnf/cli/output.py:1841
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u minûts)"

#: dnf/cli/output.py:1843
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u oris)"

#: dnf/cli/output.py:1845
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u dîs)"

#: dnf/cli/output.py:1846
msgid "End time       :"
msgstr "Ore finâl       :"

#: dnf/cli/output.py:1849 dnf/cli/output.py:1851
msgid "End rpmdb      :"
msgstr "rpmdb finâl      :"

#: dnf/cli/output.py:1858 dnf/cli/output.py:1860
msgid "User           :"
msgstr "Utent           :"

#: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1871
msgid "Aborted"
msgstr "Interot"

#: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1869
#: dnf/cli/output.py:1871 dnf/cli/output.py:1873 dnf/cli/output.py:1875
msgid "Return-Code    :"
msgstr "Codiç di jessude    :"

#: dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1875
msgid "Success"
msgstr "Completât"

#: dnf/cli/output.py:1869
msgid "Failures:"
msgstr "Erôrs:"

#: dnf/cli/output.py:1873
msgid "Failure:"
msgstr "Erôr:"

#: dnf/cli/output.py:1883 dnf/cli/output.py:1885
msgid "Releasever     :"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1890 dnf/cli/output.py:1892
msgid "Command Line   :"
msgstr "Rie di comant   :"

#: dnf/cli/output.py:1897 dnf/cli/output.py:1899
msgid "Comment        :"
msgstr "Coment        :"

#: dnf/cli/output.py:1903
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "Transazion eseguide cun:"

#: dnf/cli/output.py:1912
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Pachets modificâts:"

#: dnf/cli/output.py:1918
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Jessude dal scriptlet:"

#: dnf/cli/output.py:1925
msgid "Errors:"
msgstr "Erôrs:"

#: dnf/cli/output.py:1934
msgid "Dep-Install"
msgstr "Instalazion-dipendencis"

#: dnf/cli/output.py:1935
msgid "Obsoleted"
msgstr "Deventât sorpassât"

#: dnf/cli/output.py:1936 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
msgid "Obsoleting"
msgstr "Daûr a rindi obsolet"

#: dnf/cli/output.py:1937
msgid "Erase"
msgstr "Elimine"

#: dnf/cli/output.py:1938
msgid "Reinstall"
msgstr "Torne instale"

#: dnf/cli/output.py:2016
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> Il pachet %s.%s %s al sarà instalât"

#: dnf/cli/output.py:2018
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> Il pachet %s.%s %s al sarà un inzornament"

#: dnf/cli/output.py:2020
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> Il pachet %s.%s %s al sarà eliminât"

#: dnf/cli/output.py:2022
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> Il pachet %s.%s %s al sarà tornât a instalâ"

#: dnf/cli/output.py:2024
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> Il pachet %s.%s %s al sarà puartât a une version precedente"

#: dnf/cli/output.py:2026
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> Il pachet %s.%s %s al rindarà sorpassât un altri"

#: dnf/cli/output.py:2028
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> Il pachet %s.%s %s al sarà inzornât"

#: dnf/cli/output.py:2030
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> Il pachet %s.%s %s al deventarà sorpassât"

#: dnf/cli/output.py:2039
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> Si scomence la risoluzion des dipendencis"

#: dnf/cli/output.py:2044
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> Risoluzion des dipendencis finide"

#: dnf/cli/output.py:2058 dnf/crypto.py:132
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid     : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From       : %s"
msgstr ""
"Daûr a impuartâ la clâf GPG 0x%s:\n"
" ID utent     : \"%s\"\n"
" Impronte digjitâl: %s\n"
" Di       : %s"

#: dnf/cli/utils.py:98
msgid "Running"
msgstr "In esecuzion"

#: dnf/cli/utils.py:99
msgid "Sleeping"
msgstr "In polse"

#: dnf/cli/utils.py:100
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Ininterompibil"

#: dnf/cli/utils.py:101
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"

#: dnf/cli/utils.py:102
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "Segnât/Fermât"

#: dnf/cli/utils.py:103
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"

#: dnf/cli/utils.py:113
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr "Impussibil cjatâ informazions sul procès che al bloche (PID %d)"

#: dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "  The application with PID %d is: %s"
msgstr "  La aplicazion cun PID %d e je: %s"

#: dnf/cli/utils.py:120
#, python-format
msgid "    Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr "    Memorie : %5s RSS (%5sB VSZ)"

#: dnf/cli/utils.py:125
#, python-format
msgid "    Started: %s - %s ago"
msgstr "    Inviât: %s - %s indaûr"

#: dnf/cli/utils.py:127
#, python-format
msgid "    State  : %s"
msgstr "    Stât  : %s"

#: dnf/comps.py:104
msgid "skipping."
msgstr "si salte."

#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr ""

#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr ""

#: dnf/comps.py:200
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr ""

#: dnf/comps.py:599
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Environment '%s' is not installed."
msgid "Environment id '%s' does not exist."
msgstr "L'ambient '%s' nol è instalât."

#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:443 dnf/transaction_sr.py:453
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Environment '%s' is not installed."
msgid "Environment id '%s' is not installed."
msgstr "L'ambient '%s' nol è instalât."

#: dnf/comps.py:639
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "L'ambient '%s' nol è instalât."

#: dnf/comps.py:641
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr ""

#: dnf/comps.py:673
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Group_id '%s' does not exist."
msgid "Group id '%s' does not exist."
msgstr "L'ID dal grup '%s' nol esist."

#: dnf/conf/config.py:136
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "Erôr tal analizâ '%s': %s"

#: dnf/conf/config.py:226
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "Impussibil stabilî cachedir: {}"

#: dnf/conf/config.py:275
msgid ""
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
"  {}"
msgstr ""
"Il URL dal file di configurazion \"{}\" nol pues jessi discjariât:\n"
"  {}"

#: dnf/conf/config.py:355 dnf/conf/config.py:391
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Opzion di configurazion no cognossude: %s = %s"

#: dnf/conf/config.py:372
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr "Erôr tal analizâ --setopt cu la clâf '%s', valôr '%s': %s"

#: dnf/conf/config.py:380
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "La configurazion principâl no à un atribût %s prime di setopt"

#: dnf/conf/config.py:427 dnf/conf/config.py:445
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "\"{}\" no just o no cognossût: {}"

#: dnf/conf/config.py:501
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr "Erôr tal analizâ --setopt cu la clâf '%s.%s', valôr '%s': %s"

#: dnf/conf/config.py:504
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "Il dipuesit %s nol à un atribût %s prime di setopt"

#: dnf/conf/read.py:51
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Atenzion: cjariament di '%s' falît, si salte."

#: dnf/conf/read.py:63
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
msgstr "Id sbaliât pal dipuesit: {} ({}), byte = {} {}"

#: dnf/conf/read.py:67
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
msgstr "Id sbaliât pal dipuesit: {}, byte = {} {}"

#: dnf/conf/read.py:75
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
msgstr "Dipuesit '{}' ({}): Erôr tal analizâ la configurazion: {}"

#: dnf/conf/read.py:78
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
msgstr "Dipuesit '{}': Erôr tal analizâ la configurazion: {}"

#: dnf/conf/read.py:84
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
msgstr ""
"Al dipuesit '{}' ({}) i mancje il non inte configurazion, si dopre l'id."

#: dnf/conf/read.py:87
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
msgstr "Al dipuesit '{}' i mancje il non inte configurazion, si dopre l'id."

#: dnf/conf/read.py:104
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
msgstr ""

#: dnf/crypto.py:108
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "dipuesit %s: 0x%s za impuartât"

#: dnf/crypto.py:115
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "dipuesit %s: clâf 0x%s impuartade."

#: dnf/db/group.py:293
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""

#: dnf/db/group.py:343
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr ""

#: dnf/db/group.py:377
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr ""

#: dnf/dnssec.py:168
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires libunbound ({})"
msgstr ""
"La opzion di configurazion 'gpgkey_dns_verification' e à bisugne di "
"libunbound ({})"

#: dnf/dnssec.py:239
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "Estension DNSSEC: clâf pal utent "

#: dnf/dnssec.py:241
msgid "is valid."
msgstr "e je valide."

#: dnf/dnssec.py:243
msgid "has unknown status."
msgstr "e à un stât no cognossût."

#: dnf/dnssec.py:251
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "Estension DNSSEC: "

#: dnf/dnssec.py:283
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr "Si prove lis clâfs za impuartadis pe lôr validitât."

#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr ""

#: dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Ricostruzion delta RPM falide"

#: dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr ""

#: dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "fat"

#: dnf/exceptions.py:113
msgid "Problems in request:"
msgstr ""

#: dnf/exceptions.py:115
msgid "missing packages: "
msgstr ""

#: dnf/exceptions.py:117
msgid "broken packages: "
msgstr ""

#: dnf/exceptions.py:119
msgid "missing groups or modules: "
msgstr ""

#: dnf/exceptions.py:121
msgid "broken groups or modules: "
msgstr ""

#: dnf/exceptions.py:126
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] ""

#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:686
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "Probleme di dipendence modulâr:"
msgstr[1] "Problemis di dipendence modulâr:"

#: dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
"Cjatât file di bloc malformât: %s.\n"
"Sigurâsi che nissun altri procès dnf/yum al sedi in esecuzion e gjavâ a man il file di bloc opûr eseguî systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."

#: dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "Si abilite un flus diviers par '{}'."

#: dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Nuie di mostrâ."

#: dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr ""
"Daûr a instalâ une version plui di '{}' rispiet a chê specificade. Motîf: {}"

#: dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Modui abilitâts: {}."

#: dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "Nissun profîl specificât par '{}', par plasê specifiche un profîl."

#: dnf/module/module_base.py:33
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sugjeriment: [d] predefinît, [e] abilitât, [x] disabilitât, [i] installât"

#: dnf/module/module_base.py:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sugjeriment: [d] predefinît, [e] abilitât, [x] disabilitât, [i] installât, [a] atîf"

#: dnf/module/module_base.py:54 dnf/module/module_base.py:421
#: dnf/module/module_base.py:477 dnf/module/module_base.py:543
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "Si ignore i profîi no necessaris: '{}/{}'"

#: dnf/module/module_base.py:84
#, python-brace-format
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:92
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"No je permetude la instalazion dal modul '{0}' dal dipuesit Fail-Safe {1}"

#: dnf/module/module_base.py:102
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""
"Impussibil fâ coincidi il profîl pal argoment {}. Profîi disponibii par "
"'{}:{}': {}"

#: dnf/module/module_base.py:106
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:118
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr "Nissun profîl predefinît pal modul {}:{}. Profîi disponibii: {}"

#: dnf/module/module_base.py:122
msgid "No profiles for module {}:{}"
msgstr "Nissun profîl pal modul {}:{}"

#: dnf/module/module_base.py:129
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr "Profîl predefinît {} no disponibil intal modul {}:{}"

#: dnf/module/module_base.py:142
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "No je permetude la instalazion dal modul dal dipuesit Fail-Safe"

#: dnf/module/module_base.py:159 dnf/module/module_base.py:193
#: dnf/module/module_base.py:337 dnf/module/module_base.py:355
#: dnf/module/module_base.py:363 dnf/module/module_base.py:417
#: dnf/module/module_base.py:473 dnf/module/module_base.py:539
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "Impussibil risolvi l՚argoment {}"

#: dnf/module/module_base.py:160
msgid "No match for package {}"
msgstr "Nissune corispondence pal pachet {}"

#: dnf/module/module_base.py:204
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"Nol è permetût l՚inzornament dal modul '{0}' dal dipuesit Fail-Safe {1}"

#: dnf/module/module_base.py:223 dnf/module/module_base.py:251
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:231
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Nol è permetût l՚inzornament dal modul dal dipuesit Fail-Safe"

#: dnf/module/module_base.py:367
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr ""
"Al covente dome il non dal modul. Si ignore lis informazions che no coventin"
" tal argoment: '{}'"

#: dnf/package.py:298
#, python-format
msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
msgstr "%s: control di %s failît: %s cuintri %s"

#. empty file is invalid json format
#: dnf/persistor.py:54
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s al è un file vueit"

#: dnf/persistor.py:91
#, python-format
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
msgstr "No si è rivâts a cjariâ la cache dai dipuesits scjadûts: %s"

#: dnf/persistor.py:99
#, python-format
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
msgstr "No si è rivâts a archiviâ la cache dai dipuesits scjadûts: %s"

#: dnf/persistor.py:106
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr ""

#: dnf/persistor.py:113
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr ""

#: dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr ""

#: dnf/plugin.py:141
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr ""

#: dnf/plugin.py:199
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr ""

#: dnf/plugin.py:231
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr ""

#: dnf/plugin.py:235
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr ""

#: dnf/repo.py:84
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr ""

#: dnf/repo.py:111
msgid "Already downloaded"
msgstr "Za discjariât"

#. pinging mirrors, this might take a while
#: dnf/repo.py:347
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "si determine il servidôr-spieli plui veloç (%s hosts).. "

#: dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "daûr a abilitâ il dipuesit %s"

#: dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "Zontât repo %s di %s"

#: dnf/rpm/transaction.py:119
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Daûr a degradâ"

#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
#: dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "Netisie"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Daûr a instalâ"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Daûr a tornâ a instalâ"

#. TODO: 'Removing'?
#: dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "Daûr a eliminâ"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Daûr a inzornâ"

#: dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "Daûr a verificâ"

#: dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Esecuzion scriptlet"

#: dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "Daûr a prontâ"

#: dnf/transaction_sr.py:60
#, python-brace-format
msgid "Errors in \"{filename}\":"
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:70
#, python-brace-format
msgid "Error in \"{filename}\": {error}"
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:87
#, python-brace-format
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:95
#, python-brace-format
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:101
#, python-brace-format
msgid ""
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
"\"{major_supp}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:244
#, python-brace-format
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:250
#, python-brace-format
msgid "Missing key \"{key}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:263
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:267
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:275
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:286
#, python-brace-format
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:301
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Package %s is already installed."
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
msgstr "Il pachet %s al è za instalât."

#: dnf/transaction_sr.py:311
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
"\"{action}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:322
#, python-brace-format
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:336
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:343
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Group_id '%s' does not exist."
msgid "Group id '%s' is not available."
msgstr "L'ID dal grup '%s' nol esist."

#: dnf/transaction_sr.py:364
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:377 dnf/transaction_sr.py:387
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Environment '%s' is not installed."
msgid "Group id '%s' is not installed."
msgstr "L'ambient '%s' nol è instalât."

#: dnf/transaction_sr.py:398
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Environment '%s' is not installed."
msgid "Environment id '%s' is not available."
msgstr "L'ambient '%s' nol è instalât."

#: dnf/transaction_sr.py:422
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:430
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:508
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:513
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:537
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:542
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:581
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was"
" pulled into the transaction."
msgstr ""

#: dnf/util.py:391 dnf/util.py:393
msgid "Problem"
msgstr "Probleme"

#: dnf/util.py:444
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionItem no cjatât pe clâf: {}"

#: dnf/util.py:454
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionSWDBItem no cjatât pe clâf: {}"

#: dnf/util.py:457
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "Erôrs vignûts fûr dilunc la transazion."

#~ msgid "format for displaying found packages"
#~ msgstr "formât par mostrâ i pachets cjatâts"

#~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgstr ""
#~ "Etichetis di interogazion disponibilis: dopre --queryformat \".. %{tag} ..\""

#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
#~ msgstr "Indicâts pachets o ID di transazion sbaliâts"

#~ msgid ""
#~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
#~ msgstr ""
#~ "Mostre lis funzionalitâts che su chês il pachet al dipent par eseguî un "
#~ "script %%pre."