# Fabio Tomat , 2017. #zanata, 2020. # Fabio Tomat , 2018. #zanata, 2020. # Fabio Tomat , 2019. #zanata, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-05 09:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-25 13:29+0000\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #: dnf/automatic/emitter.py:32 #, python-format msgid "The following updates have been applied on '%s':" msgstr "I inzornaments chi daurman a son stâts aplicâts su '%s':" #: dnf/automatic/emitter.py:33 #, python-format msgid "Updates completed at %s" msgstr "Inzornaments completâts aes '%s'." #: dnf/automatic/emitter.py:34 #, python-format msgid "The following updates are available on '%s':" msgstr "I inzornaments chi daurman a son disponibii par '%s':" #: dnf/automatic/emitter.py:35 #, python-format msgid "The following updates were downloaded on '%s':" msgstr "I inzornaments chi daurman a son stâts discjariâts par '%s':" #: dnf/automatic/emitter.py:83 #, python-format msgid "Updates applied on '%s'." msgstr "Inzornaments aplicâts par '%s'." #: dnf/automatic/emitter.py:85 #, python-format msgid "Updates downloaded on '%s'." msgstr "Inzornaments discjariâts par '%s'." #: dnf/automatic/emitter.py:87 #, python-format msgid "Updates available on '%s'." msgstr "Inzornaments disponibii par '%s'." #: dnf/automatic/emitter.py:110 #, python-format msgid "Failed to send an email via '%s': %s" msgstr "No si è rivâts a inviâ une e-mail vie '%s': %s" #: dnf/automatic/emitter.py:140 #, python-format msgid "Failed to execute command '%s': returned %d" msgstr "No si è rivâts a eseguî il comant '%s': tornât %d" #: dnf/automatic/main.py:164 dnf/conf/config.py:151 #, python-format msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s" msgstr "Valôr di configurazion no cognossût: %s=%s in %s; %s" #: dnf/automatic/main.py:168 dnf/conf/config.py:158 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s" msgstr "Opzion di configurazion no cognossude: %s = %s in %s" #: dnf/automatic/main.py:237 dnf/cli/cli.py:299 msgid "GPG check FAILED" msgstr "Control GPG FALÎT" #: dnf/automatic/main.py:274 msgid "Waiting for internet connection..." msgstr "In spiete pe conession a internet..." #: dnf/automatic/main.py:304 msgid "Started dnf-automatic." msgstr "Inviât dnf-automatic." #: dnf/automatic/main.py:308 #, python-format msgid "Sleep for %s seconds" msgstr "Polse par %s seconts" #: dnf/automatic/main.py:315 msgid "System is off-line." msgstr "Il sisteme al è fûr rêt." #: dnf/automatic/main.py:344 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80 #: dnf/cli/main.py:83 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Erôr: %s" #: dnf/base.py:146 msgid "loading repo '{}' failure: {}" msgstr "faliment tal cjariâ il dipuesit '{}': {}" #: dnf/base.py:148 msgid "Loading repository '{}' has failed" msgstr "Il cjariament dal dipuesit '{}' al è falit" #: dnf/base.py:320 msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection." msgstr "" "La memorizazion in cache dal temporizadôr dai metadâts e je disabilitade " "cuant che si sta doprant une conession a consum." #: dnf/base.py:325 msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery." msgstr "" "Memorizazion in cache dal temporizadôr dai metadâts disabilitade cuant che " "si è alimentâts de batarie." #: dnf/base.py:330 msgid "Metadata timer caching disabled." msgstr "Memorizazion in cache dal temporizadôr dai metadâts disabilitade." #: dnf/base.py:335 msgid "Metadata cache refreshed recently." msgstr "Cache metadâts inzornade di resint." #: dnf/base.py:341 dnf/cli/commands/__init__.py:91 msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"." msgstr "No'ndi son dipuesits abilitâts in \"{}\"." #: dnf/base.py:348 #, python-format msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed." msgstr "%s: nol scjadarà mai e nol vignarà inzornât." #: dnf/base.py:350 #, python-format msgid "%s: has expired and will be refreshed." msgstr "%s: al è scjadût e al vignarà inzornât." #. expires within the checking period: #: dnf/base.py:354 #, python-format msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now" msgstr "" "%s: i metadâts a scjadaran dopo %d seconts e a vignaran inzornâts cumò" #: dnf/base.py:358 #, python-format msgid "%s: will expire after %d seconds." msgstr "%s: al scjadarà dopo %d seconts." #. performs the md sync #: dnf/base.py:364 msgid "Metadata cache created." msgstr "Cache metadâts creade." #: dnf/base.py:397 #, python-format msgid "%s: using metadata from %s." msgstr "%s: si dopre i metadâts di %s." #: dnf/base.py:409 #, python-format msgid "Ignoring repositories: %s" msgstr "Dipuesits ignorâts: %s" #: dnf/base.py:412 #, python-format msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s." msgstr "Ultin control de scjadence dai metadâts: %s indaûr ai %s." #: dnf/base.py:443 msgid "" "The downloaded packages were saved in cache until the next successful " "transaction." msgstr "" "I pachets discjariâts a son stâts salvâts te cache fin ae prossime " "transazion eseguide cun sucès." #: dnf/base.py:445 #, python-format msgid "You can remove cached packages by executing '%s'." msgstr "Si pues gjavâ i pachets metûts in cache eseguint '%s'." #: dnf/base.py:535 #, python-format msgid "Invalid tsflag in config file: %s" msgstr "tsflag no valit tal file di configurazion: %s" #: dnf/base.py:591 #, python-format msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s" msgstr "No si è rivâts a zontâ il file dai grups pal dipuesit: %s - %s" #: dnf/base.py:823 msgid "Running transaction check" msgstr "Esecuzion control de transazion" #: dnf/base.py:831 msgid "Error: transaction check vs depsolve:" msgstr "Erôr: control de transazion cuintri di risoluzion dipendencis:" #: dnf/base.py:837 msgid "Transaction check succeeded." msgstr "Controi di transazion passâts." #: dnf/base.py:840 msgid "Running transaction test" msgstr "Esecuzion prove di transazion" #: dnf/base.py:850 dnf/base.py:992 msgid "RPM: {}" msgstr "RPM: {}" #: dnf/base.py:851 msgid "Transaction test error:" msgstr "Erôr prove di transazion:" #: dnf/base.py:862 msgid "Transaction test succeeded." msgstr "Prove di transazion passade." #: dnf/base.py:883 msgid "Running transaction" msgstr "Esecuzion transazion." #: dnf/base.py:911 msgid "Disk Requirements:" msgstr "Recuisîts dal disc:" #: dnf/base.py:914 #, python-brace-format msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem." msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem." msgstr[0] "Al covente ancjemò almancul {0}MB di spazi sul filesystem {1}." msgstr[1] "A coventin ancjemò almancul {0}MB di spazi sul filesystem {1}." #: dnf/base.py:921 msgid "Error Summary" msgstr "Sintesi erôrs" #: dnf/base.py:947 #, python-brace-format msgid "RPMDB altered outside of {prog}." msgstr "RPMDB alterât fûr di {prog}." #: dnf/base.py:993 dnf/base.py:1001 msgid "Could not run transaction." msgstr "Impussibil eseguî la transazion." #: dnf/base.py:996 msgid "Transaction couldn't start:" msgstr "Nol è stât pussibil scomençâ la transazion:" #: dnf/base.py:1010 #, python-format msgid "Failed to remove transaction file %s" msgstr "No si è rivâts a gjavâ il file de transazion %s" #: dnf/base.py:1092 msgid "Some packages were not downloaded. Retrying." msgstr "Cualchi pachet nol è stât discjariât. Si torne a provâ." #: dnf/base.py:1122 #, python-format msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)" msgstr "" "I RPM Delta a àn ridot %.1f MB di inzornaments a %.1f MB (%d.1%% sparagnâts)" #: dnf/base.py:1125 #, python-format msgid "" "Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)" msgstr "" "I RPM Delta falîts a àn aumentât %.1f MB di inzornaments a %.1f MB (%d.1%% " "straçâts)" #: dnf/base.py:1167 msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists" msgstr "" "Impussibil zontâ pachets locâi par vie che il lavôr de transazion al esist " "za" #: dnf/base.py:1181 msgid "Could not open: {}" msgstr "Impussibil vierzi: {}" #: dnf/base.py:1219 #, python-format msgid "Public key for %s is not installed" msgstr "La clâf publiche par %s no je instalade" #: dnf/base.py:1223 #, python-format msgid "Problem opening package %s" msgstr "Probleme tal vierzi il pachet %s" #: dnf/base.py:1231 #, python-format msgid "Public key for %s is not trusted" msgstr "La clâf publiche par %s no je fidade" #: dnf/base.py:1235 #, python-format msgid "Package %s is not signed" msgstr "Il pachet %s nol è firmât" #: dnf/base.py:1265 #, python-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "Impussibil gjavâ %s" #: dnf/base.py:1269 #, python-format msgid "%s removed" msgstr "%s gjavât" #: dnf/base.py:1549 msgid "No match for group package \"{}\"" msgstr "Nissune corispondence pal pachet di grup \"{}\"" #: dnf/base.py:1635 #, python-format msgid "Adding packages from group '%s': %s" msgstr "Daûr a zontâ i pachets dal grup '%s': %s" #: dnf/base.py:1658 dnf/cli/cli.py:219 dnf/cli/commands/__init__.py:442 #: dnf/cli/commands/__init__.py:499 dnf/cli/commands/__init__.py:592 #: dnf/cli/commands/__init__.py:641 dnf/cli/commands/install.py:80 #: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110 msgid "Nothing to do." msgstr "Nuie ce fâ." #: dnf/base.py:1676 msgid "No groups marked for removal." msgstr "Nissun grup segnâ pe rimozion." #: dnf/base.py:1710 msgid "No group marked for upgrade." msgstr "Nissun grup segnât pal inzornament." #: dnf/base.py:1925 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Il pachet %s nol è instalât, impussibil cessâlu ae version precedente." #: dnf/base.py:1927 dnf/base.py:1946 dnf/base.py:1959 dnf/base.py:1980 #: dnf/base.py:2029 dnf/base.py:2037 dnf/base.py:2172 dnf/cli/cli.py:411 #: dnf/cli/commands/__init__.py:425 dnf/cli/commands/__init__.py:482 #: dnf/cli/commands/__init__.py:586 dnf/cli/commands/__init__.py:633 #: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/install.py:147 #: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84 #: dnf/cli/commands/upgrade.py:110 dnf/cli/commands/upgrade.py:121 #, python-format msgid "No match for argument: %s" msgstr "Nissune corispondence pal argoment: %s" #: dnf/base.py:1934 #, python-format msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Pachet %s, di version plui basse, za instalât, impussibil cessâlu ae version" " precedente." #: dnf/base.py:1957 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it." msgstr "Il pachet %s nol è instalât, impussibil tornâ a instalâlu." #: dnf/base.py:1972 #, python-format msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring." msgstr "" "Il file %s al è un pachet sorzint e nol pues jessi inzornât, si ignore." #: dnf/base.py:1978 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot update it." msgstr "Il pachet %s nol è instalât, impussibil inzornâlu." #: dnf/base.py:1987 #, python-format msgid "" "The same or higher version of %s is already installed, cannot update it." msgstr "" "La stesse version, o superiôr, di %s e je za instalade, impussibil " "inzornâle." #: dnf/base.py:2026 dnf/cli/commands/reinstall.py:81 #, python-format msgid "Package %s available, but not installed." msgstr "Pachet %s disponibil, ma no instalât." #: dnf/base.py:2032 #, python-format msgid "Package %s available, but installed for different architecture." msgstr "Pachet %s disponibil, ma instalât par une architeture diferente." #: dnf/base.py:2057 dnf/base.py:2250 dnf/cli/cli.py:668 dnf/cli/cli.py:699 #, python-format msgid "No package %s installed." msgstr "Nissun pachet %s instalât." #: dnf/base.py:2075 dnf/cli/commands/install.py:136 #: dnf/cli/commands/remove.py:133 #, python-format msgid "Not a valid form: %s" msgstr "Formât no valit: %s" #: dnf/base.py:2091 dnf/cli/commands/__init__.py:681 #: dnf/cli/commands/remove.py:163 msgid "No packages marked for removal." msgstr "Nissun pachet segnât di gjavâ." #: dnf/base.py:2179 dnf/cli/cli.py:422 #, python-format msgid "Packages for argument %s available, but not installed." msgstr "A son disponibii pachets pal argoment %s, ma no son instalâts." #: dnf/base.py:2184 #, python-format msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Pachet %s, de version plui basse pussibile, za instalât, impussibil cessâlu " "a une version precedente." #: dnf/base.py:2242 msgid "Action not handled: {}" msgstr "Azion no gjestide: {}" #: dnf/base.py:2256 dnf/cli/cli.py:419 dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/cli.py:703 #: dnf/cli/commands/group.py:400 dnf/cli/commands/history.py:169 #, python-format msgid "No package %s available." msgstr "Nissun pachet %s disponibil." #: dnf/base.py:2269 msgid "no package matched" msgstr "nissun pachet corispondent" #: dnf/base.py:2290 msgid "No security updates needed, but {} update available" msgstr "" "Nissun inzornament di sigurece necessari, ma al è disponibil {} inzornament" #: dnf/base.py:2292 msgid "No security updates needed, but {} updates available" msgstr "" "Nissun inzornament di sigurece necessari, ma a son disponibii {} " "inzornaments" #: dnf/base.py:2296 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available" msgstr "" "Nol covente nissun inzornament di sigurece par \"{}\", ma {} inzornament al " "è disponibil" #: dnf/base.py:2298 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available" msgstr "" "Nol covente nissun inzornament di sigurece par \"{}\", ma {} inzornaments a " "son disponibii" #. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos #: dnf/base.py:2319 #, python-format msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s" msgstr "Impussibil recuperâ une clâf par un pachet de rie di comant: %s" #: dnf/base.py:2327 #, python-format msgid ". Failing package is: %s" msgstr ". Il pachet difetôs al è: %s" #: dnf/base.py:2328 #, python-format msgid "GPG Keys are configured as: %s" msgstr "Lis clâfs GPG a son configuradis come: %s" #: dnf/base.py:2340 #, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed" msgstr "La clâf GPG su %s (0x%s) e je za instalade" #: dnf/base.py:2373 msgid "The key has been approved." msgstr "La clâf e je stade aprovade." #: dnf/base.py:2376 msgid "The key has been rejected." msgstr "La clâf e je stade ricusade." #: dnf/base.py:2409 #, python-format msgid "Key import failed (code %d)" msgstr "Importazion clâf falide (codiç %d)" #: dnf/base.py:2411 msgid "Key imported successfully" msgstr "Clâf impuartade cun sucès" #: dnf/base.py:2415 msgid "Didn't install any keys" msgstr "No si à instalât nissune clâf" #: dnf/base.py:2418 #, python-format msgid "" "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n" "Check that the correct key URLs are configured for this repository." msgstr "" "Lis clâfs GPG listadis pal dipuesit \"%s\" a son za instaladis ma no son justis par chest pachet.\n" "Controle che par chest dipuesit a sedin configurâts i URL des clâfs juscj." #: dnf/base.py:2429 msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?" msgstr "Importazion de(s) clâf(s) no suficiente, clâf(s) sbaliadis?" #: dnf/base.py:2482 msgid " * Maybe you meant: {}" msgstr " * forsit si intindeve: {}" #: dnf/base.py:2514 msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "Il pachet \"{}\" dal dipuesit locâl \"{}\" al à une sume di control sbaliade" #: dnf/base.py:2517 msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum" msgstr "Cualchi pachet dal dipuesit locâl al à une sume di control sbaliade" #: dnf/base.py:2520 msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "Il pachet \"{}\" dal dipuesit \"{}\" al à une sume di control sbaliade" #: dnf/base.py:2523 msgid "" "Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--" "cacheonly\" option" msgstr "" "Cualchi pachet al à la memorie cache no valide, ma nol pues jessi discjariât" " par vie de opzion \"--cacheonly\"" #: dnf/base.py:2541 dnf/base.py:2561 msgid "No match for argument" msgstr "Nissune corispondence pal argoment" #: dnf/base.py:2549 dnf/base.py:2569 msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument" msgstr "" "Dutis lis corispondencis a son stadis filtradis dal filtri di esclusion pal " "argoment" #: dnf/base.py:2551 msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument" msgstr "" "Dutis lis corispondencis a son stadis filtradis dal filtri modulâr pal " "argoment" #: dnf/base.py:2567 msgid "All matches were installed from a different repository for argument" msgstr "" "Dutis lis corispondencis a son stadis instaladis di un dipuesit diferent pal" " argoment" #: dnf/base.py:2583 #, python-format msgid "Package %s is already installed." msgstr "Il pachet %s al è za instalât." #: dnf/cli/aliases.py:96 #, python-format msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" msgstr "Valôr inspietât de variabile di ambient: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" #: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:457 #, python-format msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s" msgstr "Analisi dal file \"%s\" falide: %s" #: dnf/cli/aliases.py:108 #, python-format msgid "Cannot read file \"%s\": %s" msgstr "Impussibil lei il file \"%s\": %s" #: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:902 #: dnf/cli/cli.py:906 dnf/cli/commands/alias.py:108 #, python-format msgid "Config error: %s" msgstr "Erôr di configurazion: %s" #: dnf/cli/aliases.py:191 msgid "Aliases contain infinite recursion" msgstr "I alias a contegnin ricorsions infinidis" #: dnf/cli/aliases.py:209 #, python-format msgid "%s, using original arguments." msgstr "%s, si dopre i argoments origjinâi." #: dnf/cli/cli.py:137 #, python-format msgid " Installed: %s-%s at %s" msgstr " Instalât: %s-%s al/ai %s" #: dnf/cli/cli.py:139 #, python-format msgid " Built : %s at %s" msgstr " Compilât : %s al/ai %s" #: dnf/cli/cli.py:147 #, python-brace-format msgid "" "The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to " "stream '{2}'" msgstr "La operazion e cambiarà il flus '{1}' dal modul '{0}' al flus '{2}'" #: dnf/cli/cli.py:172 #, python-brace-format msgid "" "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n" "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset ' command. After you reset the module, you can install the other stream." msgstr "" "Nol è pussibil cambiâ i flus abilitâts di un modul.\n" "Si consee di gjavâ dal modul dut il contignût instalât e azerâ il modul doprant il comant '{prog} module reset '. Dopo vê azerât il modul, tu podarâs instalâ l'altri flus." #: dnf/cli/cli.py:210 #, python-brace-format msgid "{prog} will only download packages for the transaction." msgstr "{prog} al discjariarà dome i pachets pe transazion." #: dnf/cli/cli.py:213 #, python-brace-format msgid "" "{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the " "transaction." msgstr "" "{prog} al fasarà dome il discjariament dai pachets, la instalazion des clâfs" " pgp e il control de transazion." #: dnf/cli/cli.py:217 msgid "Operation aborted." msgstr "Operazion interote." #: dnf/cli/cli.py:224 msgid "Downloading Packages:" msgstr "Discjariament pachets:" #: dnf/cli/cli.py:230 msgid "Error downloading packages:" msgstr "Erôr tal discjariâ i pachets:" #: dnf/cli/cli.py:258 msgid "Transaction failed" msgstr "Transazion falide" #: dnf/cli/cli.py:281 msgid "" "Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" "Use \"-y\" to override." msgstr "" "Si refude la importazion automatiche di clâfs cuant che si è in modalitât no-interative.\n" "Doprâ \"-y\" par sfuarçâ." #: dnf/cli/cli.py:331 msgid "Changelogs for {}" msgstr "Regjistris des modifichis par {}" #: dnf/cli/cli.py:364 dnf/cli/cli.py:505 dnf/cli/cli.py:511 msgid "Obsoleting Packages" msgstr "Daûr a rindi sorpassâts i pachets" #: dnf/cli/cli.py:393 msgid "No packages marked for distribution synchronization." msgstr "Nissun pachet segnât pe sincronizazion de distribuzion." #: dnf/cli/cli.py:428 msgid "No packages marked for downgrade." msgstr "Nissun pachet segnât pe regression." #: dnf/cli/cli.py:479 msgid "Installed Packages" msgstr "Pachets instalâts" #: dnf/cli/cli.py:487 msgid "Available Packages" msgstr "Pachets disponibii" #: dnf/cli/cli.py:491 msgid "Autoremove Packages" msgstr "Pachets in rimozion automatiche" #: dnf/cli/cli.py:493 msgid "Extra Packages" msgstr "Pachets extra" #: dnf/cli/cli.py:497 msgid "Available Upgrades" msgstr "Inzornaments disponibii" #: dnf/cli/cli.py:513 msgid "Recently Added Packages" msgstr "Pachets zontâts di resint" #: dnf/cli/cli.py:518 msgid "No matching Packages to list" msgstr "No si à pachets disponibii che a corispuindin ae liste" #: dnf/cli/cli.py:599 msgid "No Matches found" msgstr "Nissune corispondence cjatade." #: dnf/cli/cli.py:609 msgid "No transaction ID given" msgstr "Nissun ID di transazion furnît" #: dnf/cli/cli.py:614 msgid "Not found given transaction ID" msgstr "ID di transazion specificât nol è stât cjatât" #: dnf/cli/cli.py:623 msgid "Found more than one transaction ID!" msgstr "Cjatade plui di un ID di transazion!" #: dnf/cli/cli.py:640 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, before %u." msgstr "La cronologjie des transazions no je complete, prime di %u." #: dnf/cli/cli.py:642 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, after %u." msgstr "La cronologjie des transazions no je complete, dopo di %u." #: dnf/cli/cli.py:689 msgid "Undoing transaction {}, from {}" msgstr "Si anule la transazion {}, di {}" #: dnf/cli/cli.py:769 dnf/cli/commands/shell.py:237 #, python-format msgid "Unknown repo: '%s'" msgstr "Dipuesit no cognossût: '%s'" #: dnf/cli/cli.py:783 #, python-format msgid "No repository match: %s" msgstr "Dipuesit cence corispondence: %s" #: dnf/cli/cli.py:817 msgid "" "This command has to be run with superuser privileges (under the root user on" " most systems)." msgstr "" "Chest comant al scugne jessi eseguît cui privileçs di super-utent (sot dal " "utent root pe plui part dai sistemis)." #: dnf/cli/cli.py:847 #, python-format msgid "No such command: %s. Please use %s --help" msgstr "Comant inesistent: %s. Dopre %s --help" #: dnf/cli/cli.py:850 #, python-format, python-brace-format msgid "" "It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-" "command(%s)'\"" msgstr "" "Al podarès jessi un comant di plugin di {PROG}, prove \"{prog} install 'dnf-" "command(%s)'\"" #: dnf/cli/cli.py:854 #, python-brace-format msgid "" "It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently " "disabled." msgstr "" "Al podarès jessi un comant di plugin di {prog}, ma pal moment il cjariament " "di plugins al è disabilitât." #: dnf/cli/cli.py:912 msgid "" "--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or " "system-upgrade command." msgstr "" "--destdir o --downloaddir a scugnin jessi doprâts cul comant --downloadonly " "o download o system-upgrade." #: dnf/cli/cli.py:918 msgid "" "--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with " "config-manager command." msgstr "" "--enable, --set-enabled e --disable, --set-disabled a scugnin jessi doprâts " "cul comant config-manager." #: dnf/cli/cli.py:1000 msgid "" "Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security " "policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)" msgstr "" "Atenzion: si sfuarce il control globâl de firme GPG daûr de politiche di " "sigurece RPM ative (viôt 'gpgcheck' in dnf.conf(5) par capî cemût soprimi " "chest messaç)" #: dnf/cli/cli.py:1020 msgid "Config file \"{}\" does not exist" msgstr "Il file di configurazion \"{}\" nol esist" #: dnf/cli/cli.py:1040 msgid "" "Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release " "version)" msgstr "" "Impussibil rilevâ la version di publicazion (dopre '--releasever' par " "specificâ la version di publicazion)" #: dnf/cli/cli.py:1127 dnf/cli/commands/repoquery.py:471 msgid "argument {}: not allowed with argument {}" msgstr "argoment {}: nol è permetût cul argoment {}" #: dnf/cli/cli.py:1134 #, python-format msgid "Command \"%s\" already defined" msgstr "Comant \"%s\" za definît" #: dnf/cli/cli.py:1154 msgid "Excludes in dnf.conf: " msgstr "Esclusions in dnf.conf: " #: dnf/cli/cli.py:1157 msgid "Includes in dnf.conf: " msgstr "Inclusions in dnf.conf: " #: dnf/cli/cli.py:1160 msgid "Excludes in repo " msgstr "Esclusions tal dipuesit " #: dnf/cli/cli.py:1163 msgid "Includes in repo " msgstr "Inclusions tal dipuesit " #: dnf/cli/commands/__init__.py:38 #, python-format msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'." msgstr "Par diagnosticâ il probleme prove a eseguî: '%s'." #: dnf/cli/commands/__init__.py:40 #, python-format msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue." msgstr "" "Forsit RPMDB al è ruvinât, fasint partî '%s' si podarès risolvi il probleme." #: dnf/cli/commands/__init__.py:44 #, python-brace-format msgid "" "You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n" "However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n" "the keys for packages you wish to install and install them.\n" "You can do that by running the command:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" "for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n" "will install it for you.\n" "\n" "For more information contact your distribution or package provider." msgstr "" "Tu âs abilitât il control di pachets cu lis clâfs GPG. Cheste e je une buine usance.\n" "Dut câs no tu âs instalade nissune clâf publiche GPG. Tu scugnis discjariâ e instalâ\n" "lis clâfs pai pachets che tu desideris instalâ.\n" "Tu puedis fâlu eseguint il comant:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "In alternative tu puedis specificâ il url de clâf di doprâ, par un\n" "dipuesit, te opzion 'gpgkey' intune sezion dal dipuesit e {prog}\n" "le instalarà par te.\n" "\n" "Par vê plui informazions contate la tô distribuzion o il furnidôr di pachets." #: dnf/cli/commands/__init__.py:71 #, python-format msgid "Problem repository: %s" msgstr "Dipuesit dal probleme: %s" #: dnf/cli/commands/__init__.py:158 msgid "display details about a package or group of packages" msgstr "mostre detais su un pachet o grup di pachets" #: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:740 msgid "show all packages (default)" msgstr "mostre ducj i pachets (predefinît)" #: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:743 #: dnf/cli/commands/module.py:351 msgid "show only available packages" msgstr "mostre dome pachets disponibii" #: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:746 msgid "show only installed packages" msgstr "mostre dome pachets instalâts" #: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:749 msgid "show only extras packages" msgstr "mostre dome pachets adizionâi" #: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183 #: dnf/cli/commands/__init__.py:752 dnf/cli/commands/__init__.py:755 msgid "show only upgrades packages" msgstr "mostre dome pachets di avanzament" #: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:758 msgid "show only autoremove packages" msgstr "mostre dome pachets in rimozion automatiche" #: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:761 msgid "show only recently changed packages" msgstr "mostre dome pachets modificâts di resint" #: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265 #: dnf/cli/commands/__init__.py:774 dnf/cli/commands/autoremove.py:48 #: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44 #: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46 msgid "PACKAGE" msgstr "PACHET" #: dnf/cli/commands/__init__.py:193 msgid "Package name specification" msgstr "Specificazion dal non dal pachet" #: dnf/cli/commands/__init__.py:221 msgid "list a package or groups of packages" msgstr "liste un pachet o un grup di pachets" #: dnf/cli/commands/__init__.py:235 msgid "find what package provides the given value" msgstr "cjate cuâl pachet che al furnìs il valôr furnît" #: dnf/cli/commands/__init__.py:239 msgid "PROVIDE" msgstr "FURNÌS" #: dnf/cli/commands/__init__.py:240 msgid "Provide specification to search for" msgstr "Indiche la specificazion pe ricercje" #: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159 msgid "Searching Packages: " msgstr "Daûr a cirî i pachets: " #: dnf/cli/commands/__init__.py:258 msgid "check for available package upgrades" msgstr "controle la disponibilitât di avanzaments pai pachets" #: dnf/cli/commands/__init__.py:264 msgid "show changelogs before update" msgstr "mostre i regjistris des modifichis prime di inzornâ" #: dnf/cli/commands/__init__.py:361 dnf/cli/commands/__init__.py:414 #: dnf/cli/commands/__init__.py:470 msgid "No package available." msgstr "Nissun pachet disponibil." #: dnf/cli/commands/__init__.py:376 msgid "No packages marked for install." msgstr "Nissun pachet segnât pe instalazion." #: dnf/cli/commands/__init__.py:412 msgid "No package installed." msgstr "Nissun pachet instalât." #: dnf/cli/commands/__init__.py:432 dnf/cli/commands/__init__.py:489 #: dnf/cli/commands/reinstall.py:91 #, python-format msgid " (from %s)" msgstr " (di %s)" #: dnf/cli/commands/__init__.py:433 dnf/cli/commands/__init__.py:490 #: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105 #, python-format msgid "Installed package %s%s not available." msgstr "Pachet instalât %s%s no disponibil." #: dnf/cli/commands/__init__.py:467 dnf/cli/commands/__init__.py:576 #: dnf/cli/commands/__init__.py:619 dnf/cli/commands/__init__.py:666 msgid "No package installed from the repository." msgstr "Nissun pachet instalât dal dipuesit." #: dnf/cli/commands/__init__.py:530 dnf/cli/commands/reinstall.py:101 msgid "No packages marked for reinstall." msgstr "Nissun pachet segnât di tornâ a instalâ." #: dnf/cli/commands/__init__.py:716 dnf/cli/commands/upgrade.py:89 msgid "No packages marked for upgrade." msgstr "Nissun pachet segnât pal avanzament." #: dnf/cli/commands/__init__.py:726 msgid "run commands on top of all packages in given repository" msgstr "eseguìs i comants su ducj i pachets tal dipuesit indicât" #: dnf/cli/commands/__init__.py:765 msgid "REPOID" msgstr "REPOID" #: dnf/cli/commands/__init__.py:765 msgid "Repository ID" msgstr "ID dal dipuesit" #: dnf/cli/commands/__init__.py:777 dnf/cli/commands/mark.py:48 #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108 msgid "Package specification" msgstr "Specificazion pachet" #: dnf/cli/commands/__init__.py:801 msgid "display a helpful usage message" msgstr "mostre une utile vuide su ce mût doprâ" #: dnf/cli/commands/__init__.py:805 msgid "COMMAND" msgstr "COMANT" #: dnf/cli/commands/__init__.py:806 #, python-brace-format msgid "{prog} command to get help for" msgstr "comant di {prog} che par chel vê jutori" #: dnf/cli/commands/alias.py:40 msgid "List or create command aliases" msgstr "Liste o cree i alias dai comants" #: dnf/cli/commands/alias.py:47 msgid "enable aliases resolving" msgstr "abilite risoluzion dai alias" #: dnf/cli/commands/alias.py:50 msgid "disable aliases resolving" msgstr "disabilite risoluzion dai alias" #: dnf/cli/commands/alias.py:53 msgid "action to do with aliases" msgstr "azion di cjapâ cui alias" #: dnf/cli/commands/alias.py:55 msgid "alias definition" msgstr "definizion dal alias" #: dnf/cli/commands/alias.py:70 msgid "Aliases are now enabled" msgstr "I alias a son cumò abilitâts" #: dnf/cli/commands/alias.py:73 msgid "Aliases are now disabled" msgstr "I alias a son cumò disabilitâts" #: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93 #, python-format msgid "Invalid alias key: %s" msgstr "clâf di alias no valide: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:96 #, python-format msgid "Alias argument has no value: %s" msgstr "L'argoment dal alias nol à valôr: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:130 #, python-format msgid "Aliases added: %s" msgstr "Alias zontâts: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:144 #, python-format msgid "Alias not found: %s" msgstr "Alias no cjatât: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:147 #, python-format msgid "Aliases deleted: %s" msgstr "Alias eliminâts: %s" #: dnf/cli/commands/alias.py:155 #, python-format msgid "%s, alias %s=\"%s\"" msgstr "%s, alias %s=\"%s\"" #: dnf/cli/commands/alias.py:157 #, python-format msgid "Alias %s='%s'" msgstr "Alias %s='%s'" #: dnf/cli/commands/alias.py:161 msgid "Aliases resolving is disabled." msgstr "La risoluzion dai alias e je disabilitade." #: dnf/cli/commands/alias.py:166 msgid "No aliases specified." msgstr "Nissun alias specificât." #: dnf/cli/commands/alias.py:173 msgid "No alias specified." msgstr "Nissun alias specificât." #: dnf/cli/commands/alias.py:179 msgid "No aliases defined." msgstr "Nissun alias definît." #: dnf/cli/commands/alias.py:186 #, python-format msgid "No match for alias: %s" msgstr "Nissune corispondence pal alias: %s" #: dnf/cli/commands/autoremove.py:41 msgid "" "remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies" msgstr "" "gjave ducj i pachets che no coventin che di imprin a jerin instalâts come " "dipendencis" #: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59 msgid "Package to remove" msgstr "Pachet di gjavâ" #: dnf/cli/commands/check.py:34 msgid "check for problems in the packagedb" msgstr "verifiche dai problemis intal packagedb" #: dnf/cli/commands/check.py:40 msgid "show all problems; default" msgstr "mostre ducj i problemis; predefinît" #: dnf/cli/commands/check.py:43 msgid "show dependency problems" msgstr "mostre problemis di dipendencis" #: dnf/cli/commands/check.py:46 msgid "show duplicate problems" msgstr "mostre problemis di dopleaments" #: dnf/cli/commands/check.py:49 msgid "show obsoleted packages" msgstr "mostre pachets obsolets" #: dnf/cli/commands/check.py:52 msgid "show problems with provides" msgstr "mostre problemis cui pachets furnîts" #: dnf/cli/commands/check.py:98 msgid "{} has missing requires of {}" msgstr "{} al à dipendencis richiestis mancjantis:{}" #: dnf/cli/commands/check.py:118 msgid "{} is a duplicate with {}" msgstr "{} al è un duplicât di {}" #: dnf/cli/commands/check.py:129 msgid "{} is obsoleted by {}" msgstr "{} al è stât fat deventâ obsolet di {}" #: dnf/cli/commands/check.py:138 msgid "{} provides {} but it cannot be found" msgstr "{} al furnìs {} ma nol pues jessi cjatât" #: dnf/cli/commands/clean.py:68 #, python-format msgid "Removing file %s" msgstr "Rimozion dal file %s" #: dnf/cli/commands/clean.py:87 msgid "remove cached data" msgstr "gjave dâts metûts in cache" #: dnf/cli/commands/clean.py:93 msgid "Metadata type to clean" msgstr "Gjenar di meta-dât di netâ" #: dnf/cli/commands/clean.py:105 msgid "Cleaning data: " msgstr "Daûr a netâ dai dâts: " #: dnf/cli/commands/clean.py:111 msgid "Cache was expired" msgstr "La cache e jere scjadude" #: dnf/cli/commands/clean.py:115 #, python-format msgid "%d file removed" msgid_plural "%d files removed" msgstr[0] "%d file gjavât" msgstr[1] "%d files gjavâts" #: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139 #, python-format msgid "Waiting for process with pid %d to finish." msgstr "In spiete che il procès cun pid %d al finissi." #: dnf/cli/commands/deplist.py:32 msgid "List package's dependencies and what packages provide them" msgstr "Liste lis dipendencis dal pachet e ce pachets che ju furnissin" #: dnf/cli/commands/distrosync.py:32 msgid "synchronize installed packages to the latest available versions" msgstr "sincronize i pachets instalâts cun lis ultimis versions disponibilis" #: dnf/cli/commands/distrosync.py:36 msgid "Package to synchronize" msgstr "Pachet di sincronizâ" #: dnf/cli/commands/downgrade.py:34 msgid "Downgrade a package" msgstr "Torne a une version precedente di un pachet" #: dnf/cli/commands/downgrade.py:38 msgid "Package to downgrade" msgstr "Pachet di puartâ a une version precedente" #: dnf/cli/commands/group.py:46 msgid "display, or use, the groups information" msgstr "mostre o dopre lis informazions dai grups" #: dnf/cli/commands/group.py:72 msgid "No group data available for configured repositories." msgstr "Nissun dât sui grups disponibil pai dipuesits configurâts." #: dnf/cli/commands/group.py:129 #, python-format msgid "Warning: Group %s does not exist." msgstr "Atenzion: il grup %s nol esist." #: dnf/cli/commands/group.py:170 msgid "Warning: No groups match:" msgstr "Atenzion: nissun grup al corispuint:" #: dnf/cli/commands/group.py:182 dnf/cli/commands/group.py:193 #: dnf/cli/output.py:1226 msgid "" msgstr "" #: dnf/cli/commands/group.py:199 msgid "Available Environment Groups:" msgstr "Grups di ambient disponibii:" #: dnf/cli/commands/group.py:201 msgid "Installed Environment Groups:" msgstr "Grups di ambient instalâts:" #: dnf/cli/commands/group.py:208 dnf/cli/commands/group.py:294 msgid "Installed Groups:" msgstr "Grups instalâts:" #: dnf/cli/commands/group.py:215 dnf/cli/commands/group.py:301 msgid "Installed Language Groups:" msgstr "Grups lenghe instalâts:" #: dnf/cli/commands/group.py:225 dnf/cli/commands/group.py:308 msgid "Available Groups:" msgstr "Grups disponibii:" #: dnf/cli/commands/group.py:232 dnf/cli/commands/group.py:315 msgid "Available Language Groups:" msgstr "Grups lenghe disponibii:" #: dnf/cli/commands/group.py:322 msgid "include optional packages from group" msgstr "inclût pachets opzionâls dal grup" #: dnf/cli/commands/group.py:325 msgid "show also hidden groups" msgstr "mostre ancje i grups platâts" #: dnf/cli/commands/group.py:327 msgid "show only installed groups" msgstr "mostre dome i grups instalâts" #: dnf/cli/commands/group.py:329 msgid "show only available groups" msgstr "mostre dome i grups disponibii" #: dnf/cli/commands/group.py:331 msgid "show also ID of groups" msgstr "mostre ancje l'ID dai grups" #: dnf/cli/commands/group.py:333 msgid "available subcommands: {} (default), {}" msgstr "sot-comants disponibii: {} (predefinît), {}" #: dnf/cli/commands/group.py:337 msgid "argument for group subcommand" msgstr "argoment pal sot-comant dal grup" #: dnf/cli/commands/group.py:346 #, python-format msgid "Invalid groups sub-command, use: %s." msgstr "Sot-comant groups no valit, dopre: %s." #: dnf/cli/commands/group.py:403 msgid "Unable to find a mandatory group package." msgstr "Impussibil cjatâ un pachet di grup obligatori." #: dnf/cli/commands/history.py:48 msgid "display, or use, the transaction history" msgstr "mostre, o dopre, la cronologjie des transazions" #: dnf/cli/commands/history.py:66 msgid "For the store command, file path to store the transaction to" msgstr "" #: dnf/cli/commands/history.py:68 msgid "" "For the replay command, don't check for installed packages matching those in" " transaction" msgstr "" #: dnf/cli/commands/history.py:71 msgid "" "For the replay command, don't check for extra packages pulled into the " "transaction" msgstr "" #: dnf/cli/commands/history.py:74 msgid "" "For the replay command, skip packages that are not available or have missing" " dependencies" msgstr "" #: dnf/cli/commands/history.py:94 msgid "" "Found more than one transaction ID.\n" "'{}' requires one transaction ID or package name." msgstr "" "Cjatât plui di un ID di transazion.\n" "'{}' al domande 1 ID di transazion o non di pachet." #: dnf/cli/commands/history.py:101 msgid "No transaction file name given." msgstr "Nissun non di file di transazion indicât." #: dnf/cli/commands/history.py:103 msgid "More than one argument given as transaction file name." msgstr "Si à indicât, come non di file de transazion, plui di un argoment." #: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:126 msgid "No transaction ID or package name given." msgstr "Nissun ID di transazion o non di pachet furnît." #: dnf/cli/commands/history.py:138 #, python-format msgid "You don't have access to the history DB: %s" msgstr "No tu puedis acedi ae base di dâts de cronologjie: %s" #: dnf/cli/commands/history.py:147 #, python-format msgid "" "Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package" " database." msgstr "" "Impussibil anulâ la transazion %s, fâlu al podarès fâ deventâ incoerente la " "base di dâts dai pachets." #: dnf/cli/commands/history.py:152 #, python-format msgid "" "Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent " "package database." msgstr "" "Impussibil tornâ indaûr de transazion %s, fâlu al podarès fâ deventâ " "incoerente la base di dâts dai pachets." #: dnf/cli/commands/history.py:222 msgid "" "Invalid transaction ID range definition '{}'.\n" "Use '..'." msgstr "" "Definizion di interval dal ID di transazion '{}' no valit.\n" "Dopre '..'." #: dnf/cli/commands/history.py:226 msgid "" "Can't convert '{}' to transaction ID.\n" "Use '', 'last', 'last-'." msgstr "" "Impussibil convertî '{}' a ID di transazion.\n" "Dopre '', 'last', 'last-'." #: dnf/cli/commands/history.py:255 msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found." msgstr "No je stade cjatade nissune transazion che e manipole il pachet '{}'." #: dnf/cli/commands/history.py:305 #, python-brace-format msgid "Transaction ID \"{id}\" not found." msgstr "ID di transazion \"{id}\" no cjatât." #: dnf/cli/commands/history.py:313 msgid "{} exists, overwrite?" msgstr "{} al esist, sorescrivi?" #: dnf/cli/commands/history.py:316 msgid "Not overwriting {}, exiting." msgstr "No si sorescrîf {}, si jes." #: dnf/cli/commands/history.py:323 msgid "Transaction saved to {}." msgstr "Transazion salvade su {}." #: dnf/cli/commands/history.py:326 msgid "Error storing transaction: {}" msgstr "Erôr tal archiviâ la transazion: {}" #: dnf/cli/commands/history.py:350 msgid "" "Warning, the following problems occurred while replaying the transaction:" msgstr "" #: dnf/cli/commands/install.py:47 msgid "install a package or packages on your system" msgstr "instale un o plui pachets tal sisteme" #: dnf/cli/commands/install.py:53 msgid "Package to install" msgstr "Pachet di instalâ" #: dnf/cli/commands/install.py:118 msgid "Unable to find a match" msgstr "Impussibil cjatâ une corispondence" #: dnf/cli/commands/install.py:131 #, python-format msgid "Not a valid rpm file path: %s" msgstr "Percors dal file rpm no valit: %s" #: dnf/cli/commands/install.py:167 #, python-brace-format msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}" msgstr "Si à lis alternativis chi sot par \"{0}\": {1}" #: dnf/cli/commands/makecache.py:37 msgid "generate the metadata cache" msgstr "gjenere la cache dai metadâts" #: dnf/cli/commands/makecache.py:48 msgid "Making cache files for all metadata files." msgstr "Daûr a creâ i files de cache par ducj i files di metadâts." #: dnf/cli/commands/mark.py:39 msgid "mark or unmark installed packages as installed by user." msgstr "gjave il segn o segne i pachets instalâts come instalâts dal utent." #: dnf/cli/commands/mark.py:44 msgid "" "install: mark as installed by user\n" "remove: unmark as installed by user\n" "group: mark as installed by group" msgstr "" #: dnf/cli/commands/mark.py:52 #, python-format msgid "%s marked as user installed." msgstr "%s segnât come instalât dal utent." #: dnf/cli/commands/mark.py:56 #, python-format msgid "%s unmarked as user installed." msgstr "gjavât il segn di “instalât dal utent” su %s." #: dnf/cli/commands/mark.py:60 #, python-format msgid "%s marked as group installed." msgstr "%s segnât come grup instalât." #: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129 #: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:279 msgid "Error:" msgstr "Erôr:" #: dnf/cli/commands/mark.py:87 #, python-format msgid "Package %s is not installed." msgstr "Il pachet %s nol è instalât." #: dnf/cli/commands/module.py:51 msgid "" "Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded" " information in argument: '{}'" msgstr "" "A vegnin doprâts dome il non, il flus, la architeture o il profîl dal modul." " Si ignore lis informazions no necessaris tal argoment: '{}'" #: dnf/cli/commands/module.py:77 msgid "list all module streams, profiles and states" msgstr "liste ducj i flus, profîi e stâts dal modul" #: dnf/cli/commands/module.py:105 dnf/cli/commands/module.py:128 msgid "No matching Modules to list" msgstr "Nissun Modul corispondent di listâ" #: dnf/cli/commands/module.py:111 msgid "print detailed information about a module" msgstr "stampe informazions detaiadis suntun modul" #: dnf/cli/commands/module.py:133 msgid "enable a module stream" msgstr "abilite un flus di modul" #: dnf/cli/commands/module.py:157 msgid "disable a module with all its streams" msgstr "disabilite un modul cun ducj i siei flus" #: dnf/cli/commands/module.py:181 msgid "reset a module" msgstr "azere un modul" #: dnf/cli/commands/module.py:202 msgid "install a module profile including its packages" msgstr "instale un profîl di modul includûts i siei pachets" #: dnf/cli/commands/module.py:223 msgid "update packages associated with an active stream" msgstr "inzorne i pachets associâts a un flus atîf" #: dnf/cli/commands/module.py:240 msgid "remove installed module profiles and their packages" msgstr "gjave i profîi dai modui instalâts e i lôr pachets" #: dnf/cli/commands/module.py:264 msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping" msgstr "Il pachet {} al aparten a plui modui, si salte" #: dnf/cli/commands/module.py:277 msgid "list modular packages" msgstr "liste i pachets modulârs" #: dnf/cli/commands/module.py:292 msgid "list packages belonging to a module" msgstr "liste i pachets che a apartegnin a un modul" #: dnf/cli/commands/module.py:327 msgid "Interact with Modules." msgstr "Interagjìs cui Modui." #: dnf/cli/commands/module.py:340 msgid "show only enabled modules" msgstr "mostre dome i modui abilitâts" #: dnf/cli/commands/module.py:343 msgid "show only disabled modules" msgstr "mostre dome i modui disabilitâts" #: dnf/cli/commands/module.py:346 msgid "show only installed modules or packages" msgstr "mostre dome i modui o i pachets instalâts" #: dnf/cli/commands/module.py:349 msgid "show profile content" msgstr "mostre il contignût dal profîl" #: dnf/cli/commands/module.py:354 msgid "remove all modular packages" msgstr "gjave ducj i pachets modulârs" #: dnf/cli/commands/module.py:364 msgid "Module specification" msgstr "Specificazion dal modul" #: dnf/cli/commands/module.py:386 msgid "{} {} {}: too few arguments" msgstr "{} {} {}: masse pôcs argoments" #: dnf/cli/commands/reinstall.py:38 msgid "reinstall a package" msgstr "Torne instale un pachet" #: dnf/cli/commands/reinstall.py:42 msgid "Package to reinstall" msgstr "Pachet di tornâ a instalâ" #: dnf/cli/commands/remove.py:46 msgid "remove a package or packages from your system" msgstr "gjave un o plui pachets dal sisteme" #: dnf/cli/commands/remove.py:53 msgid "remove duplicated packages" msgstr "gjave pachets doplis" #: dnf/cli/commands/remove.py:58 msgid "remove installonly packages over the limit" msgstr "gjave i pachets di dome instalazion che a superin il limit" #: dnf/cli/commands/remove.py:95 msgid "No duplicated packages found for removal." msgstr "Nissun pachet dopli cjatât di gjavâ." #: dnf/cli/commands/remove.py:127 msgid "No old installonly packages found for removal." msgstr "Nissun pachet vieri di dome instalazion cjatât pe rimozion." #: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47 #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364 msgid "unknown" msgstr "no cognossût" #: dnf/cli/commands/repolist.py:40 #, python-format msgid "Never (last: %s)" msgstr "Mai (ultin: %s)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:42 #, python-format msgid "Instant (last: %s)" msgstr "Istantani (ultin: %s)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:45 #, python-format msgid "%s second(s) (last: %s)" msgstr "%s secont(s) (ultin: %s)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:76 msgid "display the configured software repositories" msgstr "mostre i dipuesits software configurâts" #: dnf/cli/commands/repolist.py:83 msgid "show all repos" msgstr "mostre ducj i dipuesits" #: dnf/cli/commands/repolist.py:86 msgid "show enabled repos (default)" msgstr "mostre i dipuesits abilitâts (predefinît)" #: dnf/cli/commands/repolist.py:89 msgid "show disabled repos" msgstr "mostre i dipuesits disabilitâts" #: dnf/cli/commands/repolist.py:93 msgid "Repository specification" msgstr "Specificazion dal dipuesit" #: dnf/cli/commands/repolist.py:125 msgid "No repositories available" msgstr "Nissun dipuesit disponibil" #: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144 msgid "enabled" msgstr "abilitât" #: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152 msgid "disabled" msgstr "disabilitât" #: dnf/cli/commands/repolist.py:162 msgid "Repo-id : " msgstr "ID-dipuesit : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:163 msgid "Repo-name : " msgstr "Non-dipuesit : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:166 msgid "Repo-status : " msgstr "Stât-dipuesit : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:169 msgid "Repo-revision : " msgstr "Revision-dipuesit : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:173 msgid "Repo-tags : " msgstr "Etichetis-dipuesit : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:180 msgid "Repo-distro-tags : " msgstr "Etichetis-dist.-dipues.: " #: dnf/cli/commands/repolist.py:192 msgid "Repo-updated : " msgstr "Dipuesit-inzornât : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:194 msgid "Repo-pkgs : " msgstr "Pachets-dipuesit : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:195 msgid "Repo-available-pkgs: " msgstr "Pachets-disponibii-dipuesit: " #: dnf/cli/commands/repolist.py:196 msgid "Repo-size : " msgstr "Dimension-dipuesit : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:199 msgid "Repo-metalink : " msgstr "Metalink-dipuesit : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:204 msgid " Updated : " msgstr " Inzornât : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:206 msgid "Repo-mirrors : " msgstr "Dipuesits-spieli : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216 msgid "Repo-baseurl : " msgstr "Url-base-dipuesit : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:219 msgid "Repo-expire : " msgstr "Scjadence-dipuesit : " #. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd) #: dnf/cli/commands/repolist.py:223 msgid "Repo-exclude : " msgstr "Esclusions-dipuesit: " #: dnf/cli/commands/repolist.py:227 msgid "Repo-include : " msgstr "Inclusions-dipuesit: " #. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5) #: dnf/cli/commands/repolist.py:232 msgid "Repo-excluded : " msgstr "Escludûts-dipuesit : " #: dnf/cli/commands/repolist.py:236 msgid "Repo-filename : " msgstr "Non-file-dipuesit : " #. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count), #. then chop the middle (name)... #: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273 msgid "repo id" msgstr "id repo" #: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260 #: dnf/cli/commands/repolist.py:281 msgid "status" msgstr "stât" #: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277 msgid "repo name" msgstr "non dipuesit" #: dnf/cli/commands/repolist.py:291 msgid "Total packages: {}" msgstr "" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:107 msgid "search for packages matching keyword" msgstr "cîr i pachets che a corispuindin ae peraule clâf" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:121 msgid "" "Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without " "argument)" msgstr "" "Interoghe ducj i pachets (scurte par repoquery '*' o repoquery cence " "argoment)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:124 msgid "Query all versions of packages (default)" msgstr "Interoghe dutis lis version dai pachets (predefinît)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:127 msgid "show only results from this ARCH" msgstr "mostre dome i risultâts par cheste ARCH" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:129 msgid "show only results that owns FILE" msgstr "mostre dome i risultâts che a son proprietaris di chest FILE" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:132 msgid "show only results that conflict REQ" msgstr "mostre dome i risultâts che a son in conflit cun REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:135 msgid "" "shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends " "package provides and files REQ" msgstr "" "mostre i risultâts che i file REQ, o i pachets che a furnissin REQ, a " "domandin, a sugjerissin, a integrin, a miorin o a consein" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:139 msgid "show only results that obsolete REQ" msgstr "mostre dome i risultâts che a rindin obsolet REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:142 msgid "show only results that provide REQ" msgstr "mostre dome i risultâts che a furnissin REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:145 msgid "shows results that requires package provides and files REQ" msgstr "" "al mostre i risultâts che a domandin files REQ o pachets che a furnissin REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:148 msgid "show only results that recommend REQ" msgstr "mostre dome i risultâts che a consein REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:151 msgid "show only results that enhance REQ" msgstr "mostre dome i risultât che a miorin REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:154 msgid "show only results that suggest REQ" msgstr "mostre dome i risultâts che a sugjerissin REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:157 msgid "show only results that supplement REQ" msgstr "mostre dome i risultâts che a integrin REQ" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:160 msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default" msgstr "" "controle lis dipendencis no esplicitis (files e pachets furnîts); predefinît" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:162 msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps" msgstr "" "controle lis dipendencis propite come che a son furnidis, contrari di " "--alldeps" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:164 msgid "" "used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages " "recursively." msgstr "" "doprât cun --whatrequires e --requires --resolve, interoghe i pachets in " "maniere ricorsive." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:166 msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them" msgstr "" "mostre une liste di dutis lis dipendencis e cuai pachets lis furnissin" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:168 msgid "resolve capabilities to originating package(s)" msgstr "" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:170 msgid "show recursive tree for package(s)" msgstr "mostre arbul ricorsîf pai pachets" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:172 msgid "operate on corresponding source RPM" msgstr "lavore sul RPM sorzint corispuindint" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:174 msgid "" "show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is " "negative)" msgstr "" "mostre i ultins N pachets par une dade cumbinazion non.architeture (o i " "prins N se N al è negatîf)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:177 msgid "list also packages of inactive module streams" msgstr "" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:182 msgid "show detailed information about the package" msgstr "mostre informazions detaiadis sul pachet" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:185 msgid "show list of files in the package" msgstr "mostre la liste dai files dal pachet" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:188 msgid "show package source RPM name" msgstr "mostre il non dal RPM dal sorzint dal pachet" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:191 msgid "show changelogs of the package" msgstr "" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:194 #, python-format, python-brace-format msgid "" "display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use " "--querytags to view full tag list" msgstr "" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:198 msgid "show available tags to use with --queryformat" msgstr "mostre lis etichetis disponibilis di doprâ cun --queryformat" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:202 msgid "" "use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found " "packages (default)" msgstr "" "dopre il formât non-epoche:version-publicazion.architeture par mostrâ i " "pachets cjatâts (predefinît)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:205 msgid "" "use name-version-release format for displaying found packages (rpm query " "default)" msgstr "" "dopre formât non-version-publicazion par mostrâ i pachets cjatâts " "(predefinide pes interogazions rpm)" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:211 msgid "" "use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found " "packages" msgstr "" "dopre formât epoche:non-version-publicazion.architeture par mostrâ i pachets" " cjatâts" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:214 msgid "Display in which comps groups are presented selected packages" msgstr "" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:218 msgid "limit the query to installed duplicate packages" msgstr "limite la interogazion ai pachets dopleâts instalâts" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:225 msgid "limit the query to installed installonly packages" msgstr "limite la interogazion ai pachets instalâts di gjenar “installonly”" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:228 msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies" msgstr "" "limite la interogazion ai pachets instalâts cun dipendencis no sodisfatis" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:230 msgid "show a location from where packages can be downloaded" msgstr "mostre une posizion dulà che i pachets a puedin jessi discjariâts" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:233 msgid "Display capabilities that the package conflicts with." msgstr "Mostre lis funzionalitâts che cun chês al va in conflit il pachet." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:234 msgid "" "Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, " "suggest, and supplement." msgstr "" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:236 msgid "Display capabilities that the package can enhance." msgstr "Mostre lis funzionalitâts che il pachet al pues miorâ." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:237 msgid "Display capabilities provided by the package." msgstr "Mostre lis funzionalitâts furnidis dal pachet." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:238 msgid "Display capabilities that the package recommends." msgstr "Mostre lis funzionalitâts che il pachet al consee." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:239 msgid "Display capabilities that the package depends on." msgstr "Mostre lis funzionalitâts che su chês il pachet al dipent." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:240 #, python-format msgid "" "If the package is not installed display capabilities that it depends on for " "running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display " "capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun." msgstr "" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:243 msgid "Display capabilities that the package suggests." msgstr "Mostre lis funzionalitâts che il pachet al sugjerìs." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:244 msgid "Display capabilities that the package can supplement." msgstr "Mostre lis funzionalitâts che il pachet al pues integrâ." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:250 msgid "Display only available packages." msgstr "Mostre dome i pachets disponibii." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:253 msgid "Display only installed packages." msgstr "Mostre dome i pachets instalâts." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:254 msgid "" "Display only packages that are not present in any of available repositories." msgstr "" "Mostre dome i pachets che no son presints in nissun dai dipuesits " "disponibii." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:255 msgid "" "Display only packages that provide an upgrade for some already installed " "package." msgstr "" "Mostre dome i pachets che a furnissin un inzornament par cualchi pachet za " "instalât." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:256 #, python-brace-format msgid "" "Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command." msgstr "" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:258 msgid "Display only packages that were installed by user." msgstr "Mostre dome i pachets che a son stâts instalâts dal utent." #: dnf/cli/commands/repoquery.py:270 msgid "Display only recently edited packages" msgstr "Mostre dome i pachets modificâts di resint" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:273 msgid "the key to search for" msgstr "la clâf di cirî" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:295 msgid "" "Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '" "--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--" "requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options" msgstr "" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:305 msgid "" "Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires ' (optionally " "with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires " "--resolve'" msgstr "" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:312 msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option" msgstr "" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:344 msgid "Package {} contains no files" msgstr "Il pachet {} nol conten files" #: dnf/cli/commands/repoquery.py:561 #, python-brace-format msgid "" "No valid switch specified\n" "usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n" "\n" "description:\n" " For the given packages print a tree of thepackages." msgstr "" #: dnf/cli/commands/search.py:46 msgid "search package details for the given string" msgstr "cîr tai detais dai pachets la stringhe furnide" #: dnf/cli/commands/search.py:51 msgid "search also package description and URL" msgstr "cîr ancje tal URL e te descrizion dal pachet" #: dnf/cli/commands/search.py:52 msgid "KEYWORD" msgstr "" #: dnf/cli/commands/search.py:55 msgid "Keyword to search for" msgstr "" #: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:506 msgctxt "long" msgid "Name" msgstr "" #: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:559 msgctxt "long" msgid "Summary" msgstr "" #: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:569 msgctxt "long" msgid "Description" msgstr "" #: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:562 msgid "URL" msgstr "URL" #. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary #. & URL) #: dnf/cli/commands/search.py:76 msgid " & " msgstr " , " #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: dnf/cli/commands/search.py:80 #, python-format msgid "%s Exactly Matched: %%s" msgstr "Corispondence esate in %s: %%s" #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: dnf/cli/commands/search.py:84 #, python-format msgid "%s Matched: %%s" msgstr "Corispondence in %s: %%s" #: dnf/cli/commands/search.py:134 msgid "No matches found." msgstr "Nissune corispondence cjatade." #: dnf/cli/commands/shell.py:47 #, python-brace-format msgid "run an interactive {prog} shell" msgstr "" #: dnf/cli/commands/shell.py:68 msgid "SCRIPT" msgstr "SCRIPT" #: dnf/cli/commands/shell.py:69 #, python-brace-format msgid "Script to run in {prog} shell" msgstr "" #: dnf/cli/commands/shell.py:142 msgid "Unsupported key value." msgstr "Valôr clâf no supuartât." #: dnf/cli/commands/shell.py:158 #, python-format msgid "Could not find repository: %s" msgstr "Impussibil cjatâ il dipuesit: %s" #: dnf/cli/commands/shell.py:174 msgid "" "{} arg [value]\n" " arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " If no value is given it prints the current value.\n" " If value is given it sets that value." msgstr "" "{} argoment [valôr]\n" " argoment: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " se nissun valôr al ven furnît al stampe il valôr atuâl.\n" " se il valôr al ven furnît al met chel valôr." #: dnf/cli/commands/shell.py:181 msgid "" "{} [command]\n" " print help" msgstr "" "{} [comant]\n" " stampe jutori" #: dnf/cli/commands/shell.py:185 msgid "" "{} arg [option]\n" " list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n" " enable: enable repositories. option = repository id\n" " disable: disable repositories. option = repository id" msgstr "" "{} argoment [opzion]\n" " list: al liste i dipuesits e il lôr stât. opzion = [all | id | glob]\n" " enable: abilite i dipuesits. opzion = id dal dipuesit\n" " disable: disabilite i dipuesits. opzion = id dal dipuesit" #: dnf/cli/commands/shell.py:191 msgid "" "{}\n" " resolve the transaction set" msgstr "" "{}\n" " risolf la cumbinazion di transazions" #: dnf/cli/commands/shell.py:195 msgid "" "{} arg\n" " list: lists the contents of the transaction\n" " reset: reset (zero-out) the transaction\n" " run: run the transaction" msgstr "" "{} argoment\n" " list: al liste i contignûts de transazion\n" " reset: azere (cancele dal dut) la transazion\n" " run: eseguìs la transazion" #: dnf/cli/commands/shell.py:201 msgid "" "{}\n" " run the transaction" msgstr "" "{}\n" " eseguìs la transazion" #: dnf/cli/commands/shell.py:205 msgid "" "{}\n" " exit the shell" msgstr "" "{}\n" " jes de shell" #: dnf/cli/commands/shell.py:210 msgid "" "Shell specific arguments:\n" "\n" "config set config options\n" "help print help\n" "repository (or repo) enable, disable or list repositories\n" "resolvedep resolve the transaction set\n" "transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n" "run resolve and run the transaction set\n" "exit (or quit) exit the shell" msgstr "" "Argoments specifics de Shell:\n" "\n" "config stabilìs lis opzions di configurazion\n" "help stampe jutori\n" "repository (o repo) abilite, disabilite o liste i dipuesits\n" "resolvedep risolf la cumbinazion de transazion\n" "transaction (o ts) liste, azere o eseguìs la cumbinazion de transazion\n" "run risolf e eseguìs la cumbinazion de transazion\n" "exit (o quit) jes de shell" #: dnf/cli/commands/shell.py:259 #, python-format msgid "Error: Cannot open %s for reading" msgstr "Erôr: impussibil vierzi %s pe leture" #: dnf/cli/commands/shell.py:281 dnf/cli/main.py:187 msgid "Complete!" msgstr "Fat!" #: dnf/cli/commands/shell.py:291 msgid "Leaving Shell" msgstr "Daûr a lassâ la shell" #: dnf/cli/commands/swap.py:35 #, python-brace-format msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec" msgstr "" #: dnf/cli/commands/swap.py:40 msgid "The specs that will be removed" msgstr "Lis specifichis che a vignaran gjavadis" #: dnf/cli/commands/swap.py:42 msgid "The specs that will be installed" msgstr "Lis specifichis che a vignaran instaladis" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44 msgid "bugfix" msgstr "risoluzion erôr" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45 msgid "enhancement" msgstr "miorament" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46 msgid "security" msgstr "sigurece" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48 msgid "newpackage" msgstr "gnûf pachet" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50 msgid "Critical/Sec." msgstr "Critic/Sig." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51 msgid "Important/Sec." msgstr "Impuartant/Sig." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52 msgid "Moderate/Sec." msgstr "Moderât/Sig." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53 msgid "Low/Sec." msgstr "Bas/Sig." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63 msgid "display advisories about packages" msgstr "mostre avertiments sui pachets" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77 msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)" msgstr "" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80 msgid "advisories about equal and older versions of installed packages" msgstr "" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83 msgid "" "advisories about newer versions of those installed packages for which a " "newer version is available" msgstr "" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87 msgid "advisories about any versions of installed packages" msgstr "" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92 msgid "show summary of advisories (default)" msgstr "" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95 msgid "show list of advisories" msgstr "mostre la liste dai avertiments" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98 msgid "show info of advisories" msgstr "mostre informazions dai avertiments" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101 msgid "show only advisories with CVE reference" msgstr "" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104 msgid "show only advisories with bugzilla reference" msgstr "" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168 msgid "installed" msgstr "instalât" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171 msgid "updates" msgstr "inzornaments" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174 msgid "all" msgstr "ducj" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177 msgid "available" msgstr "disponibil" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278 msgid "Updates Information Summary: " msgstr "Sintesi informazions dai inzornaments: " #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281 msgid "New Package notice(s)" msgstr "Avîs di gnûfs pachets" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282 msgid "Security notice(s)" msgstr "Avîs di sigurece" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283 msgid "Critical Security notice(s)" msgstr "Avîs di sigurece critic" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285 msgid "Important Security notice(s)" msgstr "Avîs di sigurece impuartant" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287 msgid "Moderate Security notice(s)" msgstr "Avîs di sigurece moderât" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289 msgid "Low Security notice(s)" msgstr "Avîs di sigurece bas" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291 msgid "Unknown Security notice(s)" msgstr "Avîs di sigurece no cognossût" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293 msgid "Bugfix notice(s)" msgstr "Avîs di risoluzion erôr" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294 msgid "Enhancement notice(s)" msgstr "Avîs di miorament" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295 msgid "other notice(s)" msgstr "altri avîs" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316 msgid "Unknown/Sec." msgstr "No cognossût/Sig." #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Bugs" msgstr "Erôrs" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Type" msgstr "Gjenar" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Update ID" msgstr "ID inzornament" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 msgid "Updated" msgstr "Inzornât" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "CVEs" msgstr "CVE" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "Description" msgstr "Descrizion" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "Rights" msgstr "Dirits" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 msgid "Severity" msgstr "Gravitât" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 msgid "Files" msgstr "Files" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1499 #: dnf/cli/output.py:1772 dnf/cli/output.py:1774 msgid "Installed" msgstr "Instalâts" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385 msgid "false" msgstr "fals" #: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385 msgid "true" msgstr "vêr" #: dnf/cli/commands/upgrade.py:40 msgid "upgrade a package or packages on your system" msgstr "inzorne un o plui pachets tal sisteme" #: dnf/cli/commands/upgrade.py:44 msgid "Package to upgrade" msgstr "Pachet di inzornâ" #: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31 msgid "" "upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects " "your system" msgstr "" "inzorne, ma dome i pachets 'plui gnûfs' che a risolvin un probleme che al " "lambiche il to sisteme" #: dnf/cli/main.py:88 msgid "Terminated." msgstr "" #: dnf/cli/main.py:116 msgid "No read/execute access in current directory, moving to /" msgstr "Nissun acès in leture/esecuzion te cartele atuâl, si spostisi su /" #: dnf/cli/main.py:135 msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages" msgstr "" #: dnf/cli/main.py:139 msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages" msgstr "" #: dnf/cli/main.py:142 msgid " or '{}' to skip uninstallable packages" msgstr "" #: dnf/cli/main.py:147 msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages" msgstr "" #: dnf/cli/main.py:150 msgid " or '{}' to use not only best candidate packages" msgstr "" #: dnf/cli/main.py:167 msgid "Dependencies resolved." msgstr "Dipendencis risoltis." #: dnf/cli/option_parser.py:65 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Erôr rie di comant: %s" #: dnf/cli/option_parser.py:104 #, python-format msgid "bad format: %s" msgstr "formât sbaliât: %s" #: dnf/cli/option_parser.py:115 #, python-format msgid "Setopt argument has multiple values: %s" msgstr "" #: dnf/cli/option_parser.py:118 #, python-format msgid "Setopt argument has no value: %s" msgstr "" #. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user #. has set something or whether we are getting a default. #: dnf/cli/option_parser.py:174 #, python-brace-format msgid "General {prog} options" msgstr "" #: dnf/cli/option_parser.py:178 msgid "config file location" msgstr "posizion file di configurazion" #: dnf/cli/option_parser.py:181 msgid "quiet operation" msgstr "operazion cidine" #: dnf/cli/option_parser.py:183 msgid "verbose operation" msgstr "operazion prolisse" #: dnf/cli/option_parser.py:185 #, python-brace-format msgid "show {prog} version and exit" msgstr "" #: dnf/cli/option_parser.py:187 msgid "set install root" msgstr "stabilìs la lidrîs(root) di instalazion" #: dnf/cli/option_parser.py:190 msgid "do not install documentations" msgstr "no sta instalâ la documentazion" #: dnf/cli/option_parser.py:193 msgid "disable all plugins" msgstr "disabilite ducj i plugin" #: dnf/cli/option_parser.py:196 msgid "enable plugins by name" msgstr "abilite i plugin par non" #: dnf/cli/option_parser.py:200 msgid "disable plugins by name" msgstr "disabilite i plugin par non" #: dnf/cli/option_parser.py:203 msgid "override the value of $releasever in config and repo files" msgstr "" "passe sore al valôr $releasever tai files di configurazion e di dipuesit" #: dnf/cli/option_parser.py:207 msgid "set arbitrary config and repo options" msgstr "stabilìs opzions arbitraris di configurazion e di dipuesit" #: dnf/cli/option_parser.py:210 msgid "resolve depsolve problems by skipping packages" msgstr "risolf i problemis di risoluzion des dipendencis saltant pachets" #: dnf/cli/option_parser.py:213 msgid "show command help" msgstr "mostre jutori dal comant" #: dnf/cli/option_parser.py:217 msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies" msgstr "permet di scancelâ i pachets instalâts par risolvi lis dipendencis" #: dnf/cli/option_parser.py:221 msgid "try the best available package versions in transactions." msgstr "prove lis versions miôr disponibilis intes transazions." #: dnf/cli/option_parser.py:223 msgid "do not limit the transaction to the best candidate" msgstr "" #: dnf/cli/option_parser.py:226 msgid "run entirely from system cache, don't update cache" msgstr "eseguìs dut de cache dal sisteme, no sta inzornâ la cache" #: dnf/cli/option_parser.py:230 msgid "maximum command wait time" msgstr "massim timp di spiete dal comant" #: dnf/cli/option_parser.py:233 msgid "debugging output level" msgstr "nivel di jessude dal debug" #: dnf/cli/option_parser.py:236 msgid "dumps detailed solving results into files" msgstr "bute jù su files i risultâts detaiâts de risoluzion" #: dnf/cli/option_parser.py:240 msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands" msgstr "mostre i duplicâts tai dipuesits e tai comants par listâ / cirî" #: dnf/cli/option_parser.py:243 msgid "error output level" msgstr "nivel di jessude dai erôrs" #: dnf/cli/option_parser.py:246 #, python-brace-format msgid "" "enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display " "capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery" msgstr "" #: dnf/cli/option_parser.py:251 msgid "debugging output level for rpm" msgstr "nivel di jessude dal debug par rpm" #: dnf/cli/option_parser.py:254 msgid "automatically answer yes for all questions" msgstr "rispuint sì in maniere automatiche a dutis lis domandis" #: dnf/cli/option_parser.py:257 msgid "automatically answer no for all questions" msgstr "rispuint no in maniere automatiche a dutis lis domandis" #: dnf/cli/option_parser.py:261 msgid "" "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be " "specified multiple times." msgstr "" #: dnf/cli/option_parser.py:266 msgid "" "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple" " times." msgstr "" #: dnf/cli/option_parser.py:270 msgid "" "enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified " "multiple times" msgstr "" #: dnf/cli/option_parser.py:275 msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" #: dnf/cli/option_parser.py:279 msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" #: dnf/cli/option_parser.py:283 msgid "exclude packages by name or glob" msgstr "" #: dnf/cli/option_parser.py:288 msgid "disable excludepkgs" msgstr "" #: dnf/cli/option_parser.py:293 msgid "" "label and path to an additional repository to use (same path as in a " "baseurl), can be specified multiple times." msgstr "" #: dnf/cli/option_parser.py:297 msgid "disable removal of dependencies that are no longer used" msgstr "disabilite il gjavâ des dipendencis che no son plui dopradis" #: dnf/cli/option_parser.py:300 msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)" msgstr "" #: dnf/cli/option_parser.py:302 msgid "control whether color is used" msgstr "controle l'ûs dal colôr" #: dnf/cli/option_parser.py:305 msgid "set metadata as expired before running the command" msgstr "met il metadât come scjadût prime di eseguî il comant" #: dnf/cli/option_parser.py:308 msgid "resolve to IPv4 addresses only" msgstr "risolf dome a direzions IPv4" #: dnf/cli/option_parser.py:311 msgid "resolve to IPv6 addresses only" msgstr "risolf dome a direzions IPv6" #: dnf/cli/option_parser.py:314 msgid "set directory to copy packages to" msgstr "stabilìs la cartele dulà copiâ i pachets" #: dnf/cli/option_parser.py:317 msgid "only download packages" msgstr "dome discjarie i pachets" #: dnf/cli/option_parser.py:319 msgid "add a comment to transaction" msgstr "zonte un coment ae transazion" #: dnf/cli/option_parser.py:322 msgid "Include bugfix relevant packages, in updates" msgstr "Intai inzornaments, inclût i pachets relatîfs a corezions di erôrs" #: dnf/cli/option_parser.py:325 msgid "Include enhancement relevant packages, in updates" msgstr "Intai inzornaments, inclût i pachets relatîfs a mioraments" #: dnf/cli/option_parser.py:328 msgid "Include newpackage relevant packages, in updates" msgstr "Intai inzornaments, inclût i pachets relatîfs a gnûfs pachets" #: dnf/cli/option_parser.py:331 msgid "Include security relevant packages, in updates" msgstr "Intai inzornaments, inclût i pachets relatîfs ae sigurece" #: dnf/cli/option_parser.py:335 msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates" msgstr "" "Intai inzornaments, inclût i pachets necessaris par justâ il consultîf " "indicât" #: dnf/cli/option_parser.py:339 msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates" msgstr "" "Intai inzornaments, inclût i pachets necessaris par justâ l'erôr indicât" #: dnf/cli/option_parser.py:342 msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates" msgstr "" "Intai inzornaments, inclût i pachets necessaris par justâ il CVE indicât" #: dnf/cli/option_parser.py:347 msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates" msgstr "" "Intai inzornaments, inclût i pachets relatîfs ae sigurece che a corispuindin" " al nivel di sigurece" #: dnf/cli/option_parser.py:353 msgid "Force the use of an architecture" msgstr "Sfuarce il doprâ di une architeture" #: dnf/cli/option_parser.py:375 msgid "List of Main Commands:" msgstr "Liste di comants principâi:" #: dnf/cli/option_parser.py:376 msgid "List of Plugin Commands:" msgstr "Liste di comants dai plugin:" #: dnf/cli/option_parser.py:413 #, fuzzy, python-format #| msgid "No match for argument: %s" msgid "Cannot encode argument '%s': %s" msgstr "Nissune corispondence pal argoment: %s" #. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: dnf/cli/output.py:505 msgctxt "short" msgid "Name" msgstr "" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:511 msgid "Epoch" msgstr "Epoche" #. Translators: This is the short version of 'Version'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: dnf/cli/output.py:512 dnf/cli/output.py:1335 msgctxt "short" msgid "Version" msgstr "" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'. #: dnf/cli/output.py:513 dnf/cli/output.py:1337 msgctxt "long" msgid "Version" msgstr "" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:516 msgid "Release" msgstr "Publicazion" #. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when #. we have not enough space to display the full word. #: dnf/cli/output.py:517 dnf/cli/output.py:1326 msgctxt "short" msgid "Arch" msgstr "" #. Translators: This is the full word 'Architecture', used when #. we have enough space. #: dnf/cli/output.py:518 dnf/cli/output.py:1329 msgctxt "long" msgid "Architecture" msgstr "" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'. #: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1352 msgctxt "long" msgid "Size" msgstr "" #. Translators: This is the short version of 'Size'. It should #. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your #. language is not longer than 5 characters then you can use it #. unabbreviated. #: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1350 msgctxt "short" msgid "Size" msgstr "" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:524 msgid "Source" msgstr "Sorzint" #. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when #. we have not enough space to display the full word. #: dnf/cli/output.py:525 dnf/cli/output.py:1341 msgctxt "short" msgid "Repo" msgstr "Dip." #. Translators: This is the full word 'Repository', used when #. we have enough space. #: dnf/cli/output.py:526 dnf/cli/output.py:1344 msgctxt "long" msgid "Repository" msgstr "Dipuesit" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: dnf/cli/output.py:533 msgid "From repo" msgstr "Dal dipuesit" #. :hawkey does not support changelog information #. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer)) #. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime)) #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:539 msgid "Packager" msgstr "Impachetadôr" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:541 msgid "Buildtime" msgstr "Date di compilazion" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:545 msgid "Install time" msgstr "Date di instalazion" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: dnf/cli/output.py:554 msgid "Installed by" msgstr "Instalât di" #. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: dnf/cli/output.py:558 msgctxt "short" msgid "Summary" msgstr "" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: dnf/cli/output.py:564 msgid "License" msgstr "Licence" #. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: dnf/cli/output.py:568 msgctxt "short" msgid "Description" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:695 msgid "No packages to list" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:706 msgid "y" msgstr "s" #: dnf/cli/output.py:706 msgid "yes" msgstr "sì" #: dnf/cli/output.py:707 msgid "n" msgstr "n" #: dnf/cli/output.py:707 msgid "no" msgstr "no" #: dnf/cli/output.py:711 msgid "Is this ok [y/N]: " msgstr "Isal just [s/N]: " #: dnf/cli/output.py:715 msgid "Is this ok [Y/n]: " msgstr "Isal just [Y/n]: " #: dnf/cli/output.py:795 #, python-format msgid "Group: %s" msgstr "Grup: %s" #: dnf/cli/output.py:799 #, python-format msgid " Group-Id: %s" msgstr " Id-grup: %s" #: dnf/cli/output.py:801 dnf/cli/output.py:840 #, python-format msgid " Description: %s" msgstr " Descrizion: %s" #: dnf/cli/output.py:803 #, python-format msgid " Language: %s" msgstr " Lenghe: %s" #: dnf/cli/output.py:806 msgid " Mandatory Packages:" msgstr " Pachets obligatoris:" #: dnf/cli/output.py:807 msgid " Default Packages:" msgstr " Pachets predefinîts:" #: dnf/cli/output.py:808 msgid " Optional Packages:" msgstr " Pachets opzionâi:" #: dnf/cli/output.py:809 msgid " Conditional Packages:" msgstr " Pachets condizionâi:" #: dnf/cli/output.py:834 #, python-format msgid "Environment Group: %s" msgstr "Grup ambient: %s" #: dnf/cli/output.py:837 #, python-format msgid " Environment-Id: %s" msgstr " Id-ambient: %s" #: dnf/cli/output.py:843 msgid " Mandatory Groups:" msgstr " Grups obligatoris:" #: dnf/cli/output.py:844 msgid " Optional Groups:" msgstr " Grups opzionâi:" #: dnf/cli/output.py:865 msgid "Matched from:" msgstr "Corispondence cjatade in:" #: dnf/cli/output.py:879 #, python-format msgid "Filename : %s" msgstr "Non file : %s" #: dnf/cli/output.py:904 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Dipuesit : %s" #: dnf/cli/output.py:913 msgid "Description : " msgstr "Descrizion : " #: dnf/cli/output.py:917 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "URL : %s" #: dnf/cli/output.py:921 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Licence : %s" #: dnf/cli/output.py:927 #, python-format msgid "Provide : %s" msgstr "Al furnìs : %s" #: dnf/cli/output.py:947 #, python-format msgid "Other : %s" msgstr "Altri : %s" #: dnf/cli/output.py:996 msgid "There was an error calculating total download size" msgstr "" "Al è vignût fûr un erôr tal calcolâ la dimension totâl dal discjariament" #: dnf/cli/output.py:1002 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Dimension totâl: %s" #: dnf/cli/output.py:1005 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Dimension totâl discjariament: %s" #: dnf/cli/output.py:1008 #, python-format msgid "Installed size: %s" msgstr "Dimension di instalât: %s" #: dnf/cli/output.py:1026 msgid "There was an error calculating installed size" msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal calcolâ la dimension di instalât" #: dnf/cli/output.py:1030 #, python-format msgid "Freed space: %s" msgstr "Spazi liberât: %s" #: dnf/cli/output.py:1039 msgid "Marking packages as installed by the group:" msgstr "Daûr a segnâ i pachets come instalâts dal grup:" #: dnf/cli/output.py:1046 msgid "Marking packages as removed by the group:" msgstr "Daûr a segnâ i pachets come gjavâts dal grup:" #: dnf/cli/output.py:1056 msgid "Group" msgstr "Grup" #: dnf/cli/output.py:1056 msgid "Packages" msgstr "Pachets" #: dnf/cli/output.py:1133 msgid "Installing group/module packages" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1134 msgid "Installing group packages" msgstr "Daûr a instalâ i pachets dal grup" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed. #: dnf/cli/output.py:1138 msgctxt "summary" msgid "Installing" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded. #: dnf/cli/output.py:1140 msgctxt "summary" msgid "Upgrading" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled. #: dnf/cli/output.py:1142 msgctxt "summary" msgid "Reinstalling" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1144 msgid "Installing dependencies" msgstr "Daûr a instalâ lis dipendencis" #: dnf/cli/output.py:1145 msgid "Installing weak dependencies" msgstr "Daûr a instalâ lis dipendencis debulis" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed. #: dnf/cli/output.py:1147 msgid "Removing" msgstr "Daûr a gjavâ" #: dnf/cli/output.py:1148 msgid "Removing dependent packages" msgstr "Daûr a gjavâ i pachets dipendents" #: dnf/cli/output.py:1149 msgid "Removing unused dependencies" msgstr "Daûr a gjavâ lis dipendencis no dopradis" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded. #: dnf/cli/output.py:1151 msgctxt "summary" msgid "Downgrading" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1176 msgid "Installing module profiles" msgstr "Daûr a instalâ profîi di modui" #: dnf/cli/output.py:1185 msgid "Disabling module profiles" msgstr "Daûr a disabilitâ profîi di modui" #: dnf/cli/output.py:1194 msgid "Enabling module streams" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1202 msgid "Switching module streams" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1210 msgid "Disabling modules" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1218 msgid "Resetting modules" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1230 msgid "Installing Environment Groups" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1237 msgid "Upgrading Environment Groups" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1244 msgid "Removing Environment Groups" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1251 msgid "Installing Groups" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1258 msgid "Upgrading Groups" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1265 msgid "Removing Groups" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1281 #, python-format msgid "" "Skipping packages with conflicts:\n" "(add '%s' to command line to force their upgrade)" msgstr "" "Si salte i pachets cun conflits:\n" "(zonte '%s' ae rie di comant par sfuarçâ il lôr inzornament)" #: dnf/cli/output.py:1291 #, python-format msgid "Skipping packages with broken dependencies%s" msgstr "Si salte i pachets cun dipendencis rotis %s" #: dnf/cli/output.py:1295 msgid " or part of a group" msgstr " o part di un grup" #. Translators: This is the short version of 'Package'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: dnf/cli/output.py:1320 msgctxt "short" msgid "Package" msgstr "" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'. #: dnf/cli/output.py:1322 msgctxt "long" msgid "Package" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1371 msgid "replacing" msgstr "daûr a sostituî" #: dnf/cli/output.py:1378 #, python-format msgid "" "\n" "Transaction Summary\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Sintesi de transazion\n" "%s\n" #. TODO: remove #: dnf/cli/output.py:1383 dnf/cli/output.py:1932 dnf/cli/output.py:1933 msgid "Install" msgstr "Instalâ" #: dnf/cli/output.py:1387 dnf/cli/output.py:1941 msgid "Upgrade" msgstr "Inzornâ" #: dnf/cli/output.py:1388 msgid "Remove" msgstr "Gjavâ" #: dnf/cli/output.py:1390 dnf/cli/output.py:1939 msgid "Downgrade" msgstr "Cessâ di version" #: dnf/cli/output.py:1391 msgid "Skip" msgstr "Saltâ" #: dnf/cli/output.py:1400 dnf/cli/output.py:1416 msgid "Package" msgid_plural "Packages" msgstr[0] "Pachet" msgstr[1] "Pachets" #: dnf/cli/output.py:1418 msgid "Dependent package" msgid_plural "Dependent packages" msgstr[0] "Pachet dipendent" msgstr[1] "Pachets dipendents" #: dnf/cli/output.py:1497 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1942 msgid "Upgraded" msgstr "Inzornâts" #: dnf/cli/output.py:1498 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1940 msgid "Downgraded" msgstr "Cessâts di version" #: dnf/cli/output.py:1503 msgid "Reinstalled" msgstr "Tornâts a instalâ" #: dnf/cli/output.py:1504 msgid "Skipped" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1505 msgid "Removed" msgstr "Gjavâts" #: dnf/cli/output.py:1508 msgid "Failed" msgstr "Falîts" #: dnf/cli/output.py:1559 msgid "Total" msgstr "Totâl" #: dnf/cli/output.py:1587 msgid "" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1588 msgid "System" msgstr "Sisteme" #: dnf/cli/output.py:1638 msgid "Command line" msgstr "Rie di comant" #. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output #: dnf/cli/output.py:1649 msgid "User name" msgstr "Non utent" #: dnf/cli/output.py:1651 msgid "ID" msgstr "ID" #: dnf/cli/output.py:1653 msgid "Date and time" msgstr "Date e ore" #: dnf/cli/output.py:1654 msgid "Action(s)" msgstr "Azion(s)" #: dnf/cli/output.py:1655 msgid "Altered" msgstr "Modificât" #: dnf/cli/output.py:1698 msgid "No transactions" msgstr "Nissune transazion" #: dnf/cli/output.py:1699 dnf/cli/output.py:1715 msgid "Failed history info" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1714 msgid "No transaction ID, or package, given" msgstr "Nissun ID di transazion, o pachet, indicât" #: dnf/cli/output.py:1772 msgid "Erased" msgstr "Eliminât" #: dnf/cli/output.py:1774 msgid "Not installed" msgstr "No instalât" #: dnf/cli/output.py:1775 msgid "Newer" msgstr "Plui resint" #: dnf/cli/output.py:1775 msgid "Older" msgstr "Plui vieli" #: dnf/cli/output.py:1823 dnf/cli/output.py:1825 msgid "Transaction ID :" msgstr "ID di transazion :" #: dnf/cli/output.py:1828 msgid "Begin time :" msgstr "Ore di inizi :" #: dnf/cli/output.py:1831 dnf/cli/output.py:1833 msgid "Begin rpmdb :" msgstr "rpmdb iniziâl :" #: dnf/cli/output.py:1839 #, python-format msgid "(%u seconds)" msgstr "(%u seconts)" #: dnf/cli/output.py:1841 #, python-format msgid "(%u minutes)" msgstr "(%u minûts)" #: dnf/cli/output.py:1843 #, python-format msgid "(%u hours)" msgstr "(%u oris)" #: dnf/cli/output.py:1845 #, python-format msgid "(%u days)" msgstr "(%u dîs)" #: dnf/cli/output.py:1846 msgid "End time :" msgstr "Ore finâl :" #: dnf/cli/output.py:1849 dnf/cli/output.py:1851 msgid "End rpmdb :" msgstr "rpmdb finâl :" #: dnf/cli/output.py:1858 dnf/cli/output.py:1860 msgid "User :" msgstr "Utent :" #: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1871 msgid "Aborted" msgstr "Interot" #: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1869 #: dnf/cli/output.py:1871 dnf/cli/output.py:1873 dnf/cli/output.py:1875 msgid "Return-Code :" msgstr "Codiç di jessude :" #: dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1875 msgid "Success" msgstr "Completât" #: dnf/cli/output.py:1869 msgid "Failures:" msgstr "Erôrs:" #: dnf/cli/output.py:1873 msgid "Failure:" msgstr "Erôr:" #: dnf/cli/output.py:1883 dnf/cli/output.py:1885 msgid "Releasever :" msgstr "" #: dnf/cli/output.py:1890 dnf/cli/output.py:1892 msgid "Command Line :" msgstr "Rie di comant :" #: dnf/cli/output.py:1897 dnf/cli/output.py:1899 msgid "Comment :" msgstr "Coment :" #: dnf/cli/output.py:1903 msgid "Transaction performed with:" msgstr "Transazion eseguide cun:" #: dnf/cli/output.py:1912 msgid "Packages Altered:" msgstr "Pachets modificâts:" #: dnf/cli/output.py:1918 msgid "Scriptlet output:" msgstr "Jessude dal scriptlet:" #: dnf/cli/output.py:1925 msgid "Errors:" msgstr "Erôrs:" #: dnf/cli/output.py:1934 msgid "Dep-Install" msgstr "Instalazion-dipendencis" #: dnf/cli/output.py:1935 msgid "Obsoleted" msgstr "Deventât sorpassât" #: dnf/cli/output.py:1936 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85 msgid "Obsoleting" msgstr "Daûr a rindi obsolet" #: dnf/cli/output.py:1937 msgid "Erase" msgstr "Elimine" #: dnf/cli/output.py:1938 msgid "Reinstall" msgstr "Torne instale" #: dnf/cli/output.py:2016 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be installed" msgstr "---> Il pachet %s.%s %s al sarà instalât" #: dnf/cli/output.py:2018 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade" msgstr "---> Il pachet %s.%s %s al sarà un inzornament" #: dnf/cli/output.py:2020 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be erased" msgstr "---> Il pachet %s.%s %s al sarà eliminât" #: dnf/cli/output.py:2022 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled" msgstr "---> Il pachet %s.%s %s al sarà tornât a instalâ" #: dnf/cli/output.py:2024 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade" msgstr "---> Il pachet %s.%s %s al sarà puartât a une version precedente" #: dnf/cli/output.py:2026 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting" msgstr "---> Il pachet %s.%s %s al rindarà sorpassât un altri" #: dnf/cli/output.py:2028 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded" msgstr "---> Il pachet %s.%s %s al sarà inzornât" #: dnf/cli/output.py:2030 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted" msgstr "---> Il pachet %s.%s %s al deventarà sorpassât" #: dnf/cli/output.py:2039 msgid "--> Starting dependency resolution" msgstr "--> Si scomence la risoluzion des dipendencis" #: dnf/cli/output.py:2044 msgid "--> Finished dependency resolution" msgstr "--> Risoluzion des dipendencis finide" #: dnf/cli/output.py:2058 dnf/crypto.py:132 #, python-format msgid "" "Importing GPG key 0x%s:\n" " Userid : \"%s\"\n" " Fingerprint: %s\n" " From : %s" msgstr "" "Daûr a impuartâ la clâf GPG 0x%s:\n" " ID utent : \"%s\"\n" " Impronte digjitâl: %s\n" " Di : %s" #: dnf/cli/utils.py:98 msgid "Running" msgstr "In esecuzion" #: dnf/cli/utils.py:99 msgid "Sleeping" msgstr "In polse" #: dnf/cli/utils.py:100 msgid "Uninterruptible" msgstr "Ininterompibil" #: dnf/cli/utils.py:101 msgid "Zombie" msgstr "Zombi" #: dnf/cli/utils.py:102 msgid "Traced/Stopped" msgstr "Segnât/Fermât" #: dnf/cli/utils.py:103 msgid "Unknown" msgstr "No cognossût" #: dnf/cli/utils.py:113 #, python-format msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)" msgstr "Impussibil cjatâ informazions sul procès che al bloche (PID %d)" #: dnf/cli/utils.py:117 #, python-format msgid " The application with PID %d is: %s" msgstr " La aplicazion cun PID %d e je: %s" #: dnf/cli/utils.py:120 #, python-format msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)" msgstr " Memorie : %5s RSS (%5sB VSZ)" #: dnf/cli/utils.py:125 #, python-format msgid " Started: %s - %s ago" msgstr " Inviât: %s - %s indaûr" #: dnf/cli/utils.py:127 #, python-format msgid " State : %s" msgstr " Stât : %s" #: dnf/comps.py:104 msgid "skipping." msgstr "si salte." #: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706 #, python-format msgid "Module or Group '%s' is not installed." msgstr "" #: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708 #, python-format msgid "Module or Group '%s' is not available." msgstr "" #: dnf/comps.py:200 #, python-format msgid "Module or Group '%s' does not exist." msgstr "" #: dnf/comps.py:599 #, fuzzy, python-format #| msgid "Environment '%s' is not installed." msgid "Environment id '%s' does not exist." msgstr "L'ambient '%s' nol è instalât." #: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:443 dnf/transaction_sr.py:453 #, fuzzy, python-format #| msgid "Environment '%s' is not installed." msgid "Environment id '%s' is not installed." msgstr "L'ambient '%s' nol è instalât." #: dnf/comps.py:639 #, python-format msgid "Environment '%s' is not installed." msgstr "L'ambient '%s' nol è instalât." #: dnf/comps.py:641 #, python-format msgid "Environment '%s' is not available." msgstr "" #: dnf/comps.py:673 #, fuzzy, python-format #| msgid "Group_id '%s' does not exist." msgid "Group id '%s' does not exist." msgstr "L'ID dal grup '%s' nol esist." #: dnf/conf/config.py:136 #, python-format msgid "Error parsing '%s': %s" msgstr "Erôr tal analizâ '%s': %s" #: dnf/conf/config.py:226 msgid "Could not set cachedir: {}" msgstr "Impussibil stabilî cachedir: {}" #: dnf/conf/config.py:275 msgid "" "Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n" " {}" msgstr "" "Il URL dal file di configurazion \"{}\" nol pues jessi discjariât:\n" " {}" #: dnf/conf/config.py:355 dnf/conf/config.py:391 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s" msgstr "Opzion di configurazion no cognossude: %s = %s" #: dnf/conf/config.py:372 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s" msgstr "Erôr tal analizâ --setopt cu la clâf '%s', valôr '%s': %s" #: dnf/conf/config.py:380 #, python-format msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt" msgstr "La configurazion principâl no à un atribût %s prime di setopt" #: dnf/conf/config.py:427 dnf/conf/config.py:445 msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}" msgstr "\"{}\" no just o no cognossût: {}" #: dnf/conf/config.py:501 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s" msgstr "Erôr tal analizâ --setopt cu la clâf '%s.%s', valôr '%s': %s" #: dnf/conf/config.py:504 #, python-format msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt" msgstr "Il dipuesit %s nol à un atribût %s prime di setopt" #: dnf/conf/read.py:51 #, python-format msgid "Warning: failed loading '%s', skipping." msgstr "Atenzion: cjariament di '%s' falît, si salte." #: dnf/conf/read.py:63 msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}" msgstr "Id sbaliât pal dipuesit: {} ({}), byte = {} {}" #: dnf/conf/read.py:67 msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}" msgstr "Id sbaliât pal dipuesit: {}, byte = {} {}" #: dnf/conf/read.py:75 msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}" msgstr "Dipuesit '{}' ({}): Erôr tal analizâ la configurazion: {}" #: dnf/conf/read.py:78 msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}" msgstr "Dipuesit '{}': Erôr tal analizâ la configurazion: {}" #: dnf/conf/read.py:84 msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id." msgstr "" "Al dipuesit '{}' ({}) i mancje il non inte configurazion, si dopre l'id." #: dnf/conf/read.py:87 msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id." msgstr "Al dipuesit '{}' i mancje il non inte configurazion, si dopre l'id." #: dnf/conf/read.py:104 msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}" msgstr "" #: dnf/crypto.py:108 #, python-format msgid "repo %s: 0x%s already imported" msgstr "dipuesit %s: 0x%s za impuartât" #: dnf/crypto.py:115 #, python-format msgid "repo %s: imported key 0x%s." msgstr "dipuesit %s: clâf 0x%s impuartade." #: dnf/db/group.py:293 msgid "" "No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be " "installed on the system" msgstr "" #: dnf/db/group.py:343 msgid "No available modular metadata for modular package" msgstr "" #: dnf/db/group.py:377 #, python-format msgid "Will not install a source rpm package (%s)." msgstr "" #: dnf/dnssec.py:168 msgid "" "Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires libunbound ({})" msgstr "" "La opzion di configurazion 'gpgkey_dns_verification' e à bisugne di " "libunbound ({})" #: dnf/dnssec.py:239 msgid "DNSSEC extension: Key for user " msgstr "Estension DNSSEC: clâf pal utent " #: dnf/dnssec.py:241 msgid "is valid." msgstr "e je valide." #: dnf/dnssec.py:243 msgid "has unknown status." msgstr "e à un stât no cognossût." #: dnf/dnssec.py:251 msgid "DNSSEC extension: " msgstr "Estension DNSSEC: " #: dnf/dnssec.py:283 msgid "Testing already imported keys for their validity." msgstr "Si prove lis clâfs za impuartadis pe lôr validitât." #: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268 #, python-format msgid "unsupported checksum type: %s" msgstr "" #: dnf/drpm.py:144 msgid "Delta RPM rebuild failed" msgstr "Ricostruzion delta RPM falide" #: dnf/drpm.py:146 msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed" msgstr "" #: dnf/drpm.py:149 msgid "done" msgstr "fat" #: dnf/exceptions.py:113 msgid "Problems in request:" msgstr "" #: dnf/exceptions.py:115 msgid "missing packages: " msgstr "" #: dnf/exceptions.py:117 msgid "broken packages: " msgstr "" #: dnf/exceptions.py:119 msgid "missing groups or modules: " msgstr "" #: dnf/exceptions.py:121 msgid "broken groups or modules: " msgstr "" #: dnf/exceptions.py:126 msgid "Modular dependency problem with Defaults:" msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:" msgstr[0] "" #: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:686 msgid "Modular dependency problem:" msgid_plural "Modular dependency problems:" msgstr[0] "Probleme di dipendence modulâr:" msgstr[1] "Problemis di dipendence modulâr:" #: dnf/lock.py:100 #, python-format msgid "" "Malformed lock file found: %s.\n" "Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." msgstr "" "Cjatât file di bloc malformât: %s.\n" "Sigurâsi che nissun altri procès dnf/yum al sedi in esecuzion e gjavâ a man il file di bloc opûr eseguî systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." #: dnf/module/__init__.py:26 msgid "Enabling different stream for '{}'." msgstr "Si abilite un flus diviers par '{}'." #: dnf/module/__init__.py:27 msgid "Nothing to show." msgstr "Nuie di mostrâ." #: dnf/module/__init__.py:28 msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}" msgstr "" "Daûr a instalâ une version plui di '{}' rispiet a chê specificade. Motîf: {}" #: dnf/module/__init__.py:29 msgid "Enabled modules: {}." msgstr "Modui abilitâts: {}." #: dnf/module/__init__.py:30 msgid "No profile specified for '{}', please specify profile." msgstr "Nissun profîl specificât par '{}', par plasê specifiche un profîl." #: dnf/module/module_base.py:33 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled" msgstr "" "\n" "\n" "Sugjeriment: [d] predefinît, [e] abilitât, [x] disabilitât, [i] installât" #: dnf/module/module_base.py:34 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive" msgstr "" "\n" "\n" "Sugjeriment: [d] predefinît, [e] abilitât, [x] disabilitât, [i] installât, [a] atîf" #: dnf/module/module_base.py:54 dnf/module/module_base.py:421 #: dnf/module/module_base.py:477 dnf/module/module_base.py:543 msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'" msgstr "Si ignore i profîi no necessaris: '{}/{}'" #: dnf/module/module_base.py:84 #, python-brace-format msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active" msgstr "" #: dnf/module/module_base.py:92 #, python-brace-format msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed" msgstr "" "No je permetude la instalazion dal modul '{0}' dal dipuesit Fail-Safe {1}" #: dnf/module/module_base.py:102 msgid "" "Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}" msgstr "" "Impussibil fâ coincidi il profîl pal argoment {}. Profîi disponibii par " "'{}:{}': {}" #: dnf/module/module_base.py:106 msgid "Unable to match profile for argument {}" msgstr "" #: dnf/module/module_base.py:118 msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}" msgstr "Nissun profîl predefinît pal modul {}:{}. Profîi disponibii: {}" #: dnf/module/module_base.py:122 msgid "No profiles for module {}:{}" msgstr "Nissun profîl pal modul {}:{}" #: dnf/module/module_base.py:129 msgid "Default profile {} not available in module {}:{}" msgstr "Profîl predefinît {} no disponibil intal modul {}:{}" #: dnf/module/module_base.py:142 msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed" msgstr "No je permetude la instalazion dal modul dal dipuesit Fail-Safe" #: dnf/module/module_base.py:159 dnf/module/module_base.py:193 #: dnf/module/module_base.py:337 dnf/module/module_base.py:355 #: dnf/module/module_base.py:363 dnf/module/module_base.py:417 #: dnf/module/module_base.py:473 dnf/module/module_base.py:539 msgid "Unable to resolve argument {}" msgstr "Impussibil risolvi l՚argoment {}" #: dnf/module/module_base.py:160 msgid "No match for package {}" msgstr "Nissune corispondence pal pachet {}" #: dnf/module/module_base.py:204 #, python-brace-format msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed" msgstr "" "Nol è permetût l՚inzornament dal modul '{0}' dal dipuesit Fail-Safe {1}" #: dnf/module/module_base.py:223 dnf/module/module_base.py:251 msgid "Unable to match profile in argument {}" msgstr "" #: dnf/module/module_base.py:231 msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed" msgstr "Nol è permetût l՚inzornament dal modul dal dipuesit Fail-Safe" #: dnf/module/module_base.py:367 msgid "" "Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: " "'{}'" msgstr "" "Al covente dome il non dal modul. Si ignore lis informazions che no coventin" " tal argoment: '{}'" #: dnf/package.py:298 #, python-format msgid "%s: %s check failed: %s vs %s" msgstr "%s: control di %s failît: %s cuintri %s" #. empty file is invalid json format #: dnf/persistor.py:54 #, python-format msgid "%s is empty file" msgstr "%s al è un file vueit" #: dnf/persistor.py:91 #, python-format msgid "Failed to load expired repos cache: %s" msgstr "No si è rivâts a cjariâ la cache dai dipuesits scjadûts: %s" #: dnf/persistor.py:99 #, python-format msgid "Failed to store expired repos cache: %s" msgstr "No si è rivâts a archiviâ la cache dai dipuesits scjadûts: %s" #: dnf/persistor.py:106 msgid "Failed storing last makecache time." msgstr "" #: dnf/persistor.py:113 msgid "Failed determining last makecache time." msgstr "" #: dnf/plugin.py:63 #, python-format msgid "Parsing file failed: %s" msgstr "" #: dnf/plugin.py:141 #, python-format msgid "Loaded plugins: %s" msgstr "" #: dnf/plugin.py:199 #, python-format msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s" msgstr "" #: dnf/plugin.py:231 msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}" msgstr "" #: dnf/plugin.py:235 msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}" msgstr "" #: dnf/repo.py:84 #, python-format msgid "no matching payload factory for %s" msgstr "" #: dnf/repo.py:111 msgid "Already downloaded" msgstr "Za discjariât" #. pinging mirrors, this might take a while #: dnf/repo.py:347 #, python-format msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. " msgstr "si determine il servidôr-spieli plui veloç (%s hosts).. " #: dnf/repodict.py:58 #, python-format msgid "enabling %s repository" msgstr "daûr a abilitâ il dipuesit %s" #: dnf/repodict.py:94 #, python-format msgid "Added %s repo from %s" msgstr "Zontât repo %s di %s" #: dnf/rpm/transaction.py:119 msgid "Errors occurred during test transaction." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded. #: dnf/transaction.py:80 msgctxt "currently" msgid "Downgrading" msgstr "Daûr a degradâ" #: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93 #: dnf/transaction.py:95 msgid "Cleanup" msgstr "Netisie" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed. #: dnf/transaction.py:83 msgctxt "currently" msgid "Installing" msgstr "Daûr a instalâ" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled. #: dnf/transaction.py:87 msgctxt "currently" msgid "Reinstalling" msgstr "Daûr a tornâ a instalâ" #. TODO: 'Removing'? #: dnf/transaction.py:90 msgid "Erasing" msgstr "Daûr a eliminâ" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded. #: dnf/transaction.py:92 msgctxt "currently" msgid "Upgrading" msgstr "Daûr a inzornâ" #: dnf/transaction.py:96 msgid "Verifying" msgstr "Daûr a verificâ" #: dnf/transaction.py:97 msgid "Running scriptlet" msgstr "Esecuzion scriptlet" #: dnf/transaction.py:99 msgid "Preparing" msgstr "Daûr a prontâ" #: dnf/transaction_sr.py:60 #, python-brace-format msgid "Errors in \"{filename}\":" msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:70 #, python-brace-format msgid "Error in \"{filename}\": {error}" msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:87 #, python-brace-format msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:95 #, python-brace-format msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:101 #, python-brace-format msgid "" "Incompatible major version \"{major}\", supported major version is " "\"{major_supp}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:244 #, python-brace-format msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:250 #, python-brace-format msgid "Missing key \"{key}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:263 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:267 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:275 #, python-brace-format msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:286 #, python-brace-format msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:301 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Package %s is already installed." msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"." msgstr "Il pachet %s al è za instalât." #: dnf/transaction_sr.py:311 #, python-brace-format msgid "" "Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action " "\"{action}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:322 #, python-brace-format msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:336 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:343 #, fuzzy, python-format #| msgid "Group_id '%s' does not exist." msgid "Group id '%s' is not available." msgstr "L'ID dal grup '%s' nol esist." #: dnf/transaction_sr.py:364 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:377 dnf/transaction_sr.py:387 #, fuzzy, python-format #| msgid "Environment '%s' is not installed." msgid "Group id '%s' is not installed." msgstr "L'ambient '%s' nol è instalât." #: dnf/transaction_sr.py:398 #, fuzzy, python-format #| msgid "Environment '%s' is not installed." msgid "Environment id '%s' is not available." msgstr "L'ambient '%s' nol è instalât." #: dnf/transaction_sr.py:422 #, python-brace-format msgid "" "Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only " "\"mandatory\" or \"optional\" is supported." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:430 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:508 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:513 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in a group." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:537 #, python-brace-format msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:542 #, python-brace-format msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment." msgstr "" #: dnf/transaction_sr.py:581 #, python-brace-format msgid "" "Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was" " pulled into the transaction." msgstr "" #: dnf/util.py:391 dnf/util.py:393 msgid "Problem" msgstr "Probleme" #: dnf/util.py:444 msgid "TransactionItem not found for key: {}" msgstr "TransactionItem no cjatât pe clâf: {}" #: dnf/util.py:454 msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}" msgstr "TransactionSWDBItem no cjatât pe clâf: {}" #: dnf/util.py:457 msgid "Errors occurred during transaction." msgstr "Erôrs vignûts fûr dilunc la transazion." #~ msgid "format for displaying found packages" #~ msgstr "formât par mostrâ i pachets cjatâts" #~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\"" #~ msgstr "" #~ "Etichetis di interogazion disponibilis: dopre --queryformat \".. %{tag} ..\"" #~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given" #~ msgstr "Indicâts pachets o ID di transazion sbaliâts" #~ msgid "" #~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script." #~ msgstr "" #~ "Mostre lis funzionalitâts che su chês il pachet al dipent par eseguî un " #~ "script %%pre."