Blob Blame History Raw
# Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020.
# Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020.
# Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 09:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-plugins-core-l10n-master/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"

#: plugins/builddep.py:45
msgid "[PACKAGE|PACKAGE.spec]"
msgstr "[ПАКЕТ|ПАКЕТ.spec]"

#: plugins/builddep.py:85
#, python-format
msgid "'%s' is not of the format 'MACRO EXPR'"
msgstr "«%s» не в формате «MACRO EXPR»"

#: plugins/builddep.py:90
msgid "packages with builddeps to install"
msgstr "пакеты с зависимостями для сборки к установке"

#: plugins/builddep.py:93
msgid "define a macro for spec file parsing"
msgstr "определить макрос для разбора spec-файла"

#: plugins/builddep.py:95
msgid "skip build dependencies not available in repositories"
msgstr "пропустить зависимости для сборки, которых нет в репозиториях"

#: plugins/builddep.py:98
msgid "treat commandline arguments as spec files"
msgstr "обрабатывать аргументы командной строки как spec-файлы"

#: plugins/builddep.py:100
msgid "treat commandline arguments as source rpm"
msgstr "обрабатывать аргументы командной строки как rpm с исходными файлами"

#: plugins/builddep.py:144
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"

#: plugins/builddep.py:153
msgid "Some packages could not be found."
msgstr "Некоторые пакеты не удалось найти."

#. No provides, no files
#. Richdeps can have no matches but it could be correct (solver must decide
#. later)
#: plugins/builddep.py:173
#, python-format
msgid "No matching package to install: '%s'"
msgstr "Нет подходящего пакета для установки: «%s»"

#: plugins/builddep.py:191
#, python-format
msgid "Failed to open: '%s', not a valid source rpm file."
msgstr ""
"Ошибка открытия файла: «%s», неправильный файл rpm с исходными текстами."

#: plugins/builddep.py:204 plugins/builddep.py:220 plugins/builddep.py:237
msgid "Not all dependencies satisfied"
msgstr "Не все зависимости удовлетворены"

#: plugins/builddep.py:211
#, python-format
msgid "Failed to open: '%s', not a valid spec file: %s"
msgstr "Ошибка открытия файла: «%s», неправильный spec-файл: %s"

#: plugins/builddep.py:230 plugins/repoclosure.py:118
#, python-format
msgid "no package matched: %s"
msgstr "нет подходящих пакетов: %s"

#: plugins/changelog.py:37
#, python-brace-format
msgid "Not a valid date: \"{0}\"."
msgstr "Неправильная дата: \"{0}\"."

#: plugins/changelog.py:43
msgid "Show changelog data of packages"
msgstr "Показывать данные журнала изменений для пакетов"

#: plugins/changelog.py:51
msgid ""
"show changelog entries since DATE. To avoid ambiguosity, YYYY-MM-DD format "
"is recommended."
msgstr ""
"показывать записи журнала изменений с ДАТЫ. Чтобы не было неопределенности, "
"рекомендуется формат ГГГГ-ММ-ДД."

#: plugins/changelog.py:55
msgid "show given number of changelog entries per package"
msgstr "показывать заданное число записей журнала изменений на пакет"

#: plugins/changelog.py:58
msgid ""
"show only new changelog entries for packages, that provide an upgrade for "
"some of already installed packages."
msgstr ""
"показывать только новые записи журнала изменений для пакетов, "
"предоставляющих обновление для некоторых из уже установленных пакетов."

#: plugins/changelog.py:60
msgid "PACKAGE"
msgstr "ПАКЕТ"

#: plugins/changelog.py:81 plugins/debuginfo-install.py:90
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Нет совпадений для аргумента: %s"

#: plugins/changelog.py:109
msgid "Listing changelogs since {}"
msgstr "Отображение журналов изменений с {}"

#: plugins/changelog.py:111
msgid "Listing only latest changelog"
msgid_plural "Listing {} latest changelogs"
msgstr[0] "Отображение только последнего журнала изменений"
msgstr[1] "Отобразить {} последних журнала изменений"
msgstr[2] "Отображение {} последних журналов изменений"

#: plugins/changelog.py:116
msgid "Listing only new changelogs since installed version of the package"
msgstr ""
"Вывод только новых журналов изменений, начиная с установленной версии пакета"

#: plugins/changelog.py:118
msgid "Listing all changelogs"
msgstr "Вывод всех журналов изменений"

#: plugins/changelog.py:122
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "Журналы изменений для {}"

#: plugins/config_manager.py:37
#, python-brace-format
msgid "manage {prog} configuration options and repositories"
msgstr "управлять параметрами конфигурации и репозиториями {prog}"

#: plugins/config_manager.py:44
msgid "repo to modify"
msgstr "репозиторий для изменения"

#: plugins/config_manager.py:47
msgid "save the current options (useful with --setopt)"
msgstr "сохранить текущие параметры (хорошо с --setopt)"

#: plugins/config_manager.py:50
msgid "add (and enable) the repo from the specified file or url"
msgstr "добавить (и подключить) репозиторий из указанного файла или URL"

#: plugins/config_manager.py:53
msgid "print current configuration values to stdout"
msgstr "вывести текущие параметры конфигурации в stdout"

#: plugins/config_manager.py:56
msgid "print variable values to stdout"
msgstr "вывести значения переменных в stdout"

#: plugins/config_manager.py:60
msgid "enable repos (automatically saves)"
msgstr "включить репозитории (сохраняется автоматически)"

#: plugins/config_manager.py:63
msgid "disable repos (automatically saves)"
msgstr "отключить репозитории (сохраняется автоматически)"

#: plugins/config_manager.py:77
msgid "one of the following arguments is required: {}"
msgstr "требуется один из следующих аргументов: {}"

#: plugins/config_manager.py:86
msgid ""
"Warning: --enablerepo/--disablerepo arguments have no meaningwith config "
"manager. Use --set-enabled/--set-disabled instead."
msgstr ""
"Предупреждение: параметры --enablerepo/--disablerepo не имеют смысла в "
"диспетчере конфигурации. Вместо этого используйте --set-enabled/--set-"
"disabled."

#: plugins/config_manager.py:131
#, python-format
msgid "No matching repo to modify: %s."
msgstr "Нет подходящего репозитория для изменения: %s."

#: plugins/config_manager.py:182
#, python-format
msgid "Adding repo from: %s"
msgstr "Добавление репозитория из: %s"

#: plugins/config_manager.py:206
msgid "Configuration of repo failed"
msgid_plural "Configuration of repos failed"
msgstr[0] "Не удалось настроить конфигурацию репозитория"
msgstr[1] "Не удалось настроить конфигурацию репозиториев"
msgstr[2] "Не удалось настроить конфигурацию репозиториев"

#: plugins/config_manager.py:216
#, python-format
msgid "Could not save repo to repofile %s: %s"
msgstr "Не удалось сохранить репозиторий в repofile %s: %s"

#: plugins/copr.py:59
msgid "y"
msgstr "д"

#: plugins/copr.py:59
msgid "yes"
msgstr "да"

#: plugins/copr.py:60
msgid "n"
msgstr "н"

#: plugins/copr.py:60
msgid "no"
msgstr "нет"

#: plugins/copr.py:79
msgid "Interact with Copr repositories."
msgstr "Взаимодействие с репозиториями Copr."

#: plugins/copr.py:81
msgid ""
"\n"
"  enable name/project [chroot]\n"
"  disable name/project\n"
"  remove name/project\n"
"  list --installed/enabled/disabled\n"
"  list --available-by-user=NAME\n"
"  search project\n"
"\n"
"  Examples:\n"
"  copr enable rhscl/perl516 epel-6-x86_64\n"
"  copr enable ignatenkobrain/ocltoys\n"
"  copr disable rhscl/perl516\n"
"  copr remove rhscl/perl516\n"
"  copr list --enabled\n"
"  copr list --available-by-user=ignatenkobrain\n"
"  copr search tests\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"  enable name/project [chroot]\n"
"  disable name/project\n"
"  remove name/project\n"
"  list --installed/enabled/disabled\n"
"  list --available-by-user=ИМЯ\n"
"  search project\n"
"\n"
"  Примеры:\n"
"  copr enable rhscl/perl516 epel-6-x86_64\n"
"  copr enable ignatenkobrain/ocltoys\n"
"  copr disable rhscl/perl516\n"
"  copr remove rhscl/perl516\n"
"  copr list --enabled\n"
"  copr list --available-by-user=ignatenkobrain\n"
"  copr search tests\n"
"    "

#: plugins/copr.py:107
msgid "List all installed Copr repositories (default)"
msgstr "Перечислять все установленные репозитории Copr (по умолчанию)"

#: plugins/copr.py:109
msgid "List enabled Copr repositories"
msgstr "Перечислять разрешенные репозитории Copr"

#: plugins/copr.py:111
msgid "List disabled Copr repositories"
msgstr "Перечислять отключенные репозитории Copr"

#: plugins/copr.py:113
msgid "List available Copr repositories by user NAME"
msgstr "Перечислять доступные репозитории Copr по ИМЕНИ пользователя"

#: plugins/copr.py:115
msgid "Specify an instance of Copr to work with"
msgstr "Укажите экземпляр Copr, с которым нужно работать"

#: plugins/copr.py:149 plugins/copr.py:217 plugins/copr.py:237
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: "

#: plugins/copr.py:150
msgid ""
"specify Copr hub either with `--hub` or using "
"`copr_hub/copr_username/copr_projectname` format"
msgstr ""
"укажите узел Copr либо с помощью `--hub`, либо с использованием формата "
"`copr_hub/copr_username/copr_projectname`"

#: plugins/copr.py:153
msgid "multiple hubs specified"
msgstr "указано несколько узлов"

#: plugins/copr.py:218 plugins/copr.py:222
msgid "exactly two additional parameters to copr command are required"
msgstr "требуются в точности два дополнительных параметра к команде copr"

#: plugins/copr.py:238
msgid "use format `copr_username/copr_projectname` to reference copr project"
msgstr ""
"для ссылки на проект copr используйте формат "
"`copr_username/copr_projectname`"

#: plugins/copr.py:240
msgid "bad copr project format"
msgstr "неверный формат проекта copr"

#: plugins/copr.py:254
msgid ""
"\n"
"Enabling a Copr repository. Please note that this repository is not part\n"
"of the main distribution, and quality may vary.\n"
"\n"
"The Fedora Project does not exercise any power over the contents of\n"
"this repository beyond the rules outlined in the Copr FAQ at\n"
"<https://docs.pagure.org/copr.copr/user_documentation.html#what-i-can-build-in-copr>,\n"
"and packages are not held to any quality or security level.\n"
"\n"
"Please do not file bug reports about these packages in Fedora\n"
"Bugzilla. In case of problems, contact the owner of this repository.\n"
msgstr ""
"\n"
"Включение репозитория Copr. Обратите внимание, что этот репозиторий \n"
"не является частью основного дистрибутива, и качество может отличаться.\n"
"\n"
"Проект Fedora не имеет какого-либо влияния на содержимое этого\n"
"репозитория за рамками  правил, описанных в Вопросах и Ответах Copr в\n"
"<https://docs.pagure.org/copr.copr/user_documentation.html#what-i-can-build-in-copr>,\n"
"а качество и безопасность пакетов не поддерживаются на каком-либо уровне.\n"
"\n"
"Не отправляйте сообщения об ошибках этих пакетов в Fedora\n"
"Bugzilla. В случае возникновения проблем обращайтесь к владельцу этого репозитория.\n"

#: plugins/copr.py:271
msgid "Repository successfully enabled."
msgstr "Репозиторий успешно подключен."

#: plugins/copr.py:276
msgid "Repository successfully disabled."
msgstr "Репозиторий успешно отключен."

#: plugins/copr.py:280
msgid "Repository successfully removed."
msgstr "Репозиторий успешно удален."

#: plugins/copr.py:284 plugins/copr.py:693
msgid "Unknown subcommand {}."
msgstr "Неизвестная подкоманда {}."

#: plugins/copr.py:341
msgid ""
"* These coprs have repo file with an old format that contains no information"
" about Copr hub - the default one was assumed. Re-enable the project to fix "
"this."
msgstr ""
"* У этих copr-репозиториев rep-файл имеет старый формат, в котором нет "
"информации об узле Copr - был принят узел по умолчанию. Переподключите "
"проект для исправления этого."

#: plugins/copr.py:353
msgid "Can't parse repositories for username '{}'."
msgstr "Не удается обработать репозитории для имени пользователя «{}»."

#: plugins/copr.py:356
msgid "List of {} coprs"
msgstr "Список copr {}"

#: plugins/copr.py:364
msgid "No description given"
msgstr "Нет описания"

#: plugins/copr.py:376
msgid "Can't parse search for '{}'."
msgstr "Ошибка обработки поиска для «{}»."

#: plugins/copr.py:379
msgid "Matched: {}"
msgstr "Совпадений: {}"

#: plugins/copr.py:387
msgid "No description given."
msgstr "Нет описания."

#: plugins/copr.py:410
msgid "Safe and good answer. Exiting."
msgstr "Верный и хороший ответ. Выход."

#: plugins/copr.py:417
msgid "This command has to be run under the root user."
msgstr "Эта команда должна быть выполнена от имени пользователя root."

#: plugins/copr.py:481
msgid ""
"This repository does not have any builds yet so you cannot enable it now."
msgstr ""
"В этом репозитории еще нет собранных пакетов, так что сейчас его нельзя "
"подключить."

#: plugins/copr.py:484
msgid "Such repository does not exist."
msgstr "Такой репозиторий не существует."

#: plugins/copr.py:528
#, python-brace-format
msgid ""
"Maintainer of the enabled Copr repository decided to make\n"
"it dependent on other repositories. Such repositories are\n"
"usually necessary for successful installation of RPMs from\n"
"the main Copr repository (they provide runtime dependencies).\n"
"\n"
"Be aware that the note about quality and bug-reporting\n"
"above applies here too, Fedora Project doesn't control the\n"
"content. Please review the list:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"These repositories have been enabled automatically."
msgstr ""
"Сопровождающий включенного репозитория Copr решил сделать\n"
"его зависящим от других репозиториев. Такие репозитории обычно\n"
"необходимы для успешной установки файлов RPM из\n"
"основного репозитория Copr (они предоставляют зависимости времени исполнения).\n"
"\n"
"Имейте в виду, что замечание о качестве и сообщениях об ошибках,\n"
"приведенное выше, применимо и здесь, Проект Fedora не контролирует\n"
"содержание. Просмотрите список:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Эти репозитории включены автоматически."

#: plugins/copr.py:549
msgid "Do you want to keep them enabled?"
msgstr "Хотите, чтобы они были включены?"

#: plugins/copr.py:582
#, python-brace-format
msgid "Failed to remove copr repo {0}/{1}/{2}"
msgstr "Не удалось удалить репозиторий copr {0}/{1}/{2}"

#: plugins/copr.py:593
msgid "Failed to disable copr repo {}/{}"
msgstr "Не удалось отключить репозиторий copr {}/{}"

#: plugins/copr.py:611 plugins/copr.py:648
msgid "Unknown response from server."
msgstr "Неизвестный ответ сервера."

#: plugins/copr.py:633
msgid "Interact with Playground repository."
msgstr "Взаимодействие с репозиторием Playground."

#: plugins/copr.py:639
msgid "Enabling a Playground repository."
msgstr "Включение репозитория Playground."

#: plugins/copr.py:640
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Хотите продолжить?"

#: plugins/copr.py:683
msgid "Playground repositories successfully enabled."
msgstr "Репозитории Playground успешно подключены."

#: plugins/copr.py:686
msgid "Playground repositories successfully disabled."
msgstr "Репозитории Playground успешно отключены."

#: plugins/copr.py:690
msgid "Playground repositories successfully updated."
msgstr "Репозитории Playground успешно обновлены."

#: plugins/debug.py:53
msgid "dump information about installed rpm packages to file"
msgstr "вывести информацию об установленных rpm-пакетах в файл"

#: plugins/debug.py:67
msgid "do not attempt to dump the repository contents."
msgstr "не пытаться выгрузить содержимое репозитория."

#: plugins/debug.py:70
msgid "optional name of dump file"
msgstr "дополнительное имя файла для выгрузки"

#: plugins/debug.py:95
#, python-format
msgid "Output written to: %s"
msgstr "Вывод записан в: %s"

#: plugins/debug.py:172
msgid "restore packages recorded in debug-dump file"
msgstr "восстановить пакеты, записанные в файл debug-dump"

#: plugins/debug.py:185
msgid "output commands that would be run to stdout."
msgstr "вывести в stdout команды, которые будут запущены."

#: plugins/debug.py:188
msgid "Install the latest version of recorded packages."
msgstr "Установить последнюю версию записанных пакетов."

#: plugins/debug.py:191
msgid ""
"Ignore architecture and install missing packages matching the name, epoch, "
"version and release."
msgstr ""
"Игнорировать архитектуру и установить недостающие пакеты по имени, времени, "
"версии и выпуску."

#: plugins/debug.py:196
msgid "limit to specified type"
msgstr "ограничить указанным типом"

#: plugins/debug.py:199
msgid ""
"Allow removing of install-only packages. Using this option may result in an "
"attempt to remove the running kernel."
msgstr ""

#: plugins/debug.py:202
msgid "name of dump file"
msgstr "имя файла для выгрузки"

#: plugins/debug.py:273
#, python-format
msgid "Package %s is not available"
msgstr "Пакета %s нет"

#: plugins/debug.py:283
#, python-format
msgid "Bad dnf debug file: %s"
msgstr "Плохой отладочный файл dnf: %s"

#: plugins/debuginfo-install.py:56
msgid "install debuginfo packages"
msgstr "установить пакеты debuginfo"

#: plugins/debuginfo-install.py:180
#, python-format
msgid ""
"Could not find debuginfo package for the following available packages: %s"
msgstr "Не удалось найти пакет debuginfo для следующих доступных пакетов: %s"

#: plugins/debuginfo-install.py:185
#, python-format
msgid ""
"Could not find debugsource package for the following available packages: %s"
msgstr ""
"Не удалось найти пакет debugsource для следующих доступных пакетов: %s"

#: plugins/debuginfo-install.py:190
#, python-format
msgid ""
"Could not find debuginfo package for the following installed packages: %s"
msgstr ""
"Не удалось найти пакет debuginfo для следующих установленных пакетов: %s"

#: plugins/debuginfo-install.py:195
#, python-format
msgid ""
"Could not find debugsource package for the following installed packages: %s"
msgstr ""
"Не удалось найти пакет debugsource для следующих установленных пакетов: %s"

#: plugins/debuginfo-install.py:199
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Не удалось найти совпадение"

#: plugins/download.py:41
msgid "Download package to current directory"
msgstr "Загрузить пакет в текущий каталог"

#: plugins/download.py:51
msgid "packages to download"
msgstr "пакеты для загрузки"

#: plugins/download.py:53
msgid "download the src.rpm instead"
msgstr "вместо этого загрузить src.rpm"

#: plugins/download.py:55
msgid "download the -debuginfo package instead"
msgstr "вместо этого загрузить пакет -debuginfo"

#: plugins/download.py:57
msgid "download the -debugsource package instead"
msgstr "вместо этого загрузить пакет -debugsource"

#: plugins/download.py:60
msgid "limit  the  query to packages of given architectures."
msgstr "ограничить запрос пакетами с данной архитектурой."

#: plugins/download.py:62
msgid "resolve and download needed dependencies"
msgstr "разрешить требующиеся зависимости и загрузить"

#: plugins/download.py:64
msgid ""
"when running with --resolve, download all dependencies (do not exclude "
"already installed ones)"
msgstr ""
"при запуске с параметром --resolve загружать все зависимости (не исключать "
"уже установленные)"

#: plugins/download.py:67
msgid ""
"print list of urls where the rpms can be downloaded instead of downloading"
msgstr "вместо загрузки вывести список URL, откуда можно загрузить пакеты rpm"

#: plugins/download.py:72
msgid "when running with --url, limit to specific protocols"
msgstr "ограничить указанными протоколами при работе с --url"

#: plugins/download.py:121 plugins/reposync.py:293
#, python-format
msgid "Failed to get mirror for package: %s"
msgstr "Не удалось получить зеркало для пакета: %s"

#: plugins/download.py:243
msgid "Exiting due to strict setting."
msgstr "Выход вследствие жестких настроек."

#: plugins/download.py:261
msgid "Error in resolve of packages:"
msgstr "Ошибка в разрешении пакетов:"

#: plugins/download.py:279
#, python-format
msgid "No source rpm defined for %s"
msgstr "Не заданы пакеты с исходными текстами для %s"

#: plugins/download.py:296 plugins/download.py:309
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "Нет пакета %s."

#: plugins/leaves.py:32
msgid "List installed packages not required by any other package"
msgstr ""
"Показать список установленных пакетов, не требующихся для других пакетов"

#: plugins/local.py:122
msgid "Unable to create a directory '{}' due to '{}'"
msgstr "Не удается создать каталог «{}» из-за «{}»"

#: plugins/local.py:126
msgid "'{}' is not a directory"
msgstr "«{}» не является каталогом"

#: plugins/local.py:135
msgid "Copying '{}' to local repo"
msgstr "Копирование «{}» в локальный репозиторий"

#: plugins/local.py:141
msgid "Can't write file '{}'"
msgstr "Ошибка записи файла «{}»"

#: plugins/local.py:156
msgid "Rebuilding local repo"
msgstr "Пересборка локального репозитория"

#: plugins/migrate.py:45
msgid "migrate yum's history, group and yumdb data to dnf"
msgstr "перенести данные истории yum, групп и yumdb в dnf"

#: plugins/migrate.py:54
msgid "Migrating history data..."
msgstr "Перенос данных истории..."

#: plugins/needs_restarting.py:65
#, python-brace-format
msgid ""
"No installed package found for package name \"{pkg}\" specified in needs-"
"restarting file \"{file}\"."
msgstr ""
"Не найдено установленного пакета для пакета с именем «{pkg}», указанного в "
"файле «{file}», для которого требуется перезапуск."

#: plugins/needs_restarting.py:199
msgid "determine updated binaries that need restarting"
msgstr "определить обновленные двоичные файлы, требующие перезапуска"

#: plugins/needs_restarting.py:204
msgid "only consider this user's processes"
msgstr "рассматривать только процессы этого пользователя"

#: plugins/needs_restarting.py:206
msgid ""
"only report whether a reboot is required (exit code 1) or not (exit code 0)"
msgstr ""
"сообщать только, требуется перезагрузка (код выхода 1) или нет (код выхода "
"0)"

#: plugins/needs_restarting.py:230
msgid "Core libraries or services have been updated since boot-up:"
msgstr "Основные библиотеки или службы были обновлены со времени загрузки:"

#: plugins/needs_restarting.py:235
msgid "Reboot is required to fully utilize these updates."
msgstr "Требуется перезагрузка для полного использования этих обновлений."

#: plugins/needs_restarting.py:236
msgid "More information:"
msgstr "Дополнительная информация:"

#: plugins/needs_restarting.py:240
msgid "No core libraries or services have been updated since boot-up."
msgstr ""
"Никакие основные библиотеки или службы не были обновлены со времени "
"загрузки:"

#: plugins/needs_restarting.py:242
msgid "Reboot should not be necessary."
msgstr "Перезагрузка не должна потребоваться."

#: plugins/post-transaction-actions.py:71
#, python-format
msgid "Bad Action Line \"%s\": %s"
msgstr "Плохой порядок действий «%s»: %s"

#. unsupported state, skip it
#: plugins/post-transaction-actions.py:130
#, python-format
msgid "Bad Transaction State: %s"
msgstr "Плохое состояние транзакции: %s"

#: plugins/post-transaction-actions.py:153
#: plugins/post-transaction-actions.py:155
#, python-format
msgid "post-transaction-actions: %s"
msgstr "post-transaction-actions: %s"

#: plugins/post-transaction-actions.py:157
#, python-format
msgid "post-transaction-actions: Bad Command \"%s\": %s"
msgstr "post-transaction-actions: плохая команда «%s»: %s"

#: plugins/repoclosure.py:42
msgid "Display a list of unresolved dependencies for repositories"
msgstr "Показать список неразрешенных зависимостей для репозиториев"

#: plugins/repoclosure.py:66
msgid "Repoclosure ended with unresolved dependencies."
msgstr "Repoclosure завершил работу с неразрешенными зависимостями."

#: plugins/repoclosure.py:153
msgid "check packages of the given archs, can be specified multiple times"
msgstr ""
"проверить пакеты указанных архитектур, могут быть заданы несколько раз"

#: plugins/repoclosure.py:156
msgid "Specify repositories to check"
msgstr "Указать репозитории для проверки"

#: plugins/repoclosure.py:158
msgid "Check only the newest packages in the repos"
msgstr "Проверять только самые новые пакеты в репозиториях"

#: plugins/repoclosure.py:161
msgid "Check closure for this package only"
msgstr "Проверить завершение только для этого пакета"

#: plugins/repodiff.py:45
msgid "List differences between two sets of repositories"
msgstr "Показать список различий двух наборов репозиториев"

#: plugins/repodiff.py:58
msgid "Specify old repository, can be used multiple times"
msgstr "Укажите старый репозиторий, может использоваться несколько раз"

#: plugins/repodiff.py:60
msgid "Specify new repository, can be used multiple times"
msgstr "Укажите новый репозиторий, может использоваться несколько раз"

#: plugins/repodiff.py:63
msgid ""
"Specify architectures to compare, can be used multiple times. By default, "
"only source rpms are compared."
msgstr ""
"Укажите архитектуры для сравнения, это может использоваться несколько раз. "
"По умолчанию, сравниваются только rpm с исходными текстами."

#: plugins/repodiff.py:67
msgid "Output additional data about the size of the changes."
msgstr "Выводить дополнительные данные о размере изменений."

#: plugins/repodiff.py:69
msgid ""
"Compare packages also by arch. By default packages are compared just by "
"name."
msgstr ""
"Сравнивать пакеты еще и по архитектуре. По умолчанию, пакеты сравниваются "
"только по имени."

#: plugins/repodiff.py:72
msgid "Output a simple one line message for modified packages."
msgstr "Выводить простое однострочное сообщение для измененных пакетов."

#: plugins/repodiff.py:74
msgid ""
"Split the data for modified packages between upgraded and downgraded "
"packages."
msgstr ""
"Разделять данные для измененных пакетов между обновленными пакетами и "
"пакетами с прежними версиями."

#: plugins/repodiff.py:86
msgid "Both old and new repositories must be set."
msgstr "Должны быть настроены как старый, так и новый репозитории."

#: plugins/repodiff.py:178
msgid "Size change: {} bytes"
msgstr "Изменение размера: {} байт"

#: plugins/repodiff.py:184
msgid "Added package  : {}"
msgstr "Добавленный пакет : {}"

#: plugins/repodiff.py:187
msgid "Removed package: {}"
msgstr "Удаленный пакет: {}"

#: plugins/repodiff.py:190
msgid "Obsoleted by   : {}"
msgstr "Замещается пакетом : {}"

#: plugins/repodiff.py:195
msgid ""
"\n"
"Upgraded packages"
msgstr ""
"\n"
"Обновленные пакеты"

#: plugins/repodiff.py:200
msgid ""
"\n"
"Downgraded packages"
msgstr ""
"\n"
"Пакеты, возвращенные к прежней версии"

#: plugins/repodiff.py:207
msgid ""
"\n"
"Modified packages"
msgstr ""
"\n"
"Измененные пакеты"

#: plugins/repodiff.py:212
msgid ""
"\n"
"Summary"
msgstr ""
"\n"
"Итог"

#: plugins/repodiff.py:213
msgid "Added packages: {}"
msgstr "Добавленные пакеты: {}"

#: plugins/repodiff.py:214
msgid "Removed packages: {}"
msgstr "Удаленные пакеты: {}"

#: plugins/repodiff.py:216
msgid "Upgraded packages: {}"
msgstr "Обновленные пакеты: {}"

#: plugins/repodiff.py:217
msgid "Downgraded packages: {}"
msgstr "Пакеты, возвращенные к прежней версии: {}"

#: plugins/repodiff.py:219
msgid "Modified packages: {}"
msgstr "Измененные пакеты: {}"

#: plugins/repodiff.py:222
msgid "Size of added packages: {}"
msgstr "Размер добавленных пакетов: {}"

#: plugins/repodiff.py:223
msgid "Size of removed packages: {}"
msgstr "Размер удаленных пакетов: {}"

#: plugins/repodiff.py:225
msgid "Size of modified packages: {}"
msgstr "Размер измененных пакетов: {}"

#: plugins/repodiff.py:228
msgid "Size of upgraded packages: {}"
msgstr "Размер обновленных пакетов: {}"

#: plugins/repodiff.py:230
msgid "Size of downgraded packages: {}"
msgstr "Размер пакетов, возвращенных к прежней версии: {}"

#: plugins/repodiff.py:232
msgid "Size change: {}"
msgstr "Изменение размера: {}"

#: plugins/repograph.py:50
msgid "Output a full package dependency graph in dot format"
msgstr "Вывести полную диаграмму зависимостей пакета в точечном формате"

#: plugins/repograph.py:110
#, python-format
msgid "Nothing provides: '%s'"
msgstr "Ни один пакет не содержит: «%s»"

#: plugins/repomanage.py:45
msgid "Manage a directory of rpm packages"
msgstr "Управление каталогом пакетов rpm"

#: plugins/repomanage.py:59
msgid "Pass either --old or --new, not both!"
msgstr "Передавайте либо --old, либо --new, но не оба!"

#: plugins/repomanage.py:71
msgid "No files to process"
msgstr "Нет файлов для обработки"

#: plugins/repomanage.py:93
msgid "Could not open {}"
msgstr "Не удалось открыть {}"

#: plugins/repomanage.py:177
msgid "Print the older packages"
msgstr "Вывести более старые пакеты"

#: plugins/repomanage.py:179
msgid "Print the newest packages"
msgstr "Вывести самые новые пакеты"

#: plugins/repomanage.py:181
msgid "Space separated output, not newline"
msgstr "Вывод с разделением пробелами, а не новой строкой"

#: plugins/repomanage.py:183
msgid "Newest N packages to keep - defaults to 1"
msgstr "Сохранять N самых новых пакетов - 1 по умолчанию"

#: plugins/repomanage.py:186
msgid "Path to directory"
msgstr "Путь к каталогу"

#: plugins/reposync.py:54
msgid "download all packages from remote repo"
msgstr "загрузить все пакеты из удаленного репозитория"

#: plugins/reposync.py:63
msgid "download only packages for this ARCH"
msgstr "загрузить только пакеты для этой архитектуры"

#: plugins/reposync.py:65
msgid "delete local packages no longer present in repository"
msgstr ""
"удалить локальные пакеты, которые больше не присутствуют в репозитории"

#: plugins/reposync.py:67
msgid "also download and uncompress comps.xml"
msgstr "также загрузить и распаковать comps.xml"

#: plugins/reposync.py:69
msgid "download all the metadata."
msgstr "загрузить все метаданные."

#: plugins/reposync.py:71
msgid "download only newest packages per-repo"
msgstr "загружать только самые новые пакеты для каждого репозитория"

#: plugins/reposync.py:73
msgid "where to store downloaded repositories"
msgstr "где хранить загруженные репозитории"

#: plugins/reposync.py:75
msgid "Don't add the reponame to the download path."
msgstr "Не добавлять имя репозитория к пути для загрузки."

#: plugins/reposync.py:77
msgid ""
"where to store downloaded repository metadata. Defaults to the value of "
"--download-path."
msgstr ""
"где хранить метаданные загруженных репозиториев. По умолчанию --download-"
"path."

#: plugins/reposync.py:80
msgid "operate on source packages"
msgstr "работать с исходными пакетами"

#: plugins/reposync.py:82
msgid "try to set local timestamps of local files by the one on the server"
msgstr ""
"пробовать установить локальные метки времени локальных файлов по времени на "
"сервере"

#: plugins/reposync.py:85
msgid "Just list urls of what would be downloaded, don't download"
msgstr "Просто дать список адресов для загрузки, не загружать"

#: plugins/reposync.py:109
msgid "Can't use --norepopath with multiple repositories"
msgstr "Нельзя использовать --norepopath в случае нескольких репозиториев"

#: plugins/reposync.py:127
#, python-format
msgid "Failed to get mirror for metadata: %s"
msgstr "Не удалось получить зеркало для метаданных: %s"

#: plugins/reposync.py:144
msgid "Failed to get mirror for the group file."
msgstr "Не удалось получить зеркало для файла группы."

#: plugins/reposync.py:175
msgid "Download target '{}' is outside of download path '{}'."
msgstr "Место для загрузки «{}» вне пути для загрузки «{}»."

#: plugins/reposync.py:190
#, python-format
msgid "[DELETED] %s"
msgstr "[УДАЛЕНО] %s"

#: plugins/reposync.py:192
#, python-format
msgid "failed to delete file %s"
msgstr "не удалось удалить файл %s"

#: plugins/reposync.py:201
#, python-format
msgid "comps.xml for repository %s saved"
msgstr "comps.xml для репозитория %s сохранен"

#: plugins/show_leaves.py:54
msgid "New leaves:"
msgstr "Новые пакеты - \"листья\":"

#: plugins/versionlock.py:32
#, python-format
msgid "Unable to read version lock configuration: %s"
msgstr "Не удается прочитать конфигурацию блокировки версий: %s"

#: plugins/versionlock.py:33
msgid "Locklist not set"
msgstr "Не задан список блокировок"

#: plugins/versionlock.py:34
msgid "Adding versionlock on:"
msgstr "Добавление блокирования версии на:"

#: plugins/versionlock.py:35
msgid "Adding exclude on:"
msgstr "Добавление исключения на:"

#: plugins/versionlock.py:36
msgid "Package already locked in equivalent form:"
msgstr "Пакет уже заблокирован в эквивалентной форме:"

#: plugins/versionlock.py:37
msgid "Package {} is already locked"
msgstr "Пакет {} уже заблокирован"

#: plugins/versionlock.py:38
msgid "Package {} is already excluded"
msgstr "Пакет {} уже исключен"

#: plugins/versionlock.py:39
msgid "Deleting versionlock for:"
msgstr "Удаление блокирования версии для:"

#: plugins/versionlock.py:40
msgid "No package found for:"
msgstr "Нет пакетов для:"

#: plugins/versionlock.py:41
msgid "Excludes from versionlock plugin were not applied"
msgstr "Исключения из модуля versionlock не применяются"

#: plugins/versionlock.py:42
msgid "Versionlock plugin: number of lock rules from file \"{}\" applied: {}"
msgstr ""
"Подключаемый модуль Versionlock: применено правил блокировки из файла «{}»: "
"{}"

#: plugins/versionlock.py:43
msgid "Versionlock plugin: number of exclude rules from file \"{}\" applied: {}"
msgstr ""
"Подключаемый модуль Versionlock: применено правил исключения из файла «{}»: "
"{}"

#: plugins/versionlock.py:44
msgid "Versionlock plugin: could not parse pattern:"
msgstr "Подключаемый модуль Versionlock: не удалось разобрать шаблон:"

#: plugins/versionlock.py:130
msgid "control package version locks"
msgstr "управление блокированием версии пакетов"

#: plugins/versionlock.py:136
msgid "Use package specifications as they are, do not try to parse them"
msgstr ""
"Использовать спецификации пакетов без изменений, не пытаться их обработать"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You are about to enable a Playground repository.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Вы собираетесь подключить репозиторий Playground.\n"
#~ "\n"
#~ "Продолжить?"

#~ msgid "also download comps.xml"
#~ msgstr "также загружать comps.xml"

#~ msgid "where to store downloaded repositories "
#~ msgstr "где хранить загруженные репозитории "

#~ msgid "Could not make repository directory: %s"
#~ msgstr "Не удалось создать каталог репозитория: %s"