Blob Blame History Raw
# translation of devhelp to Russian
# Copyright (C) 2001-2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2003.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2010.
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-17 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-17 21:45+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:247
#: ../src/dh-app.c:557 ../src/dh-window.c:797
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Developer's Help program"
msgstr "Программа справки для разработчиков"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Devhelp is an API documentation browser. It provides an easy way to navigate "
"through libraries, search by function, struct, or macro. It provides a "
"tabbed interface and allows to print results."
msgstr ""
"Devhelp — это браузер документации по API. Devhelp предоставляет простую "
"навигацию по библиотекам, позволяет выполнять поиск по функциям, структурам "
"и макросам. Браузер использует интерфейс со вкладками и с возможностью "
"печати."

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Devhelp integrates with other applications such as Glade, Anjuta, or Geany."
msgstr ""
"Devhelp интегрируется с другими приложениями, например с Glade, Anjuta и "
"Geany."

#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Поиск и чтение документации разработчика"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:4
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr "документация;информация;руководство;разработчик;api;"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Главное окно в развёрнутом состоянии"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Разворачивать ли главное окно при запуске."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3
msgid "Width of the main window"
msgstr "Ширина главного окна"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4
msgid "The width of the main window."
msgstr "Ширина главного окна."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "Высота главного окна"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6
msgid "The height of the main window."
msgstr "Высота главного окна."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7
msgid "X position of main window"
msgstr "Положение главного окна по оси X"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8
msgid "The X position of the main window."
msgstr "Положение главного окна по оси X."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9
msgid "Y position of main window"
msgstr "Положение главного окна по оси Y"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "Положение главного окна по оси Y."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Ширина панели содержания и поиска"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "Ширина панели содержания и поиска."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "Выбранная вкладка: «содержание» или «поиск»"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr "Какая из вкладок выбрана: «содержание» или «поиск»."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15
msgid "Books disabled"
msgstr "Выключенные книги"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "Список книг, выключенных пользователем."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17
msgid "Group by language"
msgstr "Группировать по языкам"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "Должны ли книги быть сгруппированы в интерфейсе по языкам"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
msgid "Whether the assistant window should be maximized"
msgstr "Разворачивать ли вспомогательное окно"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
msgid "Whether the assistant window should be maximized."
msgstr "Разворачивать ли вспомогательное окно."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Ширина окна помощника"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "Ширина главного окна."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Высота окна помощника"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "Высота окна помощника."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
msgid "X position of assistant window"
msgstr "Положение окна помощника по оси X"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "Положение окна помощника по оси X."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "Положение окна помощника по оси Y"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "Положение окна помощника по оси Y."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
msgid "Use system fonts"
msgstr "Использовать системные шрифты"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Использовать системные шрифты по умолчанию."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
msgid "Font for text"
msgstr "Шрифт для текста"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Шрифт для текста с переменной шириной."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:33
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Шрифт для текста фиксированной ширины"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:34
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "Шрифт для текста с фиксированной шириной, например, фрагментов кода."

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "Поддержка Devhelp"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr "Вызывать Devhelp по нажатию F2 для слова под курсором"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:42
msgid "Show API Documentation"
msgstr "Показать документацию по API"

#. ex:ts=4:et:
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:1 ../src/dh-window.ui.h:7
msgid "New _Window"
msgstr "_Создать окно"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:2 ../src/dh-window.ui.h:9
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:3
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_О приложении"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:5 ../src/dh-window.ui.h:11
msgid "_Quit"
msgstr "_Завершить"

#: ../src/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Основные"

#: ../src/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus global search"
msgstr "Перейти к общему поиску"

#: ../src/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current page"
msgstr "Найти на текущей странице"

#: ../src/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть новое окно"

#: ../src/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть новую вкладку"

#: ../src/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle sidebar visibility"
msgstr "Показать или скрыть боковую панель"

#: ../src/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Назад"

#: ../src/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Вперёд"

#: ../src/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print"
msgstr "Печать"

#: ../src/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Закрыть текущее окно"

#: ../src/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Закрыть все окна"

#: ../src/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: ../src/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"

#: ../src/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"

#: ../src/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Сбросить масштаб"

#: ../src/dh-app.c:249
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "Приложение для просмотра справки GNOME для разработчиков"

#: ../src/dh-app.c:251
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Валек Филиппов <frob@df.ru>\n"
"Сергей Сафонов <spoof@spoofa.info>\n"
"Юрий Мясоедов <ymyasoedov@yandex.ru>, 2014."

#: ../src/dh-app.c:253
msgid "Devhelp Website"
msgstr "Веб-сайт Devhelp"

#: ../src/dh-app.c:482
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "Открывает новое окно Devhelp"

#: ../src/dh-app.c:487
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Поиск по ключевому слову"

#: ../src/dh-app.c:488 ../src/dh-app.c:493
msgid "KEYWORD"
msgstr "КЛЮЧЕВОЕ СЛОВО"

#: ../src/dh-app.c:492
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Поиск и отображение любого совпадения в окне помощника"

#: ../src/dh-app.c:497
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Показать версию и выйти"

#: ../src/dh-app.c:502
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Выйти из Devhelp"

#. Please don
#: ../src/dh-assistant.ui.h:2
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — Помощник"

#: ../src/dh-assistant-view.c:372
msgid "Book:"
msgstr "Книга:"

#: ../src/dh-book.c:254
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Язык: %s"

#: ../src/dh-book.c:255
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Язык: не определён"

#. i18n: a documentation book
#: ../src/dh-link.c:289
msgid "Book"
msgstr "Книга"

#. i18n: a "page" in a documentation book
#: ../src/dh-link.c:292
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: ../src/dh-link.c:296
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:301
msgid "Function"
msgstr "Функция"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:306
msgid "Struct"
msgstr "Структура"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:311
msgid "Macro"
msgstr "Макрос"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:316
msgid "Enum"
msgstr "Перечисление"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:321
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:326
msgid "Property"
msgstr "Свойство"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:331
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"

#: ../src/dh-parser.c:96 ../src/dh-parser.c:197 ../src/dh-parser.c:261
#: ../src/dh-parser.c:271
#, c-format
msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Ожидалось «%s», получено «%s» в строке %d, столбец %d"

#: ../src/dh-parser.c:113
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Недопустимое пространство имён «%s» в строке %d, столбце %d"

#: ../src/dh-parser.c:142
#, c-format
msgid ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
msgstr "Элементы «title», «name» и «link» требуются в строке %d, столбец %d"

#: ../src/dh-parser.c:216
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column "
"%d"
msgstr "Элементы «name» и «link» требуются в <sub> в строке %d, столбец %d"

#: ../src/dh-parser.c:296
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
msgstr "Элементы «name» и «link» требуются в «%s» в строке %d, столбец %d"

#: ../src/dh-parser.c:309
#, c-format
msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
msgstr "Элемент «type» требуется в <keyword> в строке %d, столбце %d"

#: ../src/dh-parser.c:516
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "Не удалось распаковать книгу «%s»: %s"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:2
msgid "_Group by language"
msgstr "_Группировать по языкам"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:3
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:4
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:5
msgid "Book Shelf"
msgstr "Книжная полка"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:6
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Использовать системные шрифты"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:7
msgid "_Variable width: "
msgstr "_Переменная ширина:"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:8
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Постоянная ширина:"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:9
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"

#: ../src/dh-window.c:76
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/dh-window.c:77
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../src/dh-window.c:78
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/dh-window.c:79
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../src/dh-window.c:80
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/dh-window.c:81
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../src/dh-window.c:82
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/dh-window.c:83
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../src/dh-window.c:84
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/dh-window.c:1024
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "Ошибка при открытии запрошенной ссылки."

#: ../src/dh-window.c:1282
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"

#: ../src/dh-window.c:1300 ../src/dh-window.c:1471
msgid "Empty Page"
msgstr "Пустая страница"

#: ../src/dh-window.ui.h:1
msgid "New _Tab"
msgstr "Новая _вкладка"

#: ../src/dh-window.ui.h:2
msgid "_Print"
msgstr "_Печать"

#: ../src/dh-window.ui.h:3
msgid "_Find"
msgstr "_Найти"

#: ../src/dh-window.ui.h:4
msgid "_Larger Text"
msgstr "У_величить текст"

#: ../src/dh-window.ui.h:5
msgid "S_maller Text"
msgstr "У_меньшить текст"

#: ../src/dh-window.ui.h:6
msgid "_Normal Size"
msgstr "О_бычный размер"

#: ../src/dh-window.ui.h:8
msgid "_Side pane"
msgstr "_Боковая панель"

#: ../src/dh-window.ui.h:10
msgid "_About Devhelp"
msgstr "_О приложении"

#: ../src/dh-window.ui.h:12
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../src/dh-window.ui.h:13
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"

#~ msgid ""
#~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;"
#~ "target=devhelp.png"
#~ msgstr ""
#~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;"
#~ "target=devhelp.png"