# translation of devhelp to Russian # Copyright (C) 2001-2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # # Valek Filippov , 2001-2003. # Yuri Kozlov , 2008. # Leonid Kanter , 2010. # Yuri Myasoedov , 2012-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-17 16:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-17 21:45+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) #: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:247 #: ../src/dh-app.c:557 ../src/dh-window.c:797 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Developer's Help program" msgstr "Программа справки для разработчиков" #: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Devhelp is an API documentation browser. It provides an easy way to navigate " "through libraries, search by function, struct, or macro. It provides a " "tabbed interface and allows to print results." msgstr "" "Devhelp — это браузер документации по API. Devhelp предоставляет простую " "навигацию по библиотекам, позволяет выполнять поиск по функциям, структурам " "и макросам. Браузер использует интерфейс со вкладками и с возможностью " "печати." #: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Devhelp integrates with other applications such as Glade, Anjuta, or Geany." msgstr "" "Devhelp интегрируется с другими приложениями, например с Glade, Anjuta и " "Geany." #: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Поиск и чтение документации разработчика" #: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:4 msgid "documentation;information;manual;developer;api;" msgstr "документация;информация;руководство;разработчик;api;" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1 msgid "Main window maximized state" msgstr "Главное окно в развёрнутом состоянии" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2 msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "Разворачивать ли главное окно при запуске." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3 msgid "Width of the main window" msgstr "Ширина главного окна" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4 msgid "The width of the main window." msgstr "Ширина главного окна." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "Высота главного окна" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6 msgid "The height of the main window." msgstr "Высота главного окна." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7 msgid "X position of main window" msgstr "Положение главного окна по оси X" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8 msgid "The X position of the main window." msgstr "Положение главного окна по оси X." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9 msgid "Y position of main window" msgstr "Положение главного окна по оси Y" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "Положение главного окна по оси Y." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Ширина панели содержания и поиска" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "Ширина панели содержания и поиска." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13 msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" msgstr "Выбранная вкладка: «содержание» или «поиск»" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14 msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." msgstr "Какая из вкладок выбрана: «содержание» или «поиск»." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15 msgid "Books disabled" msgstr "Выключенные книги" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16 msgid "List of books disabled by the user." msgstr "Список книг, выключенных пользователем." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17 msgid "Group by language" msgstr "Группировать по языкам" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18 msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" msgstr "Должны ли книги быть сгруппированы в интерфейсе по языкам" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19 msgid "Whether the assistant window should be maximized" msgstr "Разворачивать ли вспомогательное окно" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20 msgid "Whether the assistant window should be maximized." msgstr "Разворачивать ли вспомогательное окно." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21 msgid "Width of the assistant window" msgstr "Ширина окна помощника" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22 msgid "The width of the assistant window." msgstr "Ширина главного окна." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23 msgid "Height of assistant window" msgstr "Высота окна помощника" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24 msgid "The height of the assistant window." msgstr "Высота окна помощника." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25 msgid "X position of assistant window" msgstr "Положение окна помощника по оси X" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26 msgid "The X position of the assistant window." msgstr "Положение окна помощника по оси X." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27 msgid "Y position of assistant window" msgstr "Положение окна помощника по оси Y" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28 msgid "The Y position of the assistant window." msgstr "Положение окна помощника по оси Y." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29 msgid "Use system fonts" msgstr "Использовать системные шрифты" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30 msgid "Use the system default fonts." msgstr "Использовать системные шрифты по умолчанию." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31 msgid "Font for text" msgstr "Шрифт для текста" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Шрифт для текста с переменной шириной." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:33 msgid "Font for fixed width text" msgstr "Шрифт для текста фиксированной ширины" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:34 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "Шрифт для текста с фиксированной шириной, например, фрагментов кода." #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Поддержка Devhelp" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "Вызывать Devhelp по нажатию F2 для слова под курсором" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:42 msgid "Show API Documentation" msgstr "Показать документацию по API" #. ex:ts=4:et: #: ../src/devhelp-menu.ui.h:1 ../src/dh-window.ui.h:7 msgid "New _Window" msgstr "_Создать окно" #: ../src/devhelp-menu.ui.h:2 ../src/dh-window.ui.h:9 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" #: ../src/devhelp-menu.ui.h:3 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: ../src/devhelp-menu.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "_О приложении" #: ../src/devhelp-menu.ui.h:5 ../src/dh-window.ui.h:11 msgid "_Quit" msgstr "_Завершить" #: ../src/help-overlay.ui.h:1 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Основные" #: ../src/help-overlay.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus global search" msgstr "Перейти к общему поиску" #: ../src/help-overlay.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" msgid "Find in current page" msgstr "Найти на текущей странице" #: ../src/help-overlay.ui.h:4 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Открыть новое окно" #: ../src/help-overlay.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть новую вкладку" #: ../src/help-overlay.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle sidebar visibility" msgstr "Показать или скрыть боковую панель" #: ../src/help-overlay.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Назад" #: ../src/help-overlay.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Вперёд" #: ../src/help-overlay.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Print" msgstr "Печать" #: ../src/help-overlay.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the current window" msgstr "Закрыть текущее окно" #: ../src/help-overlay.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Close all windows" msgstr "Закрыть все окна" #: ../src/help-overlay.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: ../src/help-overlay.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" #: ../src/help-overlay.ui.h:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" #: ../src/help-overlay.ui.h:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset Zoom" msgstr "Сбросить масштаб" #: ../src/dh-app.c:249 msgid "A developers' help browser for GNOME" msgstr "Приложение для просмотра справки GNOME для разработчиков" #: ../src/dh-app.c:251 msgid "translator-credits" msgstr "" "Валек Филиппов \n" "Сергей Сафонов \n" "Юрий Мясоедов , 2014." #: ../src/dh-app.c:253 msgid "Devhelp Website" msgstr "Веб-сайт Devhelp" #: ../src/dh-app.c:482 msgid "Opens a new Devhelp window" msgstr "Открывает новое окно Devhelp" #: ../src/dh-app.c:487 msgid "Search for a keyword" msgstr "Поиск по ключевому слову" #: ../src/dh-app.c:488 ../src/dh-app.c:493 msgid "KEYWORD" msgstr "КЛЮЧЕВОЕ СЛОВО" #: ../src/dh-app.c:492 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "Поиск и отображение любого совпадения в окне помощника" #: ../src/dh-app.c:497 msgid "Display the version and exit" msgstr "Показать версию и выйти" #: ../src/dh-app.c:502 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Выйти из Devhelp" #. Please don #: ../src/dh-assistant.ui.h:2 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Devhelp — Помощник" #: ../src/dh-assistant-view.c:372 msgid "Book:" msgstr "Книга:" #: ../src/dh-book.c:254 #, c-format msgid "Language: %s" msgstr "Язык: %s" #: ../src/dh-book.c:255 msgid "Language: Undefined" msgstr "Язык: не определён" #. i18n: a documentation book #: ../src/dh-link.c:289 msgid "Book" msgstr "Книга" #. i18n: a "page" in a documentation book #: ../src/dh-link.c:292 msgid "Page" msgstr "Страница" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc #: ../src/dh-link.c:296 msgid "Keyword" msgstr "Ключевое слово" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:301 msgid "Function" msgstr "Функция" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:306 msgid "Struct" msgstr "Структура" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:311 msgid "Macro" msgstr "Макрос" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:316 msgid "Enum" msgstr "Перечисление" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:321 msgid "Type" msgstr "Тип" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:326 msgid "Property" msgstr "Свойство" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:331 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: ../src/dh-parser.c:96 ../src/dh-parser.c:197 ../src/dh-parser.c:261 #: ../src/dh-parser.c:271 #, c-format msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" msgstr "Ожидалось «%s», получено «%s» в строке %d, столбец %d" #: ../src/dh-parser.c:113 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "Недопустимое пространство имён «%s» в строке %d, столбце %d" #: ../src/dh-parser.c:142 #, c-format msgid "" "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" msgstr "Элементы «title», «name» и «link» требуются в строке %d, столбец %d" #: ../src/dh-parser.c:216 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " "%d" msgstr "Элементы «name» и «link» требуются в в строке %d, столбец %d" #: ../src/dh-parser.c:296 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" msgstr "Элементы «name» и «link» требуются в «%s» в строке %d, столбец %d" #: ../src/dh-parser.c:309 #, c-format msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" msgstr "Элемент «type» требуется в в строке %d, столбце %d" #: ../src/dh-parser.c:516 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "Не удалось распаковать книгу «%s»: %s" #: ../src/dh-preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../src/dh-preferences.ui.h:2 msgid "_Group by language" msgstr "_Группировать по языкам" #: ../src/dh-preferences.ui.h:3 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: ../src/dh-preferences.ui.h:4 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../src/dh-preferences.ui.h:5 msgid "Book Shelf" msgstr "Книжная полка" #: ../src/dh-preferences.ui.h:6 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Использовать системные шрифты" #: ../src/dh-preferences.ui.h:7 msgid "_Variable width: " msgstr "_Переменная ширина:" #: ../src/dh-preferences.ui.h:8 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Постоянная ширина:" #: ../src/dh-preferences.ui.h:9 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: ../src/dh-window.c:76 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/dh-window.c:77 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../src/dh-window.c:78 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/dh-window.c:79 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../src/dh-window.c:80 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/dh-window.c:81 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../src/dh-window.c:82 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/dh-window.c:83 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../src/dh-window.c:84 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/dh-window.c:1024 msgid "Error opening the requested link." msgstr "Ошибка при открытии запрошенной ссылки." #: ../src/dh-window.c:1282 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../src/dh-window.c:1300 ../src/dh-window.c:1471 msgid "Empty Page" msgstr "Пустая страница" #: ../src/dh-window.ui.h:1 msgid "New _Tab" msgstr "Новая _вкладка" #: ../src/dh-window.ui.h:2 msgid "_Print" msgstr "_Печать" #: ../src/dh-window.ui.h:3 msgid "_Find" msgstr "_Найти" #: ../src/dh-window.ui.h:4 msgid "_Larger Text" msgstr "У_величить текст" #: ../src/dh-window.ui.h:5 msgid "S_maller Text" msgstr "У_меньшить текст" #: ../src/dh-window.ui.h:6 msgid "_Normal Size" msgstr "О_бычный размер" #: ../src/dh-window.ui.h:8 msgid "_Side pane" msgstr "_Боковая панель" #: ../src/dh-window.ui.h:10 msgid "_About Devhelp" msgstr "_О приложении" #: ../src/dh-window.ui.h:12 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../src/dh-window.ui.h:13 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #~ msgid "" #~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&do=view&" #~ "target=devhelp.png" #~ msgstr "" #~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&do=view&" #~ "target=devhelp.png"