Blob Blame History Raw
# translation of sss.txt.po to Hebrew
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org>, 2014, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sss.txt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-02 12:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-02 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org>\n"
"Language-Team: עברית <>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n!=1);\n"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:247
#: ../src/dh-app.c:557 ../src/dh-window.c:797
msgid "Devhelp"
msgstr "DevHelp"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Developer's Help program"
msgstr "תכנית עזרה למפתחים"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Devhelp is an API documentation browser. It provides an easy way to navigate "
"through libraries, search by function, struct, or macro. It provides a "
"tabbed interface and allows to print results."
msgstr ""
"‏DevHelp הוא דפדפן תיעוד API. הוא מספק דרך קלה לנווט בספריות, לחפש פונקציות, "
"מבנים או הגדרות מקרו. הוא מספק ממשק לשוניות ומאפשר להדפיס תוצאות."

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Devhelp integrates with other applications such as Glade, Anjuta, or Geany."
msgstr "‏DevHelp משולב עם יישומים נוספים כגון Glade, Anjuta או Geany."

# בכל מקרה עם י כי המילה המקורית מופיע עם חיריק ודגש ב־ת
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "דפדפן תיעוד"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:4
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr "תיעוד;מידע;פרטים;הדרכה;מדריך;פיתוח;תכנות;מפתח;מתכנת;api;"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Main window maximized state"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Whether the main window should start maximized."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3
msgid "Width of the main window"
msgstr "Width of the main window"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4
msgid "The width of the main window."
msgstr "The width of the main window."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "Height of main window"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6
msgid "The height of the main window."
msgstr "The height of the main window."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7
msgid "X position of main window"
msgstr "X position of main window"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8
msgid "The X position of the main window."
msgstr "The X position of the main window."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9
msgid "Y position of main window"
msgstr "Y position of main window"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "The Y position of the main window."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Width of the index and search pane"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "The width of the index and search pane."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "Selected tab: \"content\" or \"search\""

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15
msgid "Books disabled"
msgstr "Books disabled"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "List of books disabled by the user."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17
msgid "Group by language"
msgstr "Group by language"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "Whether books should be grouped by language in the UI"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
msgid "Whether the assistant window should be maximized"
msgstr "Whether the assistant window should be maximixed"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
msgid "Whether the assistant window should be maximized."
msgstr "Whether the assistant window should be maximixed."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Width of the assistant window"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "The width of the assistant window."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Height of assistant window"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "The height of the assistant window."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
msgid "X position of assistant window"
msgstr "X position of assistant window"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "The X position of the assistant window."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "Y position of assistant window"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "The Y position of the assistant window."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
msgid "Use system fonts"
msgstr "Use system fonts"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Use the system default fonts."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
msgid "Font for text"
msgstr "Font for text"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Font for text with variable width."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:33
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Font for fixed width text"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:34
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "Font for text with fixed width, such as code examples."

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "תמיכת Devhelp"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr "גורם ל־F2 להעלות את Devhelp עבור המילה תחת הסמן"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:42
msgid "Show API Documentation"
msgstr "הצגת תיעוד API"

#. ex:ts=4:et:
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:1 ../src/dh-window.ui.h:7
msgid "New _Window"
msgstr "חלון _חדש"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:2 ../src/dh-window.ui.h:9
msgid "_Preferences"
msgstr "ה_עדפות"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:3
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_צירופי מקשים"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "על _אודות"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:5 ../src/dh-window.ui.h:11
msgid "_Quit"
msgstr "י_ציאה"

#: ../src/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "כללי"

#: ../src/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus global search"
msgstr "התמקדות בחיפוש הכללי"

#: ../src/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current page"
msgstr "חיפוש בעמוד הנוכחי"

#: ../src/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "פתיחת חלון חדש"

#: ../src/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new tab"
msgstr "פתיחת לשונית חדשה"

#: ../src/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle sidebar visibility"
msgstr "הצגה/הסתרת הסרגל הצדי"

#: ../src/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "אחורה"

#: ../src/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "קדימה"

#: ../src/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print"
msgstr "הדפסה"

#: ../src/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "סגירת החלון הנוכחי"

#: ../src/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "סגירת כל החלונות"

#: ../src/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "תקריב"

#: ../src/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "התקרבות"

#: ../src/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "התרחקות"

#: ../src/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "איפוס התקריב"

#: ../src/dh-app.c:249
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "דפדפן עזרה למפתחים עבור GNOME"

#: ../src/dh-app.c:251
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"יאיר הרשקוביץ  <yairhr@gmail.com>\n"
"Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gmail.com>\n"
"\n"
"פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n"
"‏http://gnome-il.berlios.de"

#: ../src/dh-app.c:253
msgid "Devhelp Website"
msgstr "אתר האינטרנט של DevHelp"

#: ../src/dh-app.c:482
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "פתיחת חלון חדש של Devhelp"

#: ../src/dh-app.c:487
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Search for a keyword"

#: ../src/dh-app.c:488 ../src/dh-app.c:493
msgid "KEYWORD"
msgstr "KEYWORD"

#: ../src/dh-app.c:492
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Search and display any hit in the assistant window"

#: ../src/dh-app.c:497
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Display the version and exit"

#: ../src/dh-app.c:502
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Quit any running Devhelp"

#. Please don
#: ../src/dh-assistant.ui.h:2
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — המסייע"

#: ../src/dh-assistant-view.c:372
msgid "Book:"
msgstr "ספר:"

#: ../src/dh-book.c:254
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "שפה: %s"

#: ../src/dh-book.c:255
msgid "Language: Undefined"
msgstr "שפה: בלתי מוגדרת"

#. i18n: a documentation book
#: ../src/dh-link.c:289
msgid "Book"
msgstr "ספר"

#. i18n: a "page" in a documentation book
#: ../src/dh-link.c:292
msgid "Page"
msgstr "עמוד"

#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: ../src/dh-link.c:296
msgid "Keyword"
msgstr "מילת מפתח"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:301
msgid "Function"
msgstr "פונקציה"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:306
msgid "Struct"
msgstr "מבנה"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:311
msgid "Macro"
msgstr "מקרו"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:316
msgid "Enum"
msgstr "מניה"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:321
msgid "Type"
msgstr "סוג"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:326
msgid "Property"
msgstr "מאפיין"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:331
msgid "Signal"
msgstr "אות"

#: ../src/dh-parser.c:96 ../src/dh-parser.c:197 ../src/dh-parser.c:261
#: ../src/dh-parser.c:271
#, c-format
msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"

#: ../src/dh-parser.c:113
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"

#: ../src/dh-parser.c:142
#, c-format
msgid ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
msgstr ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"

#: ../src/dh-parser.c:216
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column "
"%d"
msgstr ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column "
"%d"

#: ../src/dh-parser.c:296
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
msgstr ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"

#: ../src/dh-parser.c:309
#, c-format
msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
msgstr "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"

#: ../src/dh-parser.c:516
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "Cannot uncompress book '%s': %s"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:2
msgid "_Group by language"
msgstr "_קיבוץ לפי שפה"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:3
msgid "Enabled"
msgstr "פעיל"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:4
msgid "Title"
msgstr "כותרת"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:5
msgid "Book Shelf"
msgstr "מדף ספרים"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:6
msgid "_Use system fonts"
msgstr "שימוש ב_גופני המערכת"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:7
msgid "_Variable width: "
msgstr "רוחב _משתנה: "

#: ../src/dh-preferences.ui.h:8
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_רוחב קבוע:"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:9
msgid "Fonts"
msgstr "גופנים"

#: ../src/dh-window.c:76
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/dh-window.c:77
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../src/dh-window.c:78
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/dh-window.c:79
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../src/dh-window.c:80
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/dh-window.c:81
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../src/dh-window.c:82
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/dh-window.c:83
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../src/dh-window.c:84
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/dh-window.c:1024
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "שגיאה בפתיחת הקישור המבוקש."

#: ../src/dh-window.c:1282
msgid "_Close"
msgstr "_סגירה"

#: ../src/dh-window.c:1300 ../src/dh-window.c:1471
msgid "Empty Page"
msgstr "דף ריק"

#: ../src/dh-window.ui.h:1
msgid "New _Tab"
msgstr "_לשונית חדשה"

#: ../src/dh-window.ui.h:2
msgid "_Print"
msgstr "ה_דפסה"

#: ../src/dh-window.ui.h:3
msgid "_Find"
msgstr "_חיפוש"

#: ../src/dh-window.ui.h:4
msgid "_Larger Text"
msgstr "ה_גדלת הטקסט"

#: ../src/dh-window.ui.h:5
msgid "S_maller Text"
msgstr "ה_קטנת טקסט"

#: ../src/dh-window.ui.h:6
msgid "_Normal Size"
msgstr "גודל _רגיל"

#: ../src/dh-window.ui.h:8
msgid "_Side pane"
msgstr "חלונית ה_צד"

#: ../src/dh-window.ui.h:10
msgid "_About Devhelp"
msgstr "על _אודות DevHelp"

#: ../src/dh-window.ui.h:12
msgid "Back"
msgstr "חזרה"

#: ../src/dh-window.ui.h:13
msgid "Forward"
msgstr "קדימה"

#~ msgid ""
#~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;"
#~ "target=devhelp.png"
#~ msgstr ""
#~ "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/96/DevHelp_3.11.x_-"
#~ "_Screenshot.png"

#~ msgid "Show API Documentation for the word at the cursor"
#~ msgstr "הצגת תיעוד API עבור המילה שתחת הסמן"

#~ msgid "Current"
#~ msgstr "נוכחי"

#~ msgid "All Books"
#~ msgstr "כל הספרים"

#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "חיפוש:"

#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "חיפוש הקודם"

#~ msgid "Find previous occurrence of the search string"
#~ msgstr "חיפוש המופע הקודם של מחרוזת החיפוש"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "חיפוש הבא"

#~ msgid "Find next occurrence of the search string"
#~ msgstr "חיפוש המופע הבא של מחרוזת החיפוש"

#~ msgid "C_ase Sensitive"
#~ msgstr "תלוי ר_שיות"

#~ msgid "Toggle case sensitive search"
#~ msgstr "הפעלה/כיבוי של חיפוש תלוי רשיות"

#~ msgid "_Window"
#~ msgstr "_חלון"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "ע_ריכה"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "ה_עתקה"

#~ msgid "Find _Next"
#~ msgstr "חיפוש ה_בא"

#~ msgid "Find _Previous"
#~ msgstr "חיפוש ה_קודם"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_תצוגה"

#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "מסך מלא"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "מע_בר"

#~ msgid "_Search Tab"
#~ msgstr "לשונית _חיפוש"

#~ msgid "_Contents Tab"
#~ msgstr "לשונית _תכנים"

#~ msgid "Go to the previous page"
#~ msgstr "מעבר לדף הקודם"

#~ msgid "Go to the next page"
#~ msgstr "מעבר לדף הבא"

#~ msgid "Decrease the text size"
#~ msgstr "הקטנת גודל הטקסט"

#~ msgid "Increase the text size"
#~ msgstr "הגדלת גודל הטקסט"

#~ msgid "Focus the Devhelp window with the search field active"
#~ msgstr "Focus the Devhelp window with the search field active"

#~ msgid "Search in:"
#~ msgstr "חיפוש תחת:"

#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "תכנים"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "חיפוש"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_קובץ"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "ע_זרה"

#~ msgid "Use the normal text size"
#~ msgstr "שימוש בגודל הטקסט הרגיל"

#~ msgid "Leave fullscreen mode"
#~ msgstr "יציאה ממצב מסך מלא"

#~ msgid "Display in full screen"
#~ msgstr "הצגה במסך מלא"

#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "גדול יותר"

#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "קטן יותר"

#~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "העדפות..."

#~ msgid "Show advanced search options"
#~ msgstr "Show advanced search options"

#~ msgid "Whether the advanced search options are shown."
#~ msgstr "Whether the advanced search options are shown."

#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>גופנים</b>"

#~ msgid "<b>Searching</b>"
#~ msgstr "<b>חיפוש</b>"

#~ msgid "_Show advanced search options"
#~ msgstr "הצג אפשרויות חיפוש _מתקדמות"

#~ msgid ""
#~ "name and link elements are required inside <function> on line %d, column "
#~ "%d"
#~ msgstr ""
#~ "name and link elements are required inside <function> on line %d, column "
#~ "%d"

#~ msgid "Could not create book parser"
#~ msgstr "Could not create book parser"

#~ msgid "Could not create markup parser"
#~ msgstr "Could not create markup parser"

#~ msgid "Devhelp is not built with zlib support"
#~ msgstr "Devhelp is not built with zlib support"

#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_חפש בעבור:"

#~ msgid ""
#~ "Select a subject in the contents to the left or switch to the search pane "
#~ "to find what you are looking for.<p>Use <b>Shift Up/Down</b> to navigate "
#~ "the tree to the left, and <b>Shift Left/Right</b> to expand and collapse "
#~ "the books in the tree."
#~ msgstr ""
#~ "בחר נושא בתכנים בצד שמאל או החלף לחלונית החיפוש כדי למצוא את מה שאתה מחפש."
#~ "<p>השתמש ב <b>Shift Up/Down</b> כדי לנווט בעץ בצד שמאל, ו <b>Shift Left/"
#~ "Right</b> כדי להרחיב או לצמצם את הספרים בעץ."

#~ msgid ""
#~ "<b>Could not read all books</b>\n"
#~ "\n"
#~ "The following errors occured whilst reading the books:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>לא ניתן לקרוא את כל הספרים</b>\n"
#~ "\n"
#~ "השגיאות הבאות ארעו בזמן קריאת הספרים:\n"
#~ "%s"