Blob Blame History Raw
# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=devhel"
"p&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 12:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 08:31+0200\n"
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-11 12:48+0000\n"
"X-Poedit-Language: asturian\n"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Developer's Help program"
msgstr "Programa d'ayuda del desendolcador"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 ../src/dh-main.c:281
#: ../src/dh-window.c:741 ../src/dh-window.c:1049 ../src/dh-window.c:1884
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Visor de documentación"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:1
msgid "Books disabled"
msgstr "Llibros desactivaos"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Fonte pal testu d'anchor fixu"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text"
msgstr "Fonte pal testu"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "Fonte pal testu con anchor fixu, tal como los exemplos de códigu."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:5
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Fonte pal testu con anchor variable."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:6
msgid "Group by language"
msgstr "Agrupar por llingua"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:7
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Altor de la ventana del asistente"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:8
msgid "Height of main window"
msgstr "Altor de la ventana principal"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:9
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "Llista de llibros desactivaos pol usuariu."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:10
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Estáu maximizáu de la ventana principal"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:11
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "Llingüeta seleicionada: «conteníu» o «gueta»"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:12
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "La posición X de la ventana del asistente."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:13
msgid "The X position of the main window."
msgstr "La posición X de la ventana principal."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:14
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "La posición Y de la ventana del asistente."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:15
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "La posición Y de la ventana principal."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:16
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "L'altor de la ventana del asistente."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:17
msgid "The height of the main window."
msgstr "L'altor de la ventana principal."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:18
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "L'anchor de la ventana del asistente."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:19
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "L'anchor del índiz y el panel llateral de gueta."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:20
msgid "The width of the main window."
msgstr "L'anchor de la ventana principal."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:21
msgid "Use system fonts"
msgstr "Emplegar fontes del sistema"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:22
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Usar les fontes predeterminaes del sistema."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:23
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "Indica si hai d'agrupar los llibros por llingua na UI"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:24
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Indica si la ventana principal tendría d'aniciase maximizada."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:25
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr "Cuál de les llingüetes ta seleicionada,  «conteníu» o «gueta»."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:26
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Anchor de la ventana del asistente"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:27
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Anchor del índiz de panel de gueta"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:28
msgid "Width of the main window"
msgstr "Anchor de la ventana principal"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:29
msgid "X position of assistant window"
msgstr "Posición X de la ventana del asistente"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:30
msgid "X position of main window"
msgstr "Posición X de la ventana principal"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:31
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "Posición Y de la ventana del asistente"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:32
msgid "Y position of main window"
msgstr "Posición Y de la ventana principal"

#: ../data/ui/devhelp.builder.h:1
msgid "Book Shelf"
msgstr "Biblioteca"

#: ../data/ui/devhelp.builder.h:2
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: ../data/ui/devhelp.builder.h:3
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencies"

#: ../data/ui/devhelp.builder.h:4
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Anchor fixu:"

#: ../data/ui/devhelp.builder.h:5
msgid "_Group by language"
msgstr "_Agrupar por llingua"

#: ../data/ui/devhelp.builder.h:6
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Usar fontes del sistema"

#: ../data/ui/devhelp.builder.h:7
msgid "_Variable width: "
msgstr "A_nchor variable:"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "Sofitu pa DevHelp"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2
msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr "Fai que F2 anicie DevHelp pa la pallabra nel cursor"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69
msgid "Show API Documentation"
msgstr "Amosar la documentación de l'API"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71
msgid "Show API Documentation for the word at the cursor"
msgstr "Amuesa la documentación de l'API pa la pallabra embaxo'l cursor"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp".
#: ../src/dh-assistant.c:74
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Asistente — Devhelp"

#: ../src/dh-assistant-view.c:336
msgid "Book:"
msgstr "Llibru:"

#: ../src/dh-book.c:252
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Llingua: %s"

#: ../src/dh-book.c:253
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Llingua: Ensin definir"

#. i18n: a documentation book
#: ../src/dh-link.c:267
msgid "Book"
msgstr "Llibru"

#. i18n: a "page" in a documentation book
#: ../src/dh-link.c:270
msgid "Page"
msgstr "Páxina"

#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: ../src/dh-link.c:274
msgid "Keyword"
msgstr "Pallabra clave"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:279
msgid "Function"
msgstr "Función"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:284
msgid "Struct"
msgstr "Estructura"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:289
msgid "Macro"
msgstr "Macro"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:294
msgid "Enum"
msgstr "Enumberar"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:299
msgid "Type"
msgstr "Triba"

#: ../src/dh-main.c:47
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Guetar una pallabra clave"

#: ../src/dh-main.c:52
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Fina cualesquier DevHelp n'execución"

#: ../src/dh-main.c:57
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Amuesa la versión y sal"

#: ../src/dh-main.c:62
msgid "Focus the Devhelp window with the search field active"
msgstr "Da'l focu al ventanu de Devhelp col campu de gueta activu"

#: ../src/dh-main.c:67
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Guetar y amosar cualesquier coincidencia na ventana del asistente"

#: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263
#: ../src/dh-parser.c:273
#, c-format
msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Esperábase «%s» pero obtúvose «%s» na llinia %d, columna %d"

#: ../src/dh-parser.c:114
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Espaciu de nomes non válidu «%s» na llinia %d, columna %d"

#: ../src/dh-parser.c:143
#, c-format
msgid ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
msgstr ""
"los elementos «títulu», «nome» y «enllaz» requiérense na llinia %d, columna "
"%d"

#: ../src/dh-parser.c:218
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column %"
"d"
msgstr ""
"requiérense los elementos «nome» y «enllaz» dientro de <sub> na llinia %d, "
"columna %d"

#: ../src/dh-parser.c:298
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
msgstr ""
"requiérense elementos «nome» y «enllaz» dientro de «%s» na llinia %d, "
"columna %d"

#: ../src/dh-parser.c:311
#, c-format
msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
msgstr ""
"requierse la «triba» d'elementu dientro de <keyword> na llinia %d, columna %"
"d"

#: ../src/dh-parser.c:514
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "Nun pudo descomprimise'l llibru «%s»: %s"

#: ../src/dh-search.c:500
msgid "All books"
msgstr "Tolos llibros"

#: ../src/dh-search.c:1118
msgid "Search in:"
msgstr "Guetar en:"

#: ../src/dh-window.c:99
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/dh-window.c:100
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../src/dh-window.c:101
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/dh-window.c:102
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../src/dh-window.c:103
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/dh-window.c:104
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../src/dh-window.c:105
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/dh-window.c:106
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../src/dh-window.c:107
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/dh-window.c:736
msgid "translator_credits"
msgstr "Astur <malditoastur@gmail.com>, Xandru <xandru@softastur.org> 2011"

#: ../src/dh-window.c:743
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "Un visor d'ayuda pa desendolcadores de GNOME"

#: ../src/dh-window.c:750
msgid "DevHelp Website"
msgstr "Sitiu web DevHelp"

#: ../src/dh-window.c:774
msgid "_File"
msgstr "_Ficheru"

#: ../src/dh-window.c:775
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/dh-window.c:776
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/dh-window.c:777
msgid "_Go"
msgstr "_Dir"

#: ../src/dh-window.c:778
msgid "_Help"
msgstr "Ayu_da"

#. File menu
#: ../src/dh-window.c:781
msgid "_New Window"
msgstr "_Ventana nueva"

#: ../src/dh-window.c:783
msgid "New _Tab"
msgstr "_Llingüeta nueva"

#: ../src/dh-window.c:785
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprentar…"

#: ../src/dh-window.c:797 ../src/eggfindbar.c:342
msgid "Find Next"
msgstr "Guetar siguiente"

#: ../src/dh-window.c:799 ../src/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Guetar anterior"

#: ../src/dh-window.c:806
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Dir a la páxina anterior"

#: ../src/dh-window.c:809
msgid "Go to the next page"
msgstr "Dir a la páxina siguiente"

#: ../src/dh-window.c:812
msgid "_Contents Tab"
msgstr "Llingüeta de _conteníu"

#: ../src/dh-window.c:815
msgid "_Search Tab"
msgstr "Llingüeta de _gueta"

#. View menu
#: ../src/dh-window.c:819
msgid "_Larger Text"
msgstr "Testu más _grande"

#: ../src/dh-window.c:820
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar el tamañu del testu"

#: ../src/dh-window.c:822
msgid "S_maller Text"
msgstr "Testu más _pequeñu"

#: ../src/dh-window.c:823
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Amenorgar el tamañu del testu"

#: ../src/dh-window.c:825
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamañu _normal"

#: ../src/dh-window.c:826
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usar el tamañu de testu normal"

#: ../src/dh-window.c:835
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Colar de mou pantalla completa"

#: ../src/dh-window.c:842
msgid "Display in full screen"
msgstr "Amosar en pantalla completa"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/dh-window.c:962
msgid "Larger"
msgstr "Más _grande"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/dh-window.c:965
msgid "Smaller"
msgstr "Más _pequeñu"

#. i18n: please don't translate
#. * "Devhelp", it's a name, not a
#. * generic word.
#: ../src/dh-window.c:1114
msgid "About Devhelp"
msgstr "Tocante a DevHelp"

#: ../src/dh-window.c:1119
msgid "Preferences…"
msgstr "Preferencies…"

#: ../src/dh-window.c:1161
msgid "Contents"
msgstr "Índiz"

#: ../src/dh-window.c:1171
msgid "Search"
msgstr "Guetar"

#: ../src/dh-window.c:1349
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "Fallu abriendo l'enllaz solicitáu."

#: ../src/dh-window.c:1671 ../src/dh-window.c:1912
msgid "Empty Page"
msgstr "Páxina erma"

#: ../src/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Guetar:"

#: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Atopar la coincidencia anterior de la cadena guetada"

#: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Atopar la siguiente coincidencia de la cadena guetada"

#: ../src/eggfindbar.c:358
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Concasar mayúscules"

#: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Conmutar gueta discriminando mayúscules"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activada"