Blob Blame History Raw
# devhelp simplified chinese translation
# Copyright (C) 2002, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the devhelp package.
#
# Zipeco <Zipeco@btamail.net.cn>, 2002.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
# Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
# Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008.
# Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
# Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
# Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>, 2012.
# Sphinx Jiang <yishanj13@gmail.com>, 2013.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2015.
# Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-18 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-19 02:44+0100\n"
"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
"Language-Team: 汉语 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:247
#: ../src/dh-app.c:557 ../src/dh-window.c:797
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Developer's Help program"
msgstr "开发者帮助程序"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Devhelp is an API documentation browser. It provides an easy way to navigate "
"through libraries, search by function, struct, or macro. It provides a "
"tabbed interface and allows to print results."
msgstr ""
"Devhelp 是一款 API 文档浏览器。它提供了简便的查看库,搜索函数、结构体或宏的功"
"能。它拥有标签页式的界面,并可以打印结果。"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Devhelp integrates with other applications such as Glade, Anjuta, or Geany."
msgstr "Devhelp 与 Glade、Anjuta 或 Geany 等软件实现了集成。"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "文档浏览器"

#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:4
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr "documentation;information;manual;developer;api;文档;信息;说明书;开发;"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1
msgid "Main window maximized state"
msgstr "主窗口最大化"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "是否以最大化启动主窗口。"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3
msgid "Width of the main window"
msgstr "主窗口宽度"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4
msgid "The width of the main window."
msgstr "主窗口宽度。"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "主窗口高度"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6
msgid "The height of the main window."
msgstr "主窗口高度。"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7
msgid "X position of main window"
msgstr "主窗口的 X 坐标"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8
msgid "The X position of the main window."
msgstr "主窗口的 X 坐标。"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9
msgid "Y position of main window"
msgstr "主窗口的 Y 坐标"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "主窗口的 Y 坐标。"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "索引和搜索面板宽度"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "索引和搜索面板宽度。"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "所选的标签,是“内容”还是“搜索”"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr "选中哪个标签,“内容”还是“搜索”?"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15
msgid "Books disabled"
msgstr "已禁用的书籍"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "用户禁用的书籍列表。"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17
msgid "Group by language"
msgstr "按语言分组"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "在界面上是否应按语言将书分组"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
msgid "Whether the assistant window should be maximized"
msgstr "是否最大化辅助窗口。"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
msgid "Whether the assistant window should be maximized."
msgstr "是否最大化显示辅助窗口。"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "辅助窗口宽度"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "辅助窗口宽度。"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
msgid "Height of assistant window"
msgstr "辅助窗口高度"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "辅助窗口高度。"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
msgid "X position of assistant window"
msgstr "辅助窗口的 X 坐标"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "辅助窗口的 X 坐标。"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "辅助窗口的 Y 坐标"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "辅助窗口的 Y 坐标。"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
msgid "Use system fonts"
msgstr "使用系统字体"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "使用系统默认字体。"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
msgid "Font for text"
msgstr "普通文本字体"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "变动宽度文本使用的字体。"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:33
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "固定宽度文本字体"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:34
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "固定宽度文本使用的字体,例如示例代码。"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "Devhelp 支持"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr "使用 F2 为光标处单词启动 Devhelp"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:42
msgid "Show API Documentation"
msgstr "显示 API 文档"

#. ex:ts=4:et:
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:1 ../src/dh-window.ui.h:7
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:2 ../src/dh-window.ui.h:9
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项(_P)"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:3
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键(_K)"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:5 ../src/dh-window.ui.h:11
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"

#: ../src/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "常规"

#: ../src/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus global search"
msgstr "聚焦到全局搜索"

#: ../src/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current page"
msgstr "在当前页面查找"

#: ../src/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "新建窗口"

#: ../src/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new tab"
msgstr "新建标签页"

#: ../src/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle sidebar visibility"
msgstr "切换侧边栏可见性"

#: ../src/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "后退"

#: ../src/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "前进"

#: ../src/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print"
msgstr "打印"

#: ../src/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "关闭当前窗口"

#: ../src/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "关闭所有窗口"

#: ../src/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"

#: ../src/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"

#: ../src/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"

#: ../src/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "重置缩放"

#: ../src/dh-app.c:249
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "GNOME 开发者帮助浏览器"

#: ../src/dh-app.c:251
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zipeco <Zipeco@btamail.net.cn>, 2002\n"
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004\n"
"YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2007\n"
"Den Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008\n"
"Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
"Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
"Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010\n"
"Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>, 2012\n"
"Sphinx Jiang <yishanj13@gmail.com>, 2013\n"
"Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2016"

#: ../src/dh-app.c:253
msgid "Devhelp Website"
msgstr "DevHelp 网站"

#: ../src/dh-app.c:482
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "打开新的 Devhelp 窗口"

#: ../src/dh-app.c:487
msgid "Search for a keyword"
msgstr "搜索一个关键词"

#: ../src/dh-app.c:488 ../src/dh-app.c:493
msgid "KEYWORD"
msgstr "关键字"

#: ../src/dh-app.c:492
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "在辅助窗口中搜索并显示任何命中内容"

#: ../src/dh-app.c:497
msgid "Display the version and exit"
msgstr "显示版本后退出"

#: ../src/dh-app.c:502
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "退出正在运行的 Devhelp"

#. Please don
#: ../src/dh-assistant.ui.h:2
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp - 助手"

#: ../src/dh-assistant-view.c:372
msgid "Book:"
msgstr "书籍:"

#: ../src/dh-book.c:254
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "语言:%s"

#: ../src/dh-book.c:255
msgid "Language: Undefined"
msgstr "语言:未定义"

#. i18n: a documentation book
#: ../src/dh-link.c:289
msgid "Book"
msgstr "书籍"

#. i18n: a "page" in a documentation book
#: ../src/dh-link.c:292
msgid "Page"
msgstr "页面"

#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: ../src/dh-link.c:296
msgid "Keyword"
msgstr "关键词"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:301
msgid "Function"
msgstr "函数"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:306
msgid "Struct"
msgstr "结构体"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:311
msgid "Macro"
msgstr "宏"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:316
msgid "Enum"
msgstr "枚举"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:321
msgid "Type"
msgstr "类型"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:326
msgid "Property"
msgstr "属性"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:331
msgid "Signal"
msgstr "信号"

#: ../src/dh-parser.c:96 ../src/dh-parser.c:197 ../src/dh-parser.c:261
#: ../src/dh-parser.c:271
#, c-format
msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
msgstr "需要“%s”但得到“%s”(第%d行,第%d列)"

#: ../src/dh-parser.c:113
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "非法命名空间“%s”(第%d行,第%d列)"

#: ../src/dh-parser.c:142
#, c-format
msgid ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
msgstr "在第%d行,第%d列,需要指定元素“title”,“name”,和“link”"

#: ../src/dh-parser.c:216
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column "
"%d"
msgstr "在<sub>内第%d行,第%d列,需要指定元素“name”和“link”"

#: ../src/dh-parser.c:296
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
msgstr "在“%s”内第%d行,第%d列,需要指定元素“name”和“link”"

#: ../src/dh-parser.c:309
#, c-format
msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
msgstr "在 <keyword> 内第%d行,第%d列,需要指定元素“name”和“link”"

#: ../src/dh-parser.c:516
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "无法解压缩书籍“%s”:%s"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:2
msgid "_Group by language"
msgstr "按语言分组(_G)"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:3
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:4
msgid "Title"
msgstr "标题"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:5
msgid "Book Shelf"
msgstr "书架"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:6
msgid "_Use system fonts"
msgstr "使用系统字体(_U)"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:7
msgid "_Variable width: "
msgstr "变宽字体(_V):"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:8
msgid "_Fixed width:"
msgstr "等宽字体(_F):"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:9
msgid "Fonts"
msgstr "字体"

#: ../src/dh-window.c:76
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/dh-window.c:77
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../src/dh-window.c:78
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/dh-window.c:79
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../src/dh-window.c:80
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/dh-window.c:81
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../src/dh-window.c:82
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/dh-window.c:83
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../src/dh-window.c:84
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/dh-window.c:1024
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "在打开需要的链接时出错。"

#: ../src/dh-window.c:1282
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"

#: ../src/dh-window.c:1300 ../src/dh-window.c:1471
msgid "Empty Page"
msgstr "空白页"

#: ../src/dh-window.ui.h:1
msgid "New _Tab"
msgstr "新建标签(_T)"

#: ../src/dh-window.ui.h:2
msgid "_Print"
msgstr "打印(_P)"

#: ../src/dh-window.ui.h:3
msgid "_Find"
msgstr "查找(_F)"

#: ../src/dh-window.ui.h:4
msgid "_Larger Text"
msgstr "放大文本(_L)"

#: ../src/dh-window.ui.h:5
msgid "S_maller Text"
msgstr "缩小文本(_M)"

#: ../src/dh-window.ui.h:6
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常大小(_N)"

#: ../src/dh-window.ui.h:8
msgid "_Side pane"
msgstr "侧面板(_S)"

#: ../src/dh-window.ui.h:10
msgid "_About Devhelp"
msgstr "关于 Devhelp(_A)"

#: ../src/dh-window.ui.h:12
msgid "Back"
msgstr "后退"

#: ../src/dh-window.ui.h:13
msgid "Forward"
msgstr "前进"

#~ msgid ""
#~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;"
#~ "target=devhelp.png"
#~ msgstr ""
#~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;"
#~ "target=devhelp.png"

#~ msgid "Show API Documentation for the word at the cursor"
#~ msgstr "显示光标处单词的 API 文档"

#~ msgid "Current"
#~ msgstr "当前"

#~ msgid "All Books"
#~ msgstr "所有书籍"

#~ msgid "_Window"
#~ msgstr "窗口(_N)"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "编辑(_E)"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "复制(_C)"

#~ msgid "Find _Next"
#~ msgstr "查找下一个(_N)"

#~ msgid "Find _Previous"
#~ msgstr "查找上一个(_P)"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "视图(_V)"

#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "全屏"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "转到(_G)"

#~ msgid "_Search Tab"
#~ msgstr "搜索标签(_S)"

#~ msgid "_Contents Tab"
#~ msgstr "内容标签(_C)"

#~ msgid "Go to the previous page"
#~ msgstr "到上一页面"

#~ msgid "Go to the next page"
#~ msgstr "到下一页面"

#~ msgid "Decrease the text size"
#~ msgstr "减小文本大小"

#~ msgid "Increase the text size"
#~ msgstr "加大文本大小"

#~ msgid "Focus the Devhelp window with the search field active"
#~ msgstr "使 Devhelp 窗口获得焦点并让搜索域激活"

#~ msgid "Search in:"
#~ msgstr "在范围内搜索:"

#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "目录"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "搜索"

#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "查找:"

#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "查找上一个"

#~ msgid "Find previous occurrence of the search string"
#~ msgstr "寻找搜索字符串的上一次出现"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "查找下一个"

#~ msgid "Find next occurrence of the search string"
#~ msgstr "寻找搜索字符串的下一次出现"

#~ msgid "C_ase Sensitive"
#~ msgstr "区分大小写(_A)"

#~ msgid "Toggle case sensitive search"
#~ msgstr "切换区分大小写搜索"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "文件(_F)"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "帮助(_H)"

#~ msgid "Use the normal text size"
#~ msgstr "使用正常文本大小"

#~ msgid "Leave fullscreen mode"
#~ msgstr "离开全屏模式"

#~ msgid "Display in full screen"
#~ msgstr "在全屏中显示"

#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "更大"

#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "更小"

#~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "首选项..."

#~ msgid "Show advanced search options"
#~ msgstr "显示高级搜索选项"

#~ msgid "Whether the advanced search options are shown."
#~ msgstr "是否显示高级搜索选项。"

#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>字体</b>"

#~ msgid "<b>Searching</b>"
#~ msgstr "<b>搜索</b>"

#~ msgid "_Show advanced search options"
#~ msgstr "显示高级搜索选项(_S)"

#~ msgid ""
#~ "name and link elements are required inside <function> on line %d, column "
#~ "%d"
#~ msgstr "在 <function> 内需要指定 name 和 link 元素 (第%d行,第%d列)"

#~ msgid "Could not create book parser"
#~ msgstr "无法创建书籍分析器"

#~ msgid "Could not create markup parser"
#~ msgstr "无法创建标记分析器"

#~ msgid "Devhelp is not built with zlib support"
#~ msgstr "构建 Devhelp 时没有加入 zlib 支持"

#~ msgid "Browse Contents"
#~ msgstr "浏览内容"

#~ msgid "Specify the size and location of the window"
#~ msgstr "指定窗口的大小和位置"

#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
#~ msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"

#~ msgid "Cannot set UI: %s"
#~ msgstr "无法设定 UI:%s"

#~ msgid "Devhelp project page"
#~ msgstr "Devhelp 项目页"

#~ msgid "Bug report Devhelp"
#~ msgstr "错误报告 Devhelp"