Blob Blame History Raw
# Swedish messages for Devhelp.
# Copyright © 2001-2018 Free Software Foundation, Inc.
# Richard Hult <richard@imendio.com>, 2001, 2004.
# Johan Dahlin <zilch.am@home.se>, 2001.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
# Översätt inte "Devhelp", det är ett namn.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-10 11:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 21:56+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#. Translators: please don't translate "Devhelp" (it's marked as
#. * translatable for transliteration only).
#.
#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:3 src/dh-app.c:152 src/dh-app.c:497
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:4 src/dh-app.c:154
msgid "A developer tool for browsing and searching API documentation"
msgstr ""
"Ett utvecklingsverktyg för att bläddra genom samt söka i API-dokumentation"

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Devhelp is a developer tool for browsing and searching API documentation. It "
"provides an easy way to navigate through libraries and to search by "
"function, struct, or macro."
msgstr ""
"Devhelp är ett utvecklingsverktyg för att bläddra genom samt söka i API-"
"dokumentation. Det erbjuder ett lätt sätt att navigera genom bibliotek samt "
"att söka efter funktioner, strukturer eller makron."

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:14
msgid ""
"The documentation must be installed locally, so an internet connection is "
"not needed to use Devhelp."
msgstr ""
"Dokumentationen måste finnas installerad lokalt, så en internetanslutning "
"krävs inte för att använda Devhelp."

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Devhelp works natively with GTK-Doc, so the GTK+ and GNOME libraries are "
"well supported. But other development platforms can be supported as well, as "
"long as the API documentation is available in HTML and a *.devhelp2 index "
"file is generated."
msgstr ""
"Devhelp arbetar internt med GTK-Doc, så det finns bra stöd för GTK+- och "
"GNOME-biblioteken. Men andra utvecklingsplattformar kan också stödjas, under "
"förutsättning att API-dokumentationen finns tillgänglig i HTML samt att en *."
"devhelp2-indexfil skapas."

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:24
msgid ""
"Devhelp integrates with other applications such as Glade, Builder or Anjuta, "
"and plugins are available for different text editors (gedit, Vim, Emacs, "
"Geany, …)."
msgstr ""
"Devhelp integrerar med andra program så som Glade, Builder eller Anjuta, och "
"insticksmoduler finns tillgängliga för olika textredigerare (gedit, Vim, "
"Emacs, Geany, …)."

#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:5
msgid "API Documentation Browser"
msgstr "API-dokumentationsläsare"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:7
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr "dokumentation;information;manual;utvecklare;api;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:12
#: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:10
msgid "devhelp"
msgstr "devhelp"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:17
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Maximerat tillstånd för huvudfönstret"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:18
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Huruvida huvudfönstret ska starta maximerat."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:22
msgid "Width of the main window"
msgstr "Bredd på huvudfönstret"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:23
msgid "The width of the main window."
msgstr "Bredden på huvudfönstret."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:27
msgid "Height of main window"
msgstr "Höjd på huvudfönstret"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:28
msgid "The height of the main window."
msgstr "Höjden på huvudfönstret."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:34
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Bredd på index- och sökpanelen"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:35
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "Bredden på index- och sökpanelen."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:44
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Bredd på assistentfönstret"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:45
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "Bredden på assistentfönstret."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:49
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Höjd på assistentfönstret"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:50
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "Höjden på assistentfönstret."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:56
msgid "Use system fonts"
msgstr "Använd systemtypsnitt"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:57
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Använd systemets standardtypsnitt."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:61
msgid "Font for text"
msgstr "Typsnitt för text"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:62
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Typsnitt för text med variabel bredd."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:66
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Typsnitt för text med fast bredd"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:67
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "Typsnitt för text med fast bredd, som kodexempel."

#: data/org.gnome.libdevhelp-3.gschema.xml:8
msgid "Books disabled"
msgstr "Böcker inaktiverade"

#: data/org.gnome.libdevhelp-3.gschema.xml:9
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "Lista över böcker som inaktiverats av användaren."

#: data/org.gnome.libdevhelp-3.gschema.xml:13
msgid "Group by language"
msgstr "Gruppera efter språk"

#: data/org.gnome.libdevhelp-3.gschema.xml:14
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "Huruvida böckerna ska grupperas efter språk i användargränssnittet"

#: devhelp/dh-assistant-view.c:400
msgid "Book:"
msgstr "Bok:"

#: devhelp/dh-book.c:348
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Språk: %s"

#: devhelp/dh-book.c:349
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Språk: Odefinierat"

#: devhelp/dh-book-tree.c:655
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Fäll ihop alla"

#. i18n: a documentation book
#: devhelp/dh-link.c:549
msgid "Book"
msgstr "Bok"

#. i18n: a "page" in a documentation book
#: devhelp/dh-link.c:553
msgid "Page"
msgstr "Sida"

#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: devhelp/dh-link.c:558
msgid "Keyword"
msgstr "Nyckelord"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: devhelp/dh-link.c:564
msgid "Function"
msgstr "Funktion"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: devhelp/dh-link.c:570
msgid "Struct"
msgstr "Struct"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: devhelp/dh-link.c:576
msgid "Macro"
msgstr "Makro"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: devhelp/dh-link.c:582
msgid "Enum"
msgstr "Enum"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: devhelp/dh-link.c:588
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: devhelp/dh-link.c:594
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: devhelp/dh-link.c:600
msgid "Signal"
msgstr "Signal"

#: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:6
msgid "Devhelp support"
msgstr "Stöd för Devhelp"

#: plugins/gedit-plugin/devhelp.py:42
msgid "Show API Documentation"
msgstr "Visa API-dokumentation"

#: src/dh-app.c:156
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Richard Hult <richard@imendio.com>\n"
"Johan Dahlin <johan@gnome.org>\n"
"Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."

#: src/dh-app.c:158
msgid "Devhelp Website"
msgstr "Webbplatsen för Devhelp"

#: src/dh-app.c:401
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "Öppnar ett nytt Devhelp-fönster"

#: src/dh-app.c:406
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Sök efter ett nyckelord"

#: src/dh-app.c:407 src/dh-app.c:412
msgid "KEYWORD"
msgstr "NYCKELORD"

#: src/dh-app.c:411
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Sök och visa eventuell träff i assistentfönstret"

#: src/dh-app.c:416
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Visa versionen och avsluta"

#: src/dh-app.c:421
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Avsluta alla körande Devhelp"

#. Please don't translate "Devhelp"
#: src/dh-assistant.ui:8
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — Assistent"

#: src/dh-preferences.ui:40
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: src/dh-preferences.ui:76
msgid "_Group by language"
msgstr "_Gruppera efter språk"

#: src/dh-preferences.ui:107
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"

#: src/dh-preferences.ui:122
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/dh-preferences.ui:151
msgid "Book Shelf"
msgstr "Bokhylla"

#: src/dh-preferences.ui:172
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Använd systemets typsnitt"

#: src/dh-preferences.ui:196
msgid "_Variable width: "
msgstr "_Variabel bredd: "

#: src/dh-preferences.ui:209
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Fast bredd:"

#: src/dh-preferences.ui:270
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"

#: src/dh-tab.c:68
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "Fel vid öppnandet av begärd länk."

#: src/dh-web-view.c:201
msgid "Empty Page"
msgstr "Tom sida"

#: src/dh-window.ui:7 src/dh-window.ui:45
msgid "_Side Panel"
msgstr "Sido_panel"

#: src/dh-window.ui:13 src/dh-window.ui:51
msgid "_Print"
msgstr "_Skriv ut"

#: src/dh-window.ui:17 src/dh-window.ui:55
msgid "_Find"
msgstr "Sö_k"

#: src/dh-window.ui:23 src/dh-window.ui:61
msgid "_Larger Text"
msgstr "S_törre text"

#: src/dh-window.ui:27 src/dh-window.ui:65
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mindre text"

#: src/dh-window.ui:31 src/dh-window.ui:69
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"

#: src/dh-window.ui:39 src/menus.ui:30
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt _fönster"

#: src/dh-window.ui:75 src/menus.ui:36
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"

#: src/dh-window.ui:81 src/menus.ui:42
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tangentbordsgenvägar"

#: src/dh-window.ui:85 src/menus.ui:46
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: src/dh-window.ui:89
msgid "_About Devhelp"
msgstr "_Om Devhelp"

#: src/dh-window.ui:93 src/menus.ui:54
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"

#: src/dh-window.ui:122
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"

#: src/dh-window.ui:141
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"

#: src/dh-window.ui:187
msgid "New Tab"
msgstr "Ny flik"

#: src/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: src/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus global search"
msgstr "Fokusera global sökning"

#: src/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current page"
msgstr "Sök i aktuell sida"

#: src/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Öppna ett nytt fönster"

#: src/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Öppna en ny flik"

#: src/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle side panel visibility"
msgstr "Växla synlighet för sidopanel"

#: src/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Gå bakåt"

#: src/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Gå framåt"

#: src/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: src/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Stäng aktuellt fönster"

#: src/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Stäng alla fönster"

#: src/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"

#: src/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"

#: src/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"

#: src/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Återställ zoom"

#: src/menus.ui:50
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"

#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"

#~ msgid "125%"
#~ msgstr "125%"

#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150%"

#~ msgid "175%"
#~ msgstr "175%"

#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"

#~ msgid "300%"
#~ msgstr "300%"

#~ msgid "400%"
#~ msgstr "400%"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Stäng"

#~ msgid "Developer’s Help program"
#~ msgstr "Hjälpprogram för utvecklare"

#~ msgid "X position of main window"
#~ msgstr "X-position för huvudfönstret"

#~ msgid "The X position of the main window."
#~ msgstr "X-positionen för huvudfönstret."

#~ msgid "Y position of main window"
#~ msgstr "Y-position för huvudfönstret"

#~ msgid "The Y position of the main window."
#~ msgstr "Y-positionen för huvudfönstret."

#~ msgid "Whether the assistant window should be maximized"
#~ msgstr "Huruvida assistentfönstret ska vara maximerat"

#~ msgid "Whether the assistant window should be maximized."
#~ msgstr "Huruvida assistentfönstret ska vara maximerat."

#~ msgid "X position of assistant window"
#~ msgstr "X-position för assistentfönstret"

#~ msgid "The X position of the assistant window."
#~ msgstr "X-positionen för assistentfönstret."

#~ msgid "Y position of assistant window"
#~ msgstr "Y-position för assistentfönstret"

#~ msgid "The Y position of the assistant window."
#~ msgstr "Y-positionen för assistentfönstret."

#~ msgid "A developers’ help browser for GNOME"
#~ msgstr "Ett hjälpprogram för utvecklare för GNOME"

#~ msgid "Side _Panel"
#~ msgstr "Sido_panel"

#~ msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
#~ msgstr "Vald flik: \"content\" eller \"search\""

#~ msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
#~ msgstr "Vilken av flikarna som är vald: \"content\" eller \"search\"."

#~ msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
#~ msgstr "”%s” förväntades, fick ”%s” på rad %d, kolumn %d"

#~ msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
#~ msgstr "Ogiltig namnrymd ”%s” vid rad %d, kolumn %d"

#~ msgid ""
#~ "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column "
#~ "%d"
#~ msgstr "Elementen ”title”, ”name” och ”link” krävs på rad %d, kolumn %d"

#~ msgid ""
#~ "\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, "
#~ "column %d"
#~ msgstr "Elementen ”name” och ”link” krävs inuti <sub> på rad %d, kolumn %d"

#~ msgid ""
#~ "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, "
#~ "column %d"
#~ msgstr "Elementen ”name” och ”link” krävs inuti ”%s” på rad %d, kolumn %d"

#~ msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
#~ msgstr "Elementet ”type” krävs inuti <keyword> på rad %d, kolumn %d"

#~ msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
#~ msgstr "Kan inte dekomprimera boken ”%s”: %s"

#~ msgid "_Side pane"
#~ msgstr "_Sidopanel"

#~ msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
#~ msgstr "Gör så att F2 tar fram Devhelp för ordet vid markören"

#~| msgid ""
#~| "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;"
#~| "target=devhelp.png"
#~ msgid ""
#~ "<image>https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=view&amp;target=devhelp.png</image>"
#~ msgstr ""
#~ "<image>https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=view&amp;target=devhelp.png</image>"