Blob Blame History Raw
# Përkthimi i devhelp në shqip.
# This file is distributed under the same license as the devhelp package.
# Copyright (C) 2004-2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004-2008, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 13:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 13:06+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Developer's Help program"
msgstr "Program ndihmues për zhvilluesit"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 ../src/dh-main.c:281
#: ../src/dh-window.c:741 ../src/dh-window.c:1049 ../src/dh-window.c:1883
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Shfletimi i dokumentimeve"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:1
msgid "Books disabled"
msgstr "Libra të çaktivizuar"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Lloji i shkronjave për tekste me gjerësi fikse"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text"
msgstr "Lloji i shkronjave për tekstin"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "Lloji i shkronjave për tekste me gjerësi fikse, si p.sh. shembuj kodi."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:5
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Lloji i shkronjave për tekste me gjerësi të ndryshueshme."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:6
msgid "Group by language"
msgstr "Grupim sipas gjuhës"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:7
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Lartësia e dritares ndihmuese"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:8
msgid "Height of main window"
msgstr "Lartësia e dritares qendrore"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:9
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "Lista e librave të çaktivizuar nga përdoruesi."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:10
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Gjendja e maksimizimit të dritares qendrore"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:11
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "Skeda e zgjedhur: \"përmbajtja\" ose \"kërko\""

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:12
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "Pozicioni X i dritares ndihmuese."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:13
msgid "The X position of the main window."
msgstr "Pozicioni X i dritares qendrore."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:14
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "Pozicioni Y i dritares ndihmuese."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:15
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "Pozicioni Y i dritares qendrore."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:16
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "Lartësia e dritares ndihmuese."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:17
msgid "The height of the main window."
msgstr "Lartësia e dritares kryesore."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:18
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "Gjerësia e dritares ndihmuese."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:19
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "Gjerësia e kuadratit të kërkimit dhe indeksimit."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:20
msgid "The width of the main window."
msgstr "Gjerësia e dritares kryesore."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:21
msgid "Use system fonts"
msgstr "Përdor shkronjat e sistemit"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:22
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Përdor gërmat e prezgjedhura të sistemit."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:23
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "Nëse librat duhet të grupohen sipas gjuhës në UI"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:24
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Nëse dritarja qendrore duhet të hapet e maksimizuar."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:25
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr "Cila nga skedat është zgjedhur: \"përmbajtja\" ose \"kërko\"."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:26
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Gjerësia e dritares ndihmuese"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:27
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Gjerësia e kuadratit të kërkimit dhe indeksimit"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:28
msgid "Width of the main window"
msgstr "Gjerësia e dritares qendrore"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:29
msgid "X position of assistant window"
msgstr "Pozicioni X i dritares ndihmuese"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:30
msgid "X position of main window"
msgstr "Pozicioni X i dritares qendrore"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:31
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "Pozicioni Y i dritares ndihmuese"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:32
msgid "Y position of main window"
msgstr "Pozicioni Y i dritares qendrore"

#: ../data/ui/devhelp.builder.h:1
msgid "Book Shelf"
msgstr "Rafti i librave"

#: ../data/ui/devhelp.builder.h:2
msgid "Fonts"
msgstr "Gërmat"

#: ../data/ui/devhelp.builder.h:3
msgid "Preferences"
msgstr "Preferimet"

#: ../data/ui/devhelp.builder.h:4
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Gjerësia _fikse:"

#: ../data/ui/devhelp.builder.h:5
msgid "_Group by language"
msgstr "_Grupim sipas gjuhës"

#: ../data/ui/devhelp.builder.h:6
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Përdor gërmat e sistemit"

#: ../data/ui/devhelp.builder.h:7
msgid "_Variable width: "
msgstr "Gjerësia e _ndryshueshme:"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "Suporti i Devhelp"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2
msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr "Bën që F2 të shfaqë Devhelp për fjalën tek pozicioni i kursorit"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69
msgid "Show API Documentation"
msgstr "Shfaq dokumentimin API"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71
msgid "Show API Documentation for the word at the cursor"
msgstr "Shfaq dokumentimin API për fjalën tek pozicioni i kursorit"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp".
#: ../src/dh-assistant.c:74
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — Asistenti"

#: ../src/dh-assistant-view.c:336
msgid "Book:"
msgstr "Libri:"

#: ../src/dh-book.c:252
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Gjuha: %s"

#: ../src/dh-book.c:253
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Gjuha: E papërcaktuar"

#. i18n: a documentation book
#: ../src/dh-link.c:267
msgid "Book"
msgstr "Libër"

#. i18n: a "page" in a documentation book
#: ../src/dh-link.c:270
msgid "Page"
msgstr "Faqe"

#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: ../src/dh-link.c:274
msgid "Keyword"
msgstr "Fjalëkyçi"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:279
msgid "Function"
msgstr "Funksion"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:284
msgid "Struct"
msgstr "Struct"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:289
msgid "Macro"
msgstr "Macro"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:294
msgid "Enum"
msgstr "Enum"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:299
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../src/dh-main.c:47
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Kërko për një fjalëkyç"

#: ../src/dh-main.c:52
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Përfundo çdo Devhelp në ekzekutim"

#: ../src/dh-main.c:57
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Shfaq versionin dhe dil"

#: ../src/dh-main.c:62
msgid "Focus the Devhelp window with the search field active"
msgstr "Vë në fokus dritaren e Devhelp me fushën e kërkimit të aktivizuar"

#: ../src/dh-main.c:67
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Kërkon dhe shfaq çfarëdo ndihme në dritaren ndihmuese"

#: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263
#: ../src/dh-parser.c:273
#, c-format
msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Pritej '%s', u mor '%s' në rreshtin %d, kollona %d"

#: ../src/dh-parser.c:114
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Emër hapësire i pavlefshëm '%s' tek rreshti %d, kollona %d"

#: ../src/dh-parser.c:143
#, c-format
msgid ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
msgstr ""
"Elementët \"titulli\", \"emri\" dhe \"lidhja\" janë të domosdoshëm tek "
"rreshti %d, kollona %d"

#: ../src/dh-parser.c:218
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column "
"%d"
msgstr ""
"Elementët \"emri\" dhe \"lidhja\" janë të domosdoshëm në brendësi të <sub> "
"tek rreshti %d, kollona %d"

#: ../src/dh-parser.c:298
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
msgstr ""
"Elementët \"emri\" dhe \"lidhja\" janë të domosdoshëm në brendësi të '%s' "
"tek rreshti %d, kollona %d"

#: ../src/dh-parser.c:311
#, c-format
msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
msgstr ""
"Elementi \"lloji\" është i domosdoshëm në brendësi të <kezword> tek rreshti "
"%d, kollona %d"

#: ../src/dh-parser.c:514
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "I pamundur dekompresimi i librit '%s': %s"

#: ../src/dh-search.c:500
msgid "All books"
msgstr "Të gjithë librat"

#: ../src/dh-search.c:1118
msgid "Search in:"
msgstr "Kërko tek:"

#: ../src/dh-window.c:99
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/dh-window.c:100
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../src/dh-window.c:101
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/dh-window.c:102
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../src/dh-window.c:103
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/dh-window.c:104
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../src/dh-window.c:105
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/dh-window.c:106
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../src/dh-window.c:107
msgid "400%"
msgstr "400%"

# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
# (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated
#: ../src/dh-window.c:736
msgid "translator_credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"

#: ../src/dh-window.c:743
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "Një shletues i ndihmës për zhvillues për GNOME"

#: ../src/dh-window.c:750
msgid "DevHelp Website"
msgstr "Siti i Devhelp"

#: ../src/dh-window.c:774
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/dh-window.c:775
msgid "_Edit"
msgstr "_Ndrysho"

#: ../src/dh-window.c:776
msgid "_View"
msgstr "_Shfaq"

#: ../src/dh-window.c:777
msgid "_Go"
msgstr "_Shko"

#: ../src/dh-window.c:778
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"

#. File menu
#: ../src/dh-window.c:781
msgid "_New Window"
msgstr "_Dritare e re"

#: ../src/dh-window.c:783
msgid "New _Tab"
msgstr "_Skedë e re"

#: ../src/dh-window.c:785
msgid "_Print…"
msgstr "_Printo..."

#: ../src/dh-window.c:797 ../src/eggfindbar.c:342
msgid "Find Next"
msgstr "Gjej në vazhdim"

#: ../src/dh-window.c:799 ../src/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Gjej paraardhësen"

#: ../src/dh-window.c:806
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Shko tek faqja paraardhëse"

#: ../src/dh-window.c:809
msgid "Go to the next page"
msgstr "Shko tek faqja në vijim"

#: ../src/dh-window.c:812
msgid "_Contents Tab"
msgstr "_Skeda e përmbajtjes"

#: ../src/dh-window.c:815
msgid "_Search Tab"
msgstr "_Skeda e kërkimit"

#. View menu
#: ../src/dh-window.c:819
msgid "_Larger Text"
msgstr "Tekst më i _madh"

#: ../src/dh-window.c:820
msgid "Increase the text size"
msgstr "Rrit madhësinë e tekstit"

#: ../src/dh-window.c:822
msgid "S_maller Text"
msgstr "Tekst më i v_ogël"

#: ../src/dh-window.c:823
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zvogëlo madhësinë e tekstit"

#: ../src/dh-window.c:825
msgid "_Normal Size"
msgstr "Madhësia _normale"

#: ../src/dh-window.c:826
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Përdor madhësinë e zakonshme të tekstit"

#: ../src/dh-window.c:835
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Dil nga modaliteti me ekran të plotë"

#: ../src/dh-window.c:842
msgid "Display in full screen"
msgstr "Shfaq me ekran të plotë"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/dh-window.c:962
msgid "Larger"
msgstr "Më i madh"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/dh-window.c:965
msgid "Smaller"
msgstr "Më i vogël"

#. i18n: please don't translate
#. * "Devhelp", it's a name, not a
#. * generic word.
#: ../src/dh-window.c:1113
msgid "About Devhelp"
msgstr "Informacione mbi Devhelp"

#: ../src/dh-window.c:1118
msgid "Preferences…"
msgstr "Preferimet..."

#: ../src/dh-window.c:1160
msgid "Contents"
msgstr "Përmbajtja"

#: ../src/dh-window.c:1170
msgid "Search"
msgstr "Kërko"

#: ../src/dh-window.c:1348
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "Gabim gjatë hapjes së lidhjes së kërkuar."

#: ../src/dh-window.c:1670 ../src/dh-window.c:1911
msgid "Empty Page"
msgstr "Faqe bosh"

#: ../src/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Gjej:"

#: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Gjej korrispondimin paraardhës të tekstit të kërkuar"

#: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Gjej korrispondimin në vazhdim të tekstit të kërkuar"

#: ../src/eggfindbar.c:358
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Ndjeshmëri ndaj ndryshimit gërma të mëdh_a/vogla"

#: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Ndrysho kërkimin duke shpërfillur ndryshimet gërma të mëdha/vogla"