Blob Blame History Raw
# Indonesian translation of dconf
# Copyright (C) 2012 THE dconf'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dconf package.
#
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2012, 2014.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dconf master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-"
"editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-26 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-28 16:48+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: editor/bookmarks.ui:19
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Tandai Lokasi Ini"

#: editor/bookmarks.ui:36
msgid "Location bookmarked"
msgstr "Lokasi telah ditandai"

#: editor/bookmarks.ui:37
msgid "Toggle to bookmark this location"
msgstr "Jungkitkan untuk menandai lokasi Ini"

#: editor/bookmarks.ui:62
msgid ""
"Bookmarks will\n"
"be added here"
msgstr ""
"Penanda akan\n"
"ditambahkan disini"

#: editor/bookmarks.ui:88 editor/registry-search.vala:445
msgid "Bookmarks"
msgstr "Penanda Tautan"

#: editor/bookmarks.ui:89
msgid "Manage your bookmarks"
msgstr "Kelola penanda taut"

#: editor/bookmark.ui:33
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"

#: editor/bookmark.ui:34
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Buang penanda taut ini"

#: editor/browser-view.vala:47
msgid "Sort preferences have changed. Do you want to refresh the view?"
msgstr ""
"Preferensi pengurutan telah berubah. Apakah Anda ingin menyegarkan tampilan?"

#: editor/browser-view.vala:48 editor/dconf-editor.ui:159
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"

#: editor/browser-view.vala:49
msgid "This folder content has changed. Do you want to reload the view?"
msgstr "Isi folder ini telah berubah. Apakah Anda ingin memuat ulang tampilan?"

#: editor/browser-view.vala:50 editor/browser-view.vala:52
msgid "Reload"
msgstr "Muat ulang"

#: editor/browser-view.vala:51
msgid "This key’s properties have changed. Do you want to reload the view?"
msgstr ""
"Properti kunci ini telah berubah. Apakah Anda ingin memuat ulang tampilan?"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9
msgid "Dconf Editor"
msgstr "Penyunting Dconf"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:10
msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
msgstr "Alat grafis untuk menyunting basis data dconf"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
"database. This is useful when developing applications that use these "
"settings."
msgstr ""
"Penyunting Dconf adalah sebuah alat yang dapat menyunting langsung basis "
"data dari konfigurasi dconf. Alat ini berguna bagi pengembang aplikasi yang "
"menggunakan pengaturan ini."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
"applications to not work correctly."
msgstr ""
"Menyunting konfigurasi Anda secara langsung adalah fitur tingkat lanjut yang "
"mungkin menyebabkan aplikasi tidak dapat berjalan sebagaimana mestinya."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:25
msgid "Browse the keys used by installed applications"
msgstr "Ramban kunci yang dipakai oleh aplikasi yang terpasang"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:29
msgid "Read keys descriptions and edit their values"
msgstr "Baca deskripsi kunci dan sunting nilai mereka"

#. a translatable version of project_group
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projek GNOME"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.ui:6
#: editor/dconf-editor.vala:262 editor/dconf-editor.vala:476
msgid "dconf Editor"
msgstr "Penyunting dconf"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:4
msgid "Configuration editor for dconf"
msgstr "Penyunting konfigurasi bagi dconf"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5
msgid "Directly edit your entire configuration database"
msgstr "Menyunting langsung seluruh basis data konfigurasi Anda"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
msgid "settings;configuration;"
msgstr "pengaturan;konfigurasi;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:15
msgid "ca.desrt.dconf-editor"
msgstr "ca.desrt.dconf-editor"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:101
msgid "The width of the window"
msgstr "Lebar jendela"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "Lebar jendela utama dalam piksel."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:106
msgid "The height of the window"
msgstr "Tinggi jendela"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "Tinggi dari jendela utama dalam piksel."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:111
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:112
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Tanda untuk mengaktifkan mode pemaksimalan"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:116
msgid "A flag to restore the last view"
msgstr "Flag untuk memulihkan tilikan terakhir"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:117
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
"the “saved-view” key."
msgstr ""
"Jika bernilai \"true\", Penyunting Dconf mencoba saat diluncurkan untuk "
"menavigasi ke lokasi yang dideskripsikan di kunci \"saved-view\"."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:121
msgid "A path to restore the last view"
msgstr "Path untuk memulihkan tilikan terakhir"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:122
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
"navigate to this path."
msgstr ""
"Jika kunci \"restore-view\" bernilai \"true\", Penyunting Dconf mencoba saat "
"diluncurkan untuk menavigasi ke lokasi ini."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:126
msgid "Show initial warning"
msgstr "Tmpilkan peringatan awal mula"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:127
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
"careful."
msgstr ""
"Bila berisi \"true\", Penyunting Dconf membuka popup ketika diluncurkan, "
"mengingatkan pengguna agar berhati-hati."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
msgid "A flag to enable small rows for keys list"
msgstr "Tanda untuk memfungsikan baris kecil bagi daftar kunci"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:132
msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
msgstr "Bila \"true\", daftar kunci memakai baris yang lebih kecil."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:136
msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
msgstr "Flag untuk memfungsikan baris kecil bagi daftar markah"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:137
msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
msgstr "Bila \"true\", daftar markah memakai baris lebih kecil."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:141
msgid "Change the behaviour of a key value change request"
msgstr "Ubah perilaku dari permintaan perubahan nilai kunci"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:142
msgid ""
"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
"including intermediate states. The “safe” value asks for confirmation in "
"these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
"enums and flags. The “always-confirm-implicit” and “always-confirm-explicit” "
"values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
"change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds "
"each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
msgstr ""
"Nilai \"unsafe\" (tidak aman) tidak disarankan: untuk kunci yang memiliki "
"tipe bukan-kasus-khusus, itu memutakhirkan nilai kunci setiap kali terjadi "
"perubahan dalam entri, sehingga termasuk keadaan antara. Nilai \"safe"
"\" (aman) meminta konfirmasi dalam kasus ini, namun memungkinkan perubahan "
"seketika untuk boolean dan boolean nullable, enum, dan flag. Nilai \"always-"
"confirm-implicit\" dan \"always-confirm-explicit\" selalu meminta "
"konfirmasi, tapi yang pertama menerapkan perubahan jika Anda mengubah path "
"sedangkan yang kedua menolaknya. Nilai \"always-delay\" menambahkan setiap "
"perubahan dalam mode tunda, yang memungkinkan untuk menerapkan beberapa "
"kunci sekaligus."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:146
msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
msgstr "Flag untuk mengurutkan daftar kunci yang peka besar kecil huruf"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147
msgid ""
"GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
"sensitively, with in usual order upper-case folders first."
msgstr ""
"GSettings tidak mengizinkan kunci memakai huruf besar dalam nama mereka, "
"tapi path instalasi skema boleh. Bila berisi \"true\", daftar kunci "
"diurutkan peka besar kecil huruf, dengan urutan biasa folder huruf besar di "
"awal."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:151
msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
msgstr "Gunakan kejadian tombol tetikus \"Mundur\" dan \"Maju\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will determine if any action is taken inside of a browser window when either "
"is pressed."
msgstr ""
"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
"kunci ini akan menentukan apakah ada tindakan yang diambil di dalam jendela "
"peramban saat ditekan."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:157
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:158
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" "
"menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:163
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:164
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" menjadi "
"aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168
msgid "A flag to check for added or removed schemas"
msgstr "Tanda untuk memeriksa skema yang ditambahkan atau dihapus"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:169
msgid ""
"Dconf Editor can monitor if schemas are added or removed from the multiple "
"possible locations. That’s done by checking every three seconds if the "
"schemas list has changed. As this way to do is suboptimal, this function can "
"be disabled by setting this flag to “false”. Note that this option will be "
"removed when a better way to do things is found."
msgstr ""
"Penyunting Dconf dapat memantau jika skema ditambahkan atau dihapus dari "
"beberapa kemungkinan lokasi. Itu dilakukan dengan memeriksa setiap tiga "
"detik jika daftar skema telah berubah. Karena cara ini suboptimal, fungsi "
"ini dapat dinonaktifkan dengan mengatur tanda ini menjadi \"false\". "
"Perhatikan bahwa pilihan ini akan dihapus bila cara yang lebih baik untuk "
"melakukan ini ditemukan."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities"
msgstr "Fasilitas pemetaan skema yang dapat dipindah diaktifkan"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:174
msgid ""
"Flags for the relocatable schemas mapping facilities. “User” enables "
"mappings defined by the “relocatable-schemas-user-paths” key; “Built-in” "
"enables well-known mappings hardcoded into Dconf Editor; “Internal” is "
"reserved for Dconf Editor own mappings; “Startup” is for mapping a "
"relocatable schema from the command-line."
msgstr ""
"Tanda untuk fasilitas pemetaan skema yang dapat dipindah. \"User\" "
"mengaktifkan pemetaan yang didefinisikan oleh kunci \"relocatable-schemas-"
"user-paths\"; \"Built-in\" mengaktifkan pemetaan hardcoded yang terkenal ke "
"Dconf Editor; \"Internal\" disediakan untuk pemetaan Penyunting Dconf "
"sendiri; \"Startup\" adalah untuk memetakan skema yang dapat dipindah dari "
"baris perintah."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:178
msgid "Mapping of paths to manually associated schemas"
msgstr "Pemetaan path ke skema yang terkait secara manual"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:179
msgid ""
"A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to "
"allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path "
"specifications may contain wildcards in the form of empty segments (e.g. /ca/"
"desrt/dconf-editor//), defining possibly multiple paths. The same schema ID "
"may be associated with multiple path specifications."
msgstr ""
"Kamus yang memetakan ID skema dengan spesifikasi path. Ini digunakan untuk "
"memungkinkan pengguna mengaitkan skema yang dapat direlokasi ke path "
"tertentu. Spesifikasi path mungkin berisi wildcard dalam bentuk segmen "
"kosong (mis. /ca/desrt/dconf-editor//), yang menentukan beberapa path. ID "
"skema yang sama dapat dikaitkan dengan beberapa spesifikasi path."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:185
msgid "A list of bookmarked paths"
msgstr "Daftar path yang ditandatauti"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
msgstr ""
"Memuat semua path yang ditanda tauti oleh pengguna sebagai larik string."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:211
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:353
msgid "A boolean, type ‘b’"
msgstr "Suatu bool, tipe \"b\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
msgstr "Boolean hanya dapat memiliki dua nilai. \"true\" atau \"false\"."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:216
msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
msgstr "Suatu bool nullable, tipe \"mb\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
"“true”, “false” and “nothing”."
msgstr ""
"GSetting mengijinkan tipe yang dapat di-null-kan, yang mirip dengan tipe "
"lain tapi bisa menerima nilai \"nothing\". Suatu boolean yang dapat di-null-"
"kan bisa menerima tiga nilai, \"true\", \"false\", dan \"nothing\"."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:221
msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
msgstr "Suatu byte (tanpa tanda), tipe \"y\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:222
msgid ""
"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
"characters."
msgstr ""
"Suatu nilai byte adalah bilangan bulat antara 0 dan 255. Ini dapat dipakai "
"untuk mengangsurkan karakter."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226
msgid "A bytestring, type ‘ay’"
msgstr "Suatu bytestring, tipe \"ay\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:227
msgid ""
"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
"character should be included as the last character in the array."
msgstr ""
"Tipe bytestring biasanya dipakai untuk mengangsurkan string yang mungkin "
"bukan utf8 yang valid. Dalam hal itu, konvensinya adalah bahwa karakter "
"berakhiran null mesti disertakan sebagai karakter terakhir dalam larik."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231
msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
msgstr "Suatu larik bytestring, tipe \"aay\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:232
msgid ""
"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
"used to pass around strings that may not be valid utf8."
msgstr ""
"Ini adalah tipe larik bytestring. Tipe bytestring biasanya dipakai untuk "
"mengangsurkan string yang mungkin bukan utf8 yang valid."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:236
msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
msgstr "Suatu tipe handle D-Bus, tipe \"h\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:237
msgid ""
"The handle type is a 32-bit signed integer value that is, by convention, "
"used as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a "
"D-Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no "
"reason to make use of this type."
msgstr ""
"Tipe handle adalah nilai bulat bertanda 32-bit yang, sesuai konvensi, "
"dipakai sebagai indeks ke larik deskriptor berkas yang dikirim bersamaan "
"dengan suatu pesan D-Bus. Bila Anda tidak berinteraksi dengan D-Bus, maka "
"tidak ada alasan untuk memakai tipe ini."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:243
msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
msgstr "Suatu path objek D-Bus, tipe \"o\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:244
msgid ""
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
"make use of this type."
msgstr ""
"Path objek dipakai untuk mengidentifikasikan objek D-Bus pada tujuan yang "
"diberikan pada bus. Bila Anda tidak berinteraksi dengan D-Bus, maka tidak "
"ada alasan untuk memakai tipe ini."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:250
msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
msgstr "Larik path objek D-Bus, bertipe \"ao\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:251
msgid ""
"An object path array could contain any number of object paths (including "
"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
"to make use of this type."
msgstr ""
"Larik path objek bisa memuat sejumlah berapapun path objek (termasuk nihil: "
"\"[]\"). Bila Anda tidak berinteraksi dengan D-Bus, maka tidak ada alasan "
"untuk memakai tipe ini."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:257
msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
msgstr "Suatu tanda tangan D-Bus, tipe \"g\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:258
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
"make use of this type."
msgstr ""
"Suatu tanda tangan D-Bus adalah string yang dipakai sebagai tipe tanda "
"tangan bagi pesan atau metoda D-Bus. Bila Anda tidak berinteraksi dengan D-"
"Bus, maka tidak ada alasan untuk memakai tipe ini."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:264
msgid "A double, type ‘d’"
msgstr "Suatu double, tipe \"d\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:265
msgid "A double value could represent any real number."
msgstr "Nilai double dapat merepresentasikan sebarang bilangan riil."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:269
msgid "A 5-choices enumeration"
msgstr "Suatu enumerasi 5-pilihan"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:270
msgid ""
"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
"“choices” tag."
msgstr ""
"Enumerasi dapat dilakukan dengan atribut \"enum\", atau dengan tag \"choices"
"\"."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:274
msgid "A short integer, type ‘n’"
msgstr "Suatu short integer, tipe \"n\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275
msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
msgstr ""
"Bilangan bulat bertanda 16-bit. Lihat juga kunci \"integer-16-unsigned\"."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:279
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:363
msgid "Flags: choose-colors-you-love"
msgstr "Flag: choose-colors-you-love"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:280
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:364
msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
msgstr "Flag dapat ditata oleh atribut \"enum\"."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284
msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
msgstr "Suatu short integer tanpa tanda (unsigned), tipe \"q\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:285
msgid "A 16-bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
msgstr ""
"Bilangan bulat tak bertanda 16-bit. Lihat juga kunci \"integer-16-signed\"."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:358
msgid "An usual integer, type ‘i’"
msgstr "Suatu integer biasa, tipe \"i\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:290
msgid "A 32-bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
msgstr ""
"Bilangan bulat bertanda 32-bit. Lihat juga kunci \"integer-32-unsigned\"."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:294
msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
msgstr "Suatu integer biasa tanpa tanda (unsigned), tipe \"u\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:295
msgid "A 32-bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
msgstr ""
"Bilangan bulat tak bertanda 32-bit. Lihat juga kunci \"integer-32-signed\"."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:299
msgid "A long integer, type ‘x’"
msgstr "Suatu long integer, tipe \"x\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:300
msgid "A 64-bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
msgstr ""
"Bilangan bulat bertanda 64-bit. Lihat juga kunci \"integer-64-unsigned\"."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:304
msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
msgstr "Suatu long integer tanpa tanda (unsigned), tipe \"t\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305
msgid "A 64-bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
msgstr ""
"Bilangan bulat tak bertanda 64-bit. Lihat juga kunci \"integer-64-signed\"."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:311
msgid "A number with range"
msgstr "Sebuah bilangan dengan rentang"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312
msgid ""
"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
"integer could only take a value between -2 and 10."
msgstr ""
"Setiap pengaturan numeral (bilangan bulat dan bilangan bulat tak bertanda "
"tipe apapun, dan double) dapat dibatasi ke suatu rentang nilai ubahan. "
"Sebagai contoh, bilangan bulat ini hanya bisa menyimpan nilai antara -2 dan "
"10."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:316
msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
msgstr "Sebuah tipe ubahan, di sini \"ii\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317
msgid ""
"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
"tuple of two 32-bit signed integers."
msgstr ""
"Penyunting Dconf memungkinkan Anda menyunting sebarang tipe pengaturan yang "
"didukung oleh GSettings, kembali ke suatu entri string ketika tidak punya "
"cara lain yang lebih baik. Berikut adalah tupel dari dua bilangan bulat 32 "
"bit bertanda."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:321
msgid "A string, type ‘s’"
msgstr "Sebuah string, tipe \"s\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:322
msgid ""
"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
msgstr ""
"Tipe string dapat menerima sebarang string utf8. Sebagai catatan bahwa "
"string kosong \"''\" tidak sama dengan NULL (nihil); lihat juga kunci "
"\"string-nullable\"."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326
msgid "A string array, type ‘as’"
msgstr "Sebuah larik string, tipe \"as\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:327
msgid ""
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
"an empty array, “[]”."
msgstr ""
"Larik string memuat seberapapun banyaknya string dengan panjang sebarang. "
"Dapat juga berisi laring kosong, \"[]\"."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331
msgid "A nullable string, type ‘ms’"
msgstr "Suatu string nullable, tipe \"ms\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:332
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
"including the empty string “''”, or can be NULL (nothing)."
msgstr ""
"GSetting mengijinkan tipe yang dapat di-null-kan, yang mirip dengan tipe "
"lain tapi dapat menerima nilai \"nothing\". Suatu string yang dapat di-null-"
"kan dapat menerima sebarang string sebagai nilai, termasuk string kosong "
"\"''\", atau bisa NULL (nihil)."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:336
msgid "A 1-choice enumeration"
msgstr "Suatu enumerasi 1-pilihan"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:337
msgid ""
"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
"Dconf Editor warns you in that case."
msgstr ""
"Suatu enumerasi hanya dapat memuat satu butir, tapi itu mungkin kesalahan. "
"Penyunting Dconf memperingatkan Anda dalam kasus itu."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:342
msgid "A 1-choice integer value"
msgstr "Suatu nilai bulat 1-pilihan"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:343
msgid ""
"A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
"probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
msgstr ""
"Suatu rentang dapat membatasi suatu bilangan bulat sehingga hanya "
"mengizinkan satu nilai, tapi itu mungkin kesalahan. Penyunting Dconf "
"memperingatkan Anda dalam kasus itu."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354
msgid "An usual boolean value, defined by a relocatable schema."
msgstr ""
"Nilai boolean biasa, yang didefinisikan oleh skema yang dapat direlokasi."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359
msgid "A 32-bit signed integer, defined by a relocatable schema."
msgstr ""
"Bilangan bulat bertanda 32-bit, didefinisikan oleh skema yang dapat "
"direlokasi."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:370
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict1"
msgstr "Suatu kunci tak konflik yang normal dari Conflict1"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:371
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:398
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. Non-conflicting keys should have no issues."
msgstr ""
"Kunci ini adalah suatu uji bagi berbagai skema dalam path yang sama dengan "
"kunci-kunci yang konflik. Kunci-kunci yang tak konflik mestinya tak punya "
"masalah."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375
msgid "Conflicting key defaulting to “1” that should give an error"
msgstr ""
"Kunci yang konflik dengan nilai bawaan \"1\" yang mestinya memberikan suatu "
"galat"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:376
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
"different default value."
msgstr ""
"Kunci ini adalah suatu uji bagi berbagai skema dalam path yang sama dengan "
"kunci-kunci yang konflik. Mestinya tidak dapat disunting karena suatu kunci "
"yang dipetakan ke path yang sama memiliki nilai bawaan berbeda."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380
msgid "Conflicting key with no range that should give an error"
msgstr "Kunci yang konflik tanpa jarak yang mestinya memberikan suatu galat"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:381
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:409
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
"different range."
msgstr ""
"Kunci ini adalah suatu uji bagi berbagai skema dalam path yang sama dengan "
"kunci-kunci yang konflik. Mestinya tidak dapat disunting karena suatu kunci "
"yang dipetakan ke path yang sama memiliki jarak yang berbeda."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:385
msgid "A (simple) string conflicting key that should give a error"
msgstr "Kunci berkonflik string (sederhana) yang harus memberikan kesalahan"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:386
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:414
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
"different type."
msgstr ""
"Kunci ini adalah suatu uji bagi berbagai skema dalam path yang sama dengan "
"kunci-kunci yang konflik. Mestinya tidak dapat disunting karena suatu kunci "
"yang dipetakan ke path yang sama memiliki tipe yang berbeda."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:390
msgid "Conflicting key from Conflict1 that should give a warning"
msgstr "Kunci berkonflik dari Conflict1 yang harus memberikan peringatan"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:391
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It can be edited, since the types are compatible, but it is still an "
"issue."
msgstr ""
"Kunci ini adalah suatu uji bagi berbagai skema dalam path yang sama dengan "
"kunci-kunci yang konflik. Ini dapat disunting, karena tipe-tipenya "
"kompatibel, tetapi masih menjadi masalah."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:397
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict2"
msgstr "Suatu kunci tak berkonflik normal dari Conflict2"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:402
msgid "Conflicting key defaulting to “2” that should give an error"
msgstr ""
"Kunci yang konflik dengan nilai bawaan \"2\" yang mestinya memberikan suatu "
"galat"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:408
msgid "Conflicting key with range 0~5 that should give an error"
msgstr ""
"Kunci yang konflik dengan jarak -05 yang mestinya memberikan suatu galat"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:413
msgid "A nullable-string conflicting key that should give an error"
msgstr "Kunci berkonflik nullable-string yang mestinya memberikan kesalahan"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:418
msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning"
msgstr "Kunci berkonflik dari Conflict2 yang harus memberikan peringatan"

#: editor/dconf-editor-menu.ui:6
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pintasan Papan Tik"

#: editor/dconf-editor-menu.ui:10
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"

#: editor/dconf-editor-menu.ui:14
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"

#: editor/dconf-editor.ui:34
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"

#. TODO 1/3 Informations
#: editor/dconf-editor.ui:35
msgid "Current view actions"
msgstr "Aksi tilikan kini"

#: editor/dconf-editor.ui:62
msgid "Search"
msgstr "Cari"

#: editor/dconf-editor.ui:63
msgid "Search keys"
msgstr "Cari kunci"

#: editor/dconf-editor.ui:160
msgid "Refresh search results"
msgstr "Segarkan hasil pencarian"

#: editor/dconf-editor.vala:134
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Cetak versi rilis dan keluar"

#: editor/dconf-editor.vala:135
msgid "Print relocatable schemas and exit"
msgstr "Cetak skema yang dapat dipindah dan keluar"

#: editor/dconf-editor.vala:137
msgid "Do not show initial warning"
msgstr "Jangan tampilkan peringatan awal mula"

#: editor/dconf-editor.vala:139
msgid "[PATH|FIXED_SCHEMA [KEY]|RELOCATABLE_SCHEMA:PATH [KEY]]"
msgstr "[PATH|FIXED_SCHEMA [KEY]|RELOCATABLE_SCHEMA:PATH [KEY]]"

#: editor/dconf-editor.vala:229
msgid "Known schemas installed:"
msgstr "Skema yang diketahui terpasang:"

#: editor/dconf-editor.vala:234
msgid "No known schemas installed."
msgstr "Tidak ada skema yang diketahui terpasang."

#: editor/dconf-editor.vala:238
msgid "Known schemas skipped:"
msgstr "Skema yang diketahui dilewati:"

#: editor/dconf-editor.vala:243
msgid "No known schemas skipped."
msgstr "Tidak diketahui skema yang dilewati."

#: editor/dconf-editor.vala:247
msgid "Unknown schemas:"
msgstr "Skema tidak diketahui:"

#: editor/dconf-editor.vala:252
msgid "No unknown schemas."
msgstr "Tidak ada skema yang tidak diketahui."

#: editor/dconf-editor.vala:323
msgid "Only one window can be opened for now.\n"
msgstr "Hanya satu jendela yang bisa dibuka untuk saat ini.\n"

#: editor/dconf-editor.vala:342
msgid "Cannot understand: too many arguments.\n"
msgstr "Tidak dapat memahami: terlalu banyak argumen.\n"

#: editor/dconf-editor.vala:352
msgid "Cannot understand second argument in this context.\n"
msgstr "Tidak dapat memahami argumen kedua dalam konteks ini.\n"

#: editor/dconf-editor.vala:372
msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n"
msgstr "Tidak dapat memahami: karakter slash dalam argumen kedua.\n"

#: editor/dconf-editor.vala:386
msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n"
msgstr "Path skema harus dimulai dan diakhiri dengan \"/\".\n"

#: editor/dconf-editor.vala:399
msgid "Cannot understand: space character in argument.\n"
msgstr "Tidak dapat memahami: karakter spasi dalam argumen.\n"

#. #. * * Copy action
#. #: editor/dconf-editor.vala:423
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Disalin ke papan klip"

#: editor/dconf-editor.vala:478
msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
msgstr "Penampil grafis dan penyunting pengaturan internal aplikasi."

#: editor/dconf-editor.vala:479
msgid ""
"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
msgstr ""
"Hak Cipta © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
"Hak Cipta © 2015-2017 – Arnaud Bonatti\n"
"Hak Cipta © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"

#: editor/dconf-editor.vala:483
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2012.\n"
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012, 2013, 2018.\n"
"Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2018."

#: editor/dconf-model.vala:400
#, c-format
msgid "%s (key erased)"
msgstr "%s (kunci dihapus)"

#: editor/dconf-view.vala:259
msgid "Failed to parse as double."
msgstr "Gagal mengurai sebagai dua kali lipat."

#: editor/dconf-view.vala:512 editor/dconf-view.vala:605
msgid "This value is invalid for the key type."
msgstr "Nilai ini tak valid bagi tipe kunci tersebut."

#: editor/dconf-window.vala:115
msgid "Schema is relocatable, a path is needed."
msgstr "Skema direlokasi, dibutuhkan path."

#: editor/dconf-window.vala:127
msgid "Startup mappings are disabled."
msgstr "Pemetaan awal mula dinonaktifkan."

#: editor/dconf-window.vala:141
msgid "Schema is not installed on given path."
msgstr "Skema tidak dipasang pada path yang diberikan."

#: editor/dconf-window.vala:156
#, c-format
msgid "Unknown schema “%s”."
msgstr "Skema “%s” tidak diketahui."

#: editor/dconf-window.vala:286
msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
msgstr ""
"Terimakasih telah menggunakan Penyunting Dconf untuk menyunting pengaturan "
"Anda!"

#: editor/dconf-window.vala:287
msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
msgstr ""
"Jangan lupa bahwa beberapa pilihan dapat membuat aplikasi rusak, jadi "
"berhati-hatilah."

#: editor/dconf-window.vala:288
msgid "I’ll be careful."
msgstr "Saya akan berhati-hati."

#. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
#: editor/dconf-window.vala:292
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Tampilkan dialog ini saat selanjutnya."

#: editor/dconf-window.vala:412
#, c-format
msgid "Folder “%s” is now empty."
msgstr "Folder “%s” sekarang kosong."

#. GAction parameter type switch is a little touchy, see pathbar.vala
#: editor/dconf-window.vala:422
#, c-format
msgid "Key “%s” has been deleted."
msgstr "Kunci “%s” telah dihapus."

#: editor/dconf-window.vala:657
msgid "Copy descriptor"
msgstr "Salin deskriptor"

#: editor/dconf-window.vala:663
msgid "Reset visible keys"
msgstr "Reset kunci yang tampak"

#: editor/dconf-window.vala:664
msgid "Reset view recursively"
msgstr "Reset tampilan secara rekursif"

#: editor/dconf-window.vala:672
msgid "Enter delay mode"
msgstr "Masuk mode tunda"

#: editor/dconf-window.vala:737
msgid ""
"The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing."
msgstr ""
"Tombol tetikus yang sama diatur untuk mundur dan maju. Tidak melakukan "
"apapun."

#: editor/dconf-window.vala:997
#, c-format
msgid "Cannot find key “%s”."
msgstr "Tidak bisa menemukan kunci \"%s\"."

#: editor/dconf-window.vala:1001
#, c-format
msgid "There’s nothing in requested folder “%s”."
msgstr "Tidak ada apapun dalam folder \"%s\" yang diminta."

#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu on the list of keys
#: editor/delayed-setting-view.ui:79 editor/delayed-setting-view.ui:124
#: editor/delayed-setting-view.vala:50 editor/delayed-setting-view.vala:59
#: editor/key-list-box-row.vala:834 editor/registry-info.vala:348
msgid "Default value"
msgstr "Nilai baku"

#: editor/delayed-setting-view.vala:73
msgid "Key erased"
msgstr "Kunci dihapus"

#: editor/delayed-setting-view.vala:82 editor/key-list-box-row.vala:361
#: editor/registry-info.vala:149
msgid "Key erased."
msgstr "Kunci dihapus."

#: editor/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"

#: editor/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks menu"
msgstr "Menu penanda taut"

#: editor/help-overlay.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark this path"
msgstr "Tandai lokasi ini"

#: editor/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unbookmark this path"
msgstr "Hilangkan penanda taut path ini"

#: editor/help-overlay.ui:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search bar"
msgstr "Bilah pencarian"

#: editor/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions menu"
msgstr "Menu aksi"

#: editor/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "Papan klip"

#: editor/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy descriptor"
msgstr "Salin deskriptor"

#: editor/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy path"
msgstr "Salin path"

#: editor/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Modifications list actions"
msgstr "Aksi daftar modifikasi"

#: editor/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle modifications list"
msgstr "Jungkitkan daftar modifikasi"

#: editor/help-overlay.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected row key"
msgstr "Buka kunci baris yang dipilih"

#: editor/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Dismiss modification"
msgstr "Abaikan perubahan"

#: editor/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Path bar navigation"
msgstr "Navigasi bilah path"

#: editor/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open root folder"
msgstr "Buka folder akar"

#: editor/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open parent folder"
msgstr "Buka folder induk"

#: editor/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open active direct child"
msgstr "Buka anak langsung yang aktif"

#: editor/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open active last child"
msgstr "Buka anak terakhir yang aktif"

#: editor/help-overlay.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keys list actions"
msgstr "Aksi daftar kunci"

#: editor/help-overlay.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Contextual menu"
msgstr "Menu kontekstual"

#: editor/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set to default"
msgstr "Jadikan baku"

#: editor/help-overlay.ui:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle boolean value"
msgstr "Jungkitkan nilai bool"

#: editor/help-overlay.ui:160
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "Generik"

#: editor/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show this help"
msgstr "Tampilkan bantuan ini"

#: editor/help-overlay.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "Tentang"

#: editor/help-overlay.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"

#: editor/key-list-box-row.vala:343
msgid "No Schema Found"
msgstr "Tak Ada Skema Yang Ditemukan"

#: editor/key-list-box-row.vala:467 editor/registry-info.vala:121
msgid "No summary provided"
msgstr "Tidak disediakan ringkasan"

#: editor/key-list-box-row.vala:481
msgid "conflicting keys"
msgstr "kunci-kunci yang konflik"

#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
#: editor/key-list-box-row.vala:646
msgid "Copy"
msgstr "Salin"

#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys
#: editor/key-list-box-row.vala:649
msgid "Customize…"
msgstr "Suai…"

#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
#: editor/key-list-box-row.vala:652
msgid "Set to default"
msgstr "Jadikan baku"

#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys, when key is hard-conflicting
#: editor/key-list-box-row.vala:657
msgid "Show details…"
msgstr "Tampilkan rincian‪‪…"

#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
#: editor/key-list-box-row.vala:660
msgid "Dismiss change"
msgstr "Buang perubahan"

#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
#: editor/key-list-box-row.vala:663 editor/key-list-box-row.vala:770
#: editor/registry-info.ui:112
msgid "Erase key"
msgstr "Hapus kunci"

#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
#: editor/key-list-box-row.vala:666
msgid "Open"
msgstr "Buka"

#. Translators: "open parent folder" action in the right-click menu on a folder in a search result
#: editor/key-list-box-row.vala:669
msgid "Open parent folder"
msgstr "Buka folder induk"

#. Translators: "reset recursively" action in the right-click menu on a folder
#: editor/key-list-box-row.vala:672
msgid "Reset recursively"
msgstr "Reset secara rekursif"

#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
#: editor/key-list-box-row.vala:675
msgid "Do not erase"
msgstr "Jangan hapus"

#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
#: editor/key-list-box-row.vala:764
msgid "No change"
msgstr "Tidak berubah"

#: editor/modifications-revealer.ui:66
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"

#: editor/modifications-revealer.ui:104
msgid "Delayed setting changes will be shown here"
msgstr "Perubahan pengaturan yang tertunda akan ditampilkan di sini"

#: editor/modifications-revealer.vala:115
#: editor/modifications-revealer.vala:279
msgid "Nothing to reset."
msgstr "Tidak ada yang direset."

#: editor/modifications-revealer.vala:258
msgid "The value is invalid."
msgstr "Nilai tak valid."

#: editor/modifications-revealer.vala:265
msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
msgstr ""
"Perubahan akan dibuang bila Anda keluar dari tilikan ini tanpa menerapkan."

#: editor/modifications-revealer.vala:270
msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
msgstr ""
"Perubahan akan diterapkan bila diminta atau Anda keluar dari tilikan ini."

#: editor/modifications-revealer.vala:291
msgid "Changes will be delayed until you request it."
msgstr "Perubahan akan ditunda sampai Anda memintanya."

#. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:293
#, c-format
msgid "One gsettings operation delayed."
msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
msgstr[0] "%u operasi gsettings ditunda."

#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:297
#, c-format
msgid "One dconf operation delayed."
msgid_plural "%u dconf operations delayed."
msgstr[0] "%u operasi dconf ditunda."

#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:300
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"

#: editor/modifications-revealer.vala:300
#, c-format
msgid "One gsettings operation"
msgid_plural "%u gsettings operations"
msgstr[0] "%u operasi gsettings"

#. Translators: Second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", so:
#. * the space before the "and" is probably wanted, and
#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:305
#, c-format
msgid " and one dconf operation delayed."
msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
msgstr[0] " dan %u operasi dconf ditunda."

#: editor/pathbar.vala:313
msgid "Copy current path"
msgstr "Salin path saat ini"

#: editor/registry-info.ui:32
msgid ""
"This key is defined and used by more than one schema. This could lead to "
"problems. Edit value at your own risk."
msgstr ""
"Kunci ini didefinisikan dan digunakan oleh lebih dari satu skema. Hal ini "
"dapat menyebabkan masalah. Sunting nilai dan tanggung risiko Anda sendiri."

#: editor/registry-info.ui:69
msgid ""
"This key is incompatibly defined and used by more than one schema. It is "
"impossible to work with its value in a meaningful way."
msgstr ""
"Kunci ini didefinisikan dan digunakan secara tidak kompatibel oleh lebih "
"dari satu skema. Tidak mungkin untuk bekerja dengan nilainya dengan cara "
"yang berarti."

#: editor/registry-info.ui:106
msgid ""
"No schema available. A schema is what describes the use of a key, and Dconf "
"Editor can’t find one associated with this key. If the application that was "
"using this key has been uninstalled, or if this key is obsolete, you may "
"want to erase it."
msgstr ""
"Tidak tersedia skema. Suatu skema adalah apa yang menjelaskan penggunaan "
"suatu kunci, dan Penyunting DConf tak bisa menemukan suatu skema yang "
"berasosiasi dengan kunci ini. Bila aplikasi yang memakai kunci ini telah "
"dibongkar, atau kunci ini usang, mungkin Anda ingin menghapusnya."

#: editor/registry-info.ui:149
msgid ""
"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
"it."
msgstr ""
"Enumerasi ini hanya menawarkan satu pilihan. Itu mungkin kesalahan aplikasi "
"yang memasang skema ini. Bila mungkin, bukalah suatu kutu tentang itu."

#: editor/registry-info.ui:159
msgid ""
"This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
"it."
msgstr ""
"Kunci bilangan bulat hanya bisa memiliki satu nilai. Itu mungkin kesalahan "
"aplikasi yang memasang skema ini. Bila mungkin, bukalah suatu kutu tentang "
"itu."

#: editor/registry-info.vala:114
msgid "Defined by"
msgstr "Didefinisikan oleh"

#: editor/registry-info.vala:116
msgid "Schema"
msgstr "Skema"

#: editor/registry-info.vala:121
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"

#: editor/registry-info.vala:126
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"

#: editor/registry-info.vala:126
msgid "No description provided"
msgstr "Tidak disediakan deskripsi"

#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
#: editor/registry-info.vala:129
msgid "Type"
msgstr "Tipe"

#: editor/registry-info.vala:131
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: editor/registry-info.vala:132
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"

#: editor/registry-info.vala:133
msgid "Default"
msgstr "Baku"

#: editor/registry-info.vala:141
msgid ""
"There are conflicting definitions of this key, getting value would be either "
"problematic or meaningless."
msgstr ""
"Ada definisi yang bertentangan atas kunci ini, mendapatkan nilai akan "
"bermasalah atau tak bermakna."

#: editor/registry-info.vala:161
msgid "Current value"
msgstr "Nilai saat ini"

#: editor/registry-info.vala:197
msgid "Use default value"
msgstr "Pakai nilai baku"

#: editor/registry-info.vala:255
msgid "Custom value"
msgstr "Nilai ubahan"

#. TODO if type contains "d"; on Intl.get_language_names ()[0] != "C"?
#: editor/registry-info.vala:408
msgid ""
"Use a dot as decimal mark and no thousands separator. You can use the X.Ye+Z "
"notation."
msgstr ""
"Gunakan titik sebagai tanda desimal dan tidak ada pemisah ribuan. Anda bisa "
"menggunakan notasi X.Ye+Z."

#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
#: editor/registry-info.vala:414
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
"quotation marks."
msgstr ""
"Gunakan kata kunci \"nothing\" untuk menata suatu tipe mungkin (diawali "
"dengan \"m\") ke nilai kosongnya. String, tanda tangan, dan path objek mesti "
"diapit dengan tanda kutip."

#: editor/registry-info.vala:416
msgid ""
"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
msgstr "String, tanda tangan, dan path objek mesti diapit oleh tanda kutip."

#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
#: editor/registry-info.vala:420
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value."
msgstr ""
"Gunakan kata kunci \"nothing\" untuk menata suatu tipe mungkin (diawali "
"dengan \"m\") ke nilai kosongnya."

#: editor/registry-search.vala:30
msgid "No matches"
msgstr "Tidak ada yang cocok"

#: editor/registry-search.vala:443
msgid "Current folder"
msgstr "Folder saat ini"

#: editor/registry-search.vala:447
msgid "Folders"
msgstr "Folder"

#: editor/registry-search.vala:449
msgid "Keys"
msgstr "Kunci"

#: editor/registry-view.vala:184
msgid "No keys in this path"
msgstr "Tak ada kunci dalam path ini"

#: editor/registry-view.vala:251
msgid "Keys not defined by a schema"
msgstr "Kunci tidak didefinisikan oleh skema"

#: editor/setting-object.vala:65
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"

#: editor/setting-object.vala:67
msgid "String"
msgstr "String"

#: editor/setting-object.vala:69
msgid "String array"
msgstr "Larik string"

#: editor/setting-object.vala:71
msgid "Enumeration"
msgstr "Enumerasi"

#: editor/setting-object.vala:73
msgid "Flags"
msgstr "Flag"

#: editor/setting-object.vala:75
msgid "Double"
msgstr "Double"

#. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
#: editor/setting-object.vala:78
msgid "D-Bus handle type"
msgstr "Tipe handle D-Bus"

#: editor/setting-object.vala:80
msgid "D-Bus object path"
msgstr "Path objek D-Bus"

#: editor/setting-object.vala:82
msgid "D-Bus object path array"
msgstr "Larik path objek D-Bus"

#: editor/setting-object.vala:84
msgid "D-Bus signature"
msgstr "Tanda tangan D-Bus"

#: editor/setting-object.vala:92
msgid "Integer"
msgstr "Bilangan bulat"

#: editor/setting-object.vala:210
msgid "True"
msgstr "True"

#: editor/setting-object.vala:212
msgid "False"
msgstr "False"

#: editor/setting-object.vala:213
msgid "Nothing"
msgstr "Nihil"

#: editor/setting-object.vala:218
msgid "true"
msgstr "true"

#: editor/setting-object.vala:220
msgid "false"
msgstr "false"

#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as "yourtranslation (nothing)"
#: editor/setting-object.vala:222
msgid "nothing"
msgstr "hampa"

#: editor/setting-object.vala:268
msgid "DConf backend"
msgstr "Backend DConf"

#: editor/setting-object.vala:341
msgid "Relocatable schema"
msgstr "Skema yang dapat direlokasi"

#: editor/setting-object.vala:341
msgid "Schema with path"
msgstr "Skema dengan path"