# Indonesian translation of dconf # Copyright (C) 2012 THE dconf'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dconf package. # # Dirgita , 2012, 2014. # Andika Triwidada , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dconf master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-" "editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-26 17:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-28 16:48+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: editor/bookmarks.ui:19 msgid "Bookmark this Location" msgstr "Tandai Lokasi Ini" #: editor/bookmarks.ui:36 msgid "Location bookmarked" msgstr "Lokasi telah ditandai" #: editor/bookmarks.ui:37 msgid "Toggle to bookmark this location" msgstr "Jungkitkan untuk menandai lokasi Ini" #: editor/bookmarks.ui:62 msgid "" "Bookmarks will\n" "be added here" msgstr "" "Penanda akan\n" "ditambahkan disini" #: editor/bookmarks.ui:88 editor/registry-search.vala:445 msgid "Bookmarks" msgstr "Penanda Tautan" #: editor/bookmarks.ui:89 msgid "Manage your bookmarks" msgstr "Kelola penanda taut" #: editor/bookmark.ui:33 msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: editor/bookmark.ui:34 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Buang penanda taut ini" #: editor/browser-view.vala:47 msgid "Sort preferences have changed. Do you want to refresh the view?" msgstr "" "Preferensi pengurutan telah berubah. Apakah Anda ingin menyegarkan tampilan?" #: editor/browser-view.vala:48 editor/dconf-editor.ui:159 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: editor/browser-view.vala:49 msgid "This folder content has changed. Do you want to reload the view?" msgstr "Isi folder ini telah berubah. Apakah Anda ingin memuat ulang tampilan?" #: editor/browser-view.vala:50 editor/browser-view.vala:52 msgid "Reload" msgstr "Muat ulang" #: editor/browser-view.vala:51 msgid "This key’s properties have changed. Do you want to reload the view?" msgstr "" "Properti kunci ini telah berubah. Apakah Anda ingin memuat ulang tampilan?" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9 msgid "Dconf Editor" msgstr "Penyunting Dconf" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:10 msgid "A graphical tool for editing the dconf database" msgstr "Alat grafis untuk menyunting basis data dconf" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration " "database. This is useful when developing applications that use these " "settings." msgstr "" "Penyunting Dconf adalah sebuah alat yang dapat menyunting langsung basis " "data dari konfigurasi dconf. Alat ini berguna bagi pengembang aplikasi yang " "menggunakan pengaturan ini." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:17 msgid "" "Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause " "applications to not work correctly." msgstr "" "Menyunting konfigurasi Anda secara langsung adalah fitur tingkat lanjut yang " "mungkin menyebabkan aplikasi tidak dapat berjalan sebagaimana mestinya." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:25 msgid "Browse the keys used by installed applications" msgstr "Ramban kunci yang dipakai oleh aplikasi yang terpasang" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:29 msgid "Read keys descriptions and edit their values" msgstr "Baca deskripsi kunci dan sunting nilai mereka" #. a translatable version of project_group #: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:45 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projek GNOME" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.ui:6 #: editor/dconf-editor.vala:262 editor/dconf-editor.vala:476 msgid "dconf Editor" msgstr "Penyunting dconf" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:4 msgid "Configuration editor for dconf" msgstr "Penyunting konfigurasi bagi dconf" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5 msgid "Directly edit your entire configuration database" msgstr "Menyunting langsung seluruh basis data konfigurasi Anda" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7 msgid "settings;configuration;" msgstr "pengaturan;konfigurasi;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:15 msgid "ca.desrt.dconf-editor" msgstr "ca.desrt.dconf-editor" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:101 msgid "The width of the window" msgstr "Lebar jendela" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102 msgid "The width of the main window in pixels." msgstr "Lebar jendela utama dalam piksel." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:106 msgid "The height of the window" msgstr "Tinggi jendela" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107 msgid "The height of the main window in pixels." msgstr "Tinggi dari jendela utama dalam piksel." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:111 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:112 msgid "A flag to enable maximized mode" msgstr "Tanda untuk mengaktifkan mode pemaksimalan" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:116 msgid "A flag to restore the last view" msgstr "Flag untuk memulihkan tilikan terakhir" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:117 msgid "" "If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in " "the “saved-view” key." msgstr "" "Jika bernilai \"true\", Penyunting Dconf mencoba saat diluncurkan untuk " "menavigasi ke lokasi yang dideskripsikan di kunci \"saved-view\"." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:121 msgid "A path to restore the last view" msgstr "Path untuk memulihkan tilikan terakhir" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:122 msgid "" "If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to " "navigate to this path." msgstr "" "Jika kunci \"restore-view\" bernilai \"true\", Penyunting Dconf mencoba saat " "diluncurkan untuk menavigasi ke lokasi ini." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:126 msgid "Show initial warning" msgstr "Tmpilkan peringatan awal mula" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:127 msgid "" "If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be " "careful." msgstr "" "Bila berisi \"true\", Penyunting Dconf membuka popup ketika diluncurkan, " "mengingatkan pengguna agar berhati-hati." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131 msgid "A flag to enable small rows for keys list" msgstr "Tanda untuk memfungsikan baris kecil bagi daftar kunci" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:132 msgid "If “true”, the keys list use smaller rows." msgstr "Bila \"true\", daftar kunci memakai baris yang lebih kecil." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:136 msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list" msgstr "Flag untuk memfungsikan baris kecil bagi daftar markah" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:137 msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows." msgstr "Bila \"true\", daftar markah memakai baris lebih kecil." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:141 msgid "Change the behaviour of a key value change request" msgstr "Ubah perilaku dari permintaan perubahan nilai kunci" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:142 msgid "" "The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased " "type, it updates the key value each time something changes in the entry, so " "including intermediate states. The “safe” value asks for confirmation in " "these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, " "enums and flags. The “always-confirm-implicit” and “always-confirm-explicit” " "values always asks for confirmation, but the first applies the change if you " "change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds " "each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once." msgstr "" "Nilai \"unsafe\" (tidak aman) tidak disarankan: untuk kunci yang memiliki " "tipe bukan-kasus-khusus, itu memutakhirkan nilai kunci setiap kali terjadi " "perubahan dalam entri, sehingga termasuk keadaan antara. Nilai \"safe" "\" (aman) meminta konfirmasi dalam kasus ini, namun memungkinkan perubahan " "seketika untuk boolean dan boolean nullable, enum, dan flag. Nilai \"always-" "confirm-implicit\" dan \"always-confirm-explicit\" selalu meminta " "konfirmasi, tapi yang pertama menerapkan perubahan jika Anda mengubah path " "sedangkan yang kedua menolaknya. Nilai \"always-delay\" menambahkan setiap " "perubahan dalam mode tunda, yang memungkinkan untuk menerapkan beberapa " "kunci sekaligus." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:146 msgid "A flag to sort keys list case-sensitively" msgstr "Flag untuk mengurutkan daftar kunci yang peka besar kecil huruf" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147 msgid "" "GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but " "installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-" "sensitively, with in usual order upper-case folders first." msgstr "" "GSettings tidak mengizinkan kunci memakai huruf besar dalam nama mereka, " "tapi path instalasi skema boleh. Bila berisi \"true\", daftar kunci " "diurutkan peka besar kecil huruf, dengan urutan biasa folder huruf besar di " "awal." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:151 msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events" msgstr "Gunakan kejadian tombol tetikus \"Mundur\" dan \"Maju\"" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will determine if any action is taken inside of a browser window when either " "is pressed." msgstr "" "Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", " "kunci ini akan menentukan apakah ada tindakan yang diambil di dalam jendela " "peramban saat ditekan." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:157 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:158 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", " "kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" " "menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:163 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:164 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", " "kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" menjadi " "aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168 msgid "A flag to check for added or removed schemas" msgstr "Tanda untuk memeriksa skema yang ditambahkan atau dihapus" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:169 msgid "" "Dconf Editor can monitor if schemas are added or removed from the multiple " "possible locations. That’s done by checking every three seconds if the " "schemas list has changed. As this way to do is suboptimal, this function can " "be disabled by setting this flag to “false”. Note that this option will be " "removed when a better way to do things is found." msgstr "" "Penyunting Dconf dapat memantau jika skema ditambahkan atau dihapus dari " "beberapa kemungkinan lokasi. Itu dilakukan dengan memeriksa setiap tiga " "detik jika daftar skema telah berubah. Karena cara ini suboptimal, fungsi " "ini dapat dinonaktifkan dengan mengatur tanda ini menjadi \"false\". " "Perhatikan bahwa pilihan ini akan dihapus bila cara yang lebih baik untuk " "melakukan ini ditemukan." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173 msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities" msgstr "Fasilitas pemetaan skema yang dapat dipindah diaktifkan" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:174 msgid "" "Flags for the relocatable schemas mapping facilities. “User” enables " "mappings defined by the “relocatable-schemas-user-paths” key; “Built-in” " "enables well-known mappings hardcoded into Dconf Editor; “Internal” is " "reserved for Dconf Editor own mappings; “Startup” is for mapping a " "relocatable schema from the command-line." msgstr "" "Tanda untuk fasilitas pemetaan skema yang dapat dipindah. \"User\" " "mengaktifkan pemetaan yang didefinisikan oleh kunci \"relocatable-schemas-" "user-paths\"; \"Built-in\" mengaktifkan pemetaan hardcoded yang terkenal ke " "Dconf Editor; \"Internal\" disediakan untuk pemetaan Penyunting Dconf " "sendiri; \"Startup\" adalah untuk memetakan skema yang dapat dipindah dari " "baris perintah." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:178 msgid "Mapping of paths to manually associated schemas" msgstr "Pemetaan path ke skema yang terkait secara manual" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:179 msgid "" "A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to " "allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path " "specifications may contain wildcards in the form of empty segments (e.g. /ca/" "desrt/dconf-editor//), defining possibly multiple paths. The same schema ID " "may be associated with multiple path specifications." msgstr "" "Kamus yang memetakan ID skema dengan spesifikasi path. Ini digunakan untuk " "memungkinkan pengguna mengaitkan skema yang dapat direlokasi ke path " "tertentu. Spesifikasi path mungkin berisi wildcard dalam bentuk segmen " "kosong (mis. /ca/desrt/dconf-editor//), yang menentukan beberapa path. ID " "skema yang sama dapat dikaitkan dengan beberapa spesifikasi path." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:185 msgid "A list of bookmarked paths" msgstr "Daftar path yang ditandatauti" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186 msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings." msgstr "" "Memuat semua path yang ditanda tauti oleh pengguna sebagai larik string." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:211 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:353 msgid "A boolean, type ‘b’" msgstr "Suatu bool, tipe \"b\"" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212 msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”." msgstr "Boolean hanya dapat memiliki dua nilai. \"true\" atau \"false\"." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:216 msgid "A nullable boolean, type ‘mb’" msgstr "Suatu bool nullable, tipe \"mb\"" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217 msgid "" "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could " "take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, " "“true”, “false” and “nothing”." msgstr "" "GSetting mengijinkan tipe yang dapat di-null-kan, yang mirip dengan tipe " "lain tapi bisa menerima nilai \"nothing\". Suatu boolean yang dapat di-null-" "kan bisa menerima tiga nilai, \"true\", \"false\", dan \"nothing\"." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:221 msgid "A byte (unsigned), type ‘y’" msgstr "Suatu byte (tanpa tanda), tipe \"y\"" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:222 msgid "" "A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around " "characters." msgstr "" "Suatu nilai byte adalah bilangan bulat antara 0 dan 255. Ini dapat dipakai " "untuk mengangsurkan karakter." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226 msgid "A bytestring, type ‘ay’" msgstr "Suatu bytestring, tipe \"ay\"" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:227 msgid "" "The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be " "valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator " "character should be included as the last character in the array." msgstr "" "Tipe bytestring biasanya dipakai untuk mengangsurkan string yang mungkin " "bukan utf8 yang valid. Dalam hal itu, konvensinya adalah bahwa karakter " "berakhiran null mesti disertakan sebagai karakter terakhir dalam larik." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231 msgid "A bytestring array, type ‘aay’" msgstr "Suatu larik bytestring, tipe \"aay\"" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:232 msgid "" "This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly " "used to pass around strings that may not be valid utf8." msgstr "" "Ini adalah tipe larik bytestring. Tipe bytestring biasanya dipakai untuk " "mengangsurkan string yang mungkin bukan utf8 yang valid." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:236 msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’" msgstr "Suatu tipe handle D-Bus, tipe \"h\"" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:237 msgid "" "The handle type is a 32-bit signed integer value that is, by convention, " "used as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a " "D-Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no " "reason to make use of this type." msgstr "" "Tipe handle adalah nilai bulat bertanda 32-bit yang, sesuai konvensi, " "dipakai sebagai indeks ke larik deskriptor berkas yang dikirim bersamaan " "dengan suatu pesan D-Bus. Bila Anda tidak berinteraksi dengan D-Bus, maka " "tidak ada alasan untuk memakai tipe ini." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:243 msgid "A D-Bus object path, type ‘o’" msgstr "Suatu path objek D-Bus, tipe \"o\"" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:244 msgid "" "An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on " "the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to " "make use of this type." msgstr "" "Path objek dipakai untuk mengidentifikasikan objek D-Bus pada tujuan yang " "diberikan pada bus. Bila Anda tidak berinteraksi dengan D-Bus, maka tidak " "ada alasan untuk memakai tipe ini." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:250 msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’" msgstr "Larik path objek D-Bus, bertipe \"ao\"" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:251 msgid "" "An object path array could contain any number of object paths (including " "none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason " "to make use of this type." msgstr "" "Larik path objek bisa memuat sejumlah berapapun path objek (termasuk nihil: " "\"[]\"). Bila Anda tidak berinteraksi dengan D-Bus, maka tidak ada alasan " "untuk memakai tipe ini." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:257 msgid "A D-Bus signature, type ‘g’" msgstr "Suatu tanda tangan D-Bus, tipe \"g\"" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:258 msgid "" "A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or " "message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to " "make use of this type." msgstr "" "Suatu tanda tangan D-Bus adalah string yang dipakai sebagai tipe tanda " "tangan bagi pesan atau metoda D-Bus. Bila Anda tidak berinteraksi dengan D-" "Bus, maka tidak ada alasan untuk memakai tipe ini." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:264 msgid "A double, type ‘d’" msgstr "Suatu double, tipe \"d\"" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:265 msgid "A double value could represent any real number." msgstr "Nilai double dapat merepresentasikan sebarang bilangan riil." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:269 msgid "A 5-choices enumeration" msgstr "Suatu enumerasi 5-pilihan" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:270 msgid "" "Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a " "“choices” tag." msgstr "" "Enumerasi dapat dilakukan dengan atribut \"enum\", atau dengan tag \"choices" "\"." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:274 msgid "A short integer, type ‘n’" msgstr "Suatu short integer, tipe \"n\"" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275 msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key." msgstr "" "Bilangan bulat bertanda 16-bit. Lihat juga kunci \"integer-16-unsigned\"." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:279 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:363 msgid "Flags: choose-colors-you-love" msgstr "Flag: choose-colors-you-love" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:280 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:364 msgid "Flags could be set by the “enum” attribute." msgstr "Flag dapat ditata oleh atribut \"enum\"." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284 msgid "An unsigned short integer, type ‘q’" msgstr "Suatu short integer tanpa tanda (unsigned), tipe \"q\"" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:285 msgid "A 16-bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key." msgstr "" "Bilangan bulat tak bertanda 16-bit. Lihat juga kunci \"integer-16-signed\"." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:358 msgid "An usual integer, type ‘i’" msgstr "Suatu integer biasa, tipe \"i\"" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:290 msgid "A 32-bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key." msgstr "" "Bilangan bulat bertanda 32-bit. Lihat juga kunci \"integer-32-unsigned\"." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:294 msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’" msgstr "Suatu integer biasa tanpa tanda (unsigned), tipe \"u\"" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:295 msgid "A 32-bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key." msgstr "" "Bilangan bulat tak bertanda 32-bit. Lihat juga kunci \"integer-32-signed\"." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:299 msgid "A long integer, type ‘x’" msgstr "Suatu long integer, tipe \"x\"" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:300 msgid "A 64-bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key." msgstr "" "Bilangan bulat bertanda 64-bit. Lihat juga kunci \"integer-64-unsigned\"." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:304 msgid "An unsigned long integer, type ‘t’" msgstr "Suatu long integer tanpa tanda (unsigned), tipe \"t\"" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305 msgid "A 64-bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key." msgstr "" "Bilangan bulat tak bertanda 64-bit. Lihat juga kunci \"integer-64-signed\"." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:311 msgid "A number with range" msgstr "Sebuah bilangan dengan rentang" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312 msgid "" "Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus " "doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this " "integer could only take a value between -2 and 10." msgstr "" "Setiap pengaturan numeral (bilangan bulat dan bilangan bulat tak bertanda " "tipe apapun, dan double) dapat dibatasi ke suatu rentang nilai ubahan. " "Sebagai contoh, bilangan bulat ini hanya bisa menyimpan nilai antara -2 dan " "10." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:316 msgid "A custom type, here ‘(ii)’" msgstr "Sebuah tipe ubahan, di sini \"ii\"" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317 msgid "" "Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling " "back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a " "tuple of two 32-bit signed integers." msgstr "" "Penyunting Dconf memungkinkan Anda menyunting sebarang tipe pengaturan yang " "didukung oleh GSettings, kembali ke suatu entri string ketika tidak punya " "cara lain yang lebih baik. Berikut adalah tupel dari dua bilangan bulat 32 " "bit bertanda." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:321 msgid "A string, type ‘s’" msgstr "Sebuah string, tipe \"s\"" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:322 msgid "" "The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” " "is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key." msgstr "" "Tipe string dapat menerima sebarang string utf8. Sebagai catatan bahwa " "string kosong \"''\" tidak sama dengan NULL (nihil); lihat juga kunci " "\"string-nullable\"." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326 msgid "A string array, type ‘as’" msgstr "Sebuah larik string, tipe \"as\"" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:327 msgid "" "A string array contains any number of strings of whatever length. It may be " "an empty array, “[]”." msgstr "" "Larik string memuat seberapapun banyaknya string dengan panjang sebarang. " "Dapat juga berisi laring kosong, \"[]\"." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331 msgid "A nullable string, type ‘ms’" msgstr "Suatu string nullable, tipe \"ms\"" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:332 msgid "" "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could " "take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, " "including the empty string “''”, or can be NULL (nothing)." msgstr "" "GSetting mengijinkan tipe yang dapat di-null-kan, yang mirip dengan tipe " "lain tapi dapat menerima nilai \"nothing\". Suatu string yang dapat di-null-" "kan dapat menerima sebarang string sebagai nilai, termasuk string kosong " "\"''\", atau bisa NULL (nihil)." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:336 msgid "A 1-choice enumeration" msgstr "Suatu enumerasi 1-pilihan" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:337 msgid "" "An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. " "Dconf Editor warns you in that case." msgstr "" "Suatu enumerasi hanya dapat memuat satu butir, tapi itu mungkin kesalahan. " "Penyunting Dconf memperingatkan Anda dalam kasus itu." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:342 msgid "A 1-choice integer value" msgstr "Suatu nilai bulat 1-pilihan" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:343 msgid "" "A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s " "probably an error. Dconf Editor warns you in that case." msgstr "" "Suatu rentang dapat membatasi suatu bilangan bulat sehingga hanya " "mengizinkan satu nilai, tapi itu mungkin kesalahan. Penyunting Dconf " "memperingatkan Anda dalam kasus itu." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354 msgid "An usual boolean value, defined by a relocatable schema." msgstr "" "Nilai boolean biasa, yang didefinisikan oleh skema yang dapat direlokasi." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359 msgid "A 32-bit signed integer, defined by a relocatable schema." msgstr "" "Bilangan bulat bertanda 32-bit, didefinisikan oleh skema yang dapat " "direlokasi." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:370 msgid "A normal non-conflicting key from Conflict1" msgstr "Suatu kunci tak konflik yang normal dari Conflict1" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:371 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:398 msgid "" "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting " "keys. Non-conflicting keys should have no issues." msgstr "" "Kunci ini adalah suatu uji bagi berbagai skema dalam path yang sama dengan " "kunci-kunci yang konflik. Kunci-kunci yang tak konflik mestinya tak punya " "masalah." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375 msgid "Conflicting key defaulting to “1” that should give an error" msgstr "" "Kunci yang konflik dengan nilai bawaan \"1\" yang mestinya memberikan suatu " "galat" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:376 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403 msgid "" "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting " "keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a " "different default value." msgstr "" "Kunci ini adalah suatu uji bagi berbagai skema dalam path yang sama dengan " "kunci-kunci yang konflik. Mestinya tidak dapat disunting karena suatu kunci " "yang dipetakan ke path yang sama memiliki nilai bawaan berbeda." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380 msgid "Conflicting key with no range that should give an error" msgstr "Kunci yang konflik tanpa jarak yang mestinya memberikan suatu galat" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:381 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:409 msgid "" "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting " "keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a " "different range." msgstr "" "Kunci ini adalah suatu uji bagi berbagai skema dalam path yang sama dengan " "kunci-kunci yang konflik. Mestinya tidak dapat disunting karena suatu kunci " "yang dipetakan ke path yang sama memiliki jarak yang berbeda." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:385 msgid "A (simple) string conflicting key that should give a error" msgstr "Kunci berkonflik string (sederhana) yang harus memberikan kesalahan" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:386 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:414 msgid "" "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting " "keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a " "different type." msgstr "" "Kunci ini adalah suatu uji bagi berbagai skema dalam path yang sama dengan " "kunci-kunci yang konflik. Mestinya tidak dapat disunting karena suatu kunci " "yang dipetakan ke path yang sama memiliki tipe yang berbeda." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:390 msgid "Conflicting key from Conflict1 that should give a warning" msgstr "Kunci berkonflik dari Conflict1 yang harus memberikan peringatan" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:391 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419 msgid "" "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting " "keys. It can be edited, since the types are compatible, but it is still an " "issue." msgstr "" "Kunci ini adalah suatu uji bagi berbagai skema dalam path yang sama dengan " "kunci-kunci yang konflik. Ini dapat disunting, karena tipe-tipenya " "kompatibel, tetapi masih menjadi masalah." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:397 msgid "A normal non-conflicting key from Conflict2" msgstr "Suatu kunci tak berkonflik normal dari Conflict2" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:402 msgid "Conflicting key defaulting to “2” that should give an error" msgstr "" "Kunci yang konflik dengan nilai bawaan \"2\" yang mestinya memberikan suatu " "galat" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:408 msgid "Conflicting key with range 0~5 that should give an error" msgstr "" "Kunci yang konflik dengan jarak -05 yang mestinya memberikan suatu galat" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:413 msgid "A nullable-string conflicting key that should give an error" msgstr "Kunci berkonflik nullable-string yang mestinya memberikan kesalahan" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:418 msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning" msgstr "Kunci berkonflik dari Conflict2 yang harus memberikan peringatan" #: editor/dconf-editor-menu.ui:6 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pintasan Papan Tik" #: editor/dconf-editor-menu.ui:10 msgid "_About" msgstr "Tent_ang" #: editor/dconf-editor-menu.ui:14 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: editor/dconf-editor.ui:34 msgid "Actions" msgstr "Aksi" #. TODO 1/3 Informations #: editor/dconf-editor.ui:35 msgid "Current view actions" msgstr "Aksi tilikan kini" #: editor/dconf-editor.ui:62 msgid "Search" msgstr "Cari" #: editor/dconf-editor.ui:63 msgid "Search keys" msgstr "Cari kunci" #: editor/dconf-editor.ui:160 msgid "Refresh search results" msgstr "Segarkan hasil pencarian" #: editor/dconf-editor.vala:134 msgid "Print release version and exit" msgstr "Cetak versi rilis dan keluar" #: editor/dconf-editor.vala:135 msgid "Print relocatable schemas and exit" msgstr "Cetak skema yang dapat dipindah dan keluar" #: editor/dconf-editor.vala:137 msgid "Do not show initial warning" msgstr "Jangan tampilkan peringatan awal mula" #: editor/dconf-editor.vala:139 msgid "[PATH|FIXED_SCHEMA [KEY]|RELOCATABLE_SCHEMA:PATH [KEY]]" msgstr "[PATH|FIXED_SCHEMA [KEY]|RELOCATABLE_SCHEMA:PATH [KEY]]" #: editor/dconf-editor.vala:229 msgid "Known schemas installed:" msgstr "Skema yang diketahui terpasang:" #: editor/dconf-editor.vala:234 msgid "No known schemas installed." msgstr "Tidak ada skema yang diketahui terpasang." #: editor/dconf-editor.vala:238 msgid "Known schemas skipped:" msgstr "Skema yang diketahui dilewati:" #: editor/dconf-editor.vala:243 msgid "No known schemas skipped." msgstr "Tidak diketahui skema yang dilewati." #: editor/dconf-editor.vala:247 msgid "Unknown schemas:" msgstr "Skema tidak diketahui:" #: editor/dconf-editor.vala:252 msgid "No unknown schemas." msgstr "Tidak ada skema yang tidak diketahui." #: editor/dconf-editor.vala:323 msgid "Only one window can be opened for now.\n" msgstr "Hanya satu jendela yang bisa dibuka untuk saat ini.\n" #: editor/dconf-editor.vala:342 msgid "Cannot understand: too many arguments.\n" msgstr "Tidak dapat memahami: terlalu banyak argumen.\n" #: editor/dconf-editor.vala:352 msgid "Cannot understand second argument in this context.\n" msgstr "Tidak dapat memahami argumen kedua dalam konteks ini.\n" #: editor/dconf-editor.vala:372 msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n" msgstr "Tidak dapat memahami: karakter slash dalam argumen kedua.\n" #: editor/dconf-editor.vala:386 msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n" msgstr "Path skema harus dimulai dan diakhiri dengan \"/\".\n" #: editor/dconf-editor.vala:399 msgid "Cannot understand: space character in argument.\n" msgstr "Tidak dapat memahami: karakter spasi dalam argumen.\n" #. #. * * Copy action #. #: editor/dconf-editor.vala:423 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Disalin ke papan klip" #: editor/dconf-editor.vala:478 msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings." msgstr "Penampil grafis dan penyunting pengaturan internal aplikasi." #: editor/dconf-editor.vala:479 msgid "" "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n" "Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n" "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger" msgstr "" "Hak Cipta © 2010-2014 – Canonical Ltd\n" "Hak Cipta © 2015-2017 – Arnaud Bonatti\n" "Hak Cipta © 2017-2018 – Davi da Silva Böger" #: editor/dconf-editor.vala:483 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dirgita , 2012.\n" "Andika Triwidada , 2012, 2013, 2018.\n" "Kukuh Syafaat , 2018." #: editor/dconf-model.vala:400 #, c-format msgid "%s (key erased)" msgstr "%s (kunci dihapus)" #: editor/dconf-view.vala:259 msgid "Failed to parse as double." msgstr "Gagal mengurai sebagai dua kali lipat." #: editor/dconf-view.vala:512 editor/dconf-view.vala:605 msgid "This value is invalid for the key type." msgstr "Nilai ini tak valid bagi tipe kunci tersebut." #: editor/dconf-window.vala:115 msgid "Schema is relocatable, a path is needed." msgstr "Skema direlokasi, dibutuhkan path." #: editor/dconf-window.vala:127 msgid "Startup mappings are disabled." msgstr "Pemetaan awal mula dinonaktifkan." #: editor/dconf-window.vala:141 msgid "Schema is not installed on given path." msgstr "Skema tidak dipasang pada path yang diberikan." #: editor/dconf-window.vala:156 #, c-format msgid "Unknown schema “%s”." msgstr "Skema “%s” tidak diketahui." #: editor/dconf-window.vala:286 msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!" msgstr "" "Terimakasih telah menggunakan Penyunting Dconf untuk menyunting pengaturan " "Anda!" #: editor/dconf-window.vala:287 msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful." msgstr "" "Jangan lupa bahwa beberapa pilihan dapat membuat aplikasi rusak, jadi " "berhati-hatilah." #: editor/dconf-window.vala:288 msgid "I’ll be careful." msgstr "Saya akan berhati-hati." #. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time? #: editor/dconf-window.vala:292 msgid "Show this dialog next time." msgstr "Tampilkan dialog ini saat selanjutnya." #: editor/dconf-window.vala:412 #, c-format msgid "Folder “%s” is now empty." msgstr "Folder “%s” sekarang kosong." #. GAction parameter type switch is a little touchy, see pathbar.vala #: editor/dconf-window.vala:422 #, c-format msgid "Key “%s” has been deleted." msgstr "Kunci “%s” telah dihapus." #: editor/dconf-window.vala:657 msgid "Copy descriptor" msgstr "Salin deskriptor" #: editor/dconf-window.vala:663 msgid "Reset visible keys" msgstr "Reset kunci yang tampak" #: editor/dconf-window.vala:664 msgid "Reset view recursively" msgstr "Reset tampilan secara rekursif" #: editor/dconf-window.vala:672 msgid "Enter delay mode" msgstr "Masuk mode tunda" #: editor/dconf-window.vala:737 msgid "" "The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing." msgstr "" "Tombol tetikus yang sama diatur untuk mundur dan maju. Tidak melakukan " "apapun." #: editor/dconf-window.vala:997 #, c-format msgid "Cannot find key “%s”." msgstr "Tidak bisa menemukan kunci \"%s\"." #: editor/dconf-window.vala:1001 #, c-format msgid "There’s nothing in requested folder “%s”." msgstr "Tidak ada apapun dalam folder \"%s\" yang diminta." #. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu on the list of keys #: editor/delayed-setting-view.ui:79 editor/delayed-setting-view.ui:124 #: editor/delayed-setting-view.vala:50 editor/delayed-setting-view.vala:59 #: editor/key-list-box-row.vala:834 editor/registry-info.vala:348 msgid "Default value" msgstr "Nilai baku" #: editor/delayed-setting-view.vala:73 msgid "Key erased" msgstr "Kunci dihapus" #: editor/delayed-setting-view.vala:82 editor/key-list-box-row.vala:361 #: editor/registry-info.vala:149 msgid "Key erased." msgstr "Kunci dihapus." #: editor/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Aksi" #: editor/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmarks menu" msgstr "Menu penanda taut" #: editor/help-overlay.ui:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark this path" msgstr "Tandai lokasi ini" #: editor/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Unbookmark this path" msgstr "Hilangkan penanda taut path ini" #: editor/help-overlay.ui:36 msgctxt "shortcut window" msgid "Search bar" msgstr "Bilah pencarian" #: editor/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions menu" msgstr "Menu aksi" #: editor/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Clipboard" msgstr "Papan klip" #: editor/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy descriptor" msgstr "Salin deskriptor" #: editor/help-overlay.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy path" msgstr "Salin path" #: editor/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Modifications list actions" msgstr "Aksi daftar modifikasi" #: editor/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle modifications list" msgstr "Jungkitkan daftar modifikasi" #: editor/help-overlay.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Open selected row key" msgstr "Buka kunci baris yang dipilih" #: editor/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Dismiss modification" msgstr "Abaikan perubahan" #: editor/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Path bar navigation" msgstr "Navigasi bilah path" #: editor/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Open root folder" msgstr "Buka folder akar" #: editor/help-overlay.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Open parent folder" msgstr "Buka folder induk" #: editor/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Open active direct child" msgstr "Buka anak langsung yang aktif" #: editor/help-overlay.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Open active last child" msgstr "Buka anak terakhir yang aktif" #: editor/help-overlay.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Keys list actions" msgstr "Aksi daftar kunci" #: editor/help-overlay.ui:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Contextual menu" msgstr "Menu kontekstual" #: editor/help-overlay.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Set to default" msgstr "Jadikan baku" #: editor/help-overlay.ui:151 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle boolean value" msgstr "Jungkitkan nilai bool" #: editor/help-overlay.ui:160 msgctxt "shortcut window" msgid "Generic" msgstr "Generik" #: editor/help-overlay.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Show this help" msgstr "Tampilkan bantuan ini" #: editor/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "About" msgstr "Tentang" #: editor/help-overlay.ui:178 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: editor/key-list-box-row.vala:343 msgid "No Schema Found" msgstr "Tak Ada Skema Yang Ditemukan" #: editor/key-list-box-row.vala:467 editor/registry-info.vala:121 msgid "No summary provided" msgstr "Tidak disediakan ringkasan" #: editor/key-list-box-row.vala:481 msgid "conflicting keys" msgstr "kunci-kunci yang konflik" #. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys #: editor/key-list-box-row.vala:646 msgid "Copy" msgstr "Salin" #. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys #: editor/key-list-box-row.vala:649 msgid "Customize…" msgstr "Suai…" #. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys #: editor/key-list-box-row.vala:652 msgid "Set to default" msgstr "Jadikan baku" #. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys, when key is hard-conflicting #: editor/key-list-box-row.vala:657 msgid "Show details…" msgstr "Tampilkan rincian‪‪…" #. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes #: editor/key-list-box-row.vala:660 msgid "Dismiss change" msgstr "Buang perubahan" #. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema #. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode #: editor/key-list-box-row.vala:663 editor/key-list-box-row.vala:770 #: editor/registry-info.ui:112 msgid "Erase key" msgstr "Hapus kunci" #. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder #: editor/key-list-box-row.vala:666 msgid "Open" msgstr "Buka" #. Translators: "open parent folder" action in the right-click menu on a folder in a search result #: editor/key-list-box-row.vala:669 msgid "Open parent folder" msgstr "Buka folder induk" #. Translators: "reset recursively" action in the right-click menu on a folder #: editor/key-list-box-row.vala:672 msgid "Reset recursively" msgstr "Reset secara rekursif" #. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased #: editor/key-list-box-row.vala:675 msgid "Do not erase" msgstr "Jangan hapus" #. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode #: editor/key-list-box-row.vala:764 msgid "No change" msgstr "Tidak berubah" #: editor/modifications-revealer.ui:66 msgid "Apply" msgstr "Terapkan" #: editor/modifications-revealer.ui:104 msgid "Delayed setting changes will be shown here" msgstr "Perubahan pengaturan yang tertunda akan ditampilkan di sini" #: editor/modifications-revealer.vala:115 #: editor/modifications-revealer.vala:279 msgid "Nothing to reset." msgstr "Tidak ada yang direset." #: editor/modifications-revealer.vala:258 msgid "The value is invalid." msgstr "Nilai tak valid." #: editor/modifications-revealer.vala:265 msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying." msgstr "" "Perubahan akan dibuang bila Anda keluar dari tilikan ini tanpa menerapkan." #: editor/modifications-revealer.vala:270 msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view." msgstr "" "Perubahan akan diterapkan bila diminta atau Anda keluar dari tilikan ini." #: editor/modifications-revealer.vala:291 msgid "Changes will be delayed until you request it." msgstr "Perubahan akan ditunda sampai Anda memintanya." #. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it. #: editor/modifications-revealer.vala:293 #, c-format msgid "One gsettings operation delayed." msgid_plural "%u gsettings operations delayed." msgstr[0] "%u operasi gsettings ditunda." #. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it. #: editor/modifications-revealer.vala:297 #, c-format msgid "One dconf operation delayed." msgid_plural "%u dconf operations delayed." msgstr[0] "%u operasi dconf ditunda." #. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each). #. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it. #: editor/modifications-revealer.vala:300 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" #: editor/modifications-revealer.vala:300 #, c-format msgid "One gsettings operation" msgid_plural "%u gsettings operations" msgstr[0] "%u operasi gsettings" #. Translators: Second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", so: #. * the space before the "and" is probably wanted, and #. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each). #. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it. #: editor/modifications-revealer.vala:305 #, c-format msgid " and one dconf operation delayed." msgid_plural " and %u dconf operations delayed." msgstr[0] " dan %u operasi dconf ditunda." #: editor/pathbar.vala:313 msgid "Copy current path" msgstr "Salin path saat ini" #: editor/registry-info.ui:32 msgid "" "This key is defined and used by more than one schema. This could lead to " "problems. Edit value at your own risk." msgstr "" "Kunci ini didefinisikan dan digunakan oleh lebih dari satu skema. Hal ini " "dapat menyebabkan masalah. Sunting nilai dan tanggung risiko Anda sendiri." #: editor/registry-info.ui:69 msgid "" "This key is incompatibly defined and used by more than one schema. It is " "impossible to work with its value in a meaningful way." msgstr "" "Kunci ini didefinisikan dan digunakan secara tidak kompatibel oleh lebih " "dari satu skema. Tidak mungkin untuk bekerja dengan nilainya dengan cara " "yang berarti." #: editor/registry-info.ui:106 msgid "" "No schema available. A schema is what describes the use of a key, and Dconf " "Editor can’t find one associated with this key. If the application that was " "using this key has been uninstalled, or if this key is obsolete, you may " "want to erase it." msgstr "" "Tidak tersedia skema. Suatu skema adalah apa yang menjelaskan penggunaan " "suatu kunci, dan Penyunting DConf tak bisa menemukan suatu skema yang " "berasosiasi dengan kunci ini. Bila aplikasi yang memakai kunci ini telah " "dibongkar, atau kunci ini usang, mungkin Anda ingin menghapusnya." #: editor/registry-info.ui:149 msgid "" "This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the " "application that installed this schema. If possible, please open a bug about " "it." msgstr "" "Enumerasi ini hanya menawarkan satu pilihan. Itu mungkin kesalahan aplikasi " "yang memasang skema ini. Bila mungkin, bukalah suatu kutu tentang itu." #: editor/registry-info.ui:159 msgid "" "This integer key can only take one value. That’s probably an error of the " "application that installed this schema. If possible, please open a bug about " "it." msgstr "" "Kunci bilangan bulat hanya bisa memiliki satu nilai. Itu mungkin kesalahan " "aplikasi yang memasang skema ini. Bila mungkin, bukalah suatu kutu tentang " "itu." #: editor/registry-info.vala:114 msgid "Defined by" msgstr "Didefinisikan oleh" #: editor/registry-info.vala:116 msgid "Schema" msgstr "Skema" #: editor/registry-info.vala:121 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: editor/registry-info.vala:126 msgid "Description" msgstr "Keterangan" #: editor/registry-info.vala:126 msgid "No description provided" msgstr "Tidak disediakan deskripsi" #. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.) #: editor/registry-info.vala:129 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: editor/registry-info.vala:131 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: editor/registry-info.vala:132 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: editor/registry-info.vala:133 msgid "Default" msgstr "Baku" #: editor/registry-info.vala:141 msgid "" "There are conflicting definitions of this key, getting value would be either " "problematic or meaningless." msgstr "" "Ada definisi yang bertentangan atas kunci ini, mendapatkan nilai akan " "bermasalah atau tak bermakna." #: editor/registry-info.vala:161 msgid "Current value" msgstr "Nilai saat ini" #: editor/registry-info.vala:197 msgid "Use default value" msgstr "Pakai nilai baku" #: editor/registry-info.vala:255 msgid "Custom value" msgstr "Nilai ubahan" #. TODO if type contains "d"; on Intl.get_language_names ()[0] != "C"? #: editor/registry-info.vala:408 msgid "" "Use a dot as decimal mark and no thousands separator. You can use the X.Ye+Z " "notation." msgstr "" "Gunakan titik sebagai tanda desimal dan tidak ada pemisah ribuan. Anda bisa " "menggunakan notasi X.Ye+Z." #. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable. #: editor/registry-info.vala:414 msgid "" "Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its " "empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by " "quotation marks." msgstr "" "Gunakan kata kunci \"nothing\" untuk menata suatu tipe mungkin (diawali " "dengan \"m\") ke nilai kosongnya. String, tanda tangan, dan path objek mesti " "diapit dengan tanda kutip." #: editor/registry-info.vala:416 msgid "" "Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks." msgstr "String, tanda tangan, dan path objek mesti diapit oleh tanda kutip." #. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable. #: editor/registry-info.vala:420 msgid "" "Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its " "empty value." msgstr "" "Gunakan kata kunci \"nothing\" untuk menata suatu tipe mungkin (diawali " "dengan \"m\") ke nilai kosongnya." #: editor/registry-search.vala:30 msgid "No matches" msgstr "Tidak ada yang cocok" #: editor/registry-search.vala:443 msgid "Current folder" msgstr "Folder saat ini" #: editor/registry-search.vala:447 msgid "Folders" msgstr "Folder" #: editor/registry-search.vala:449 msgid "Keys" msgstr "Kunci" #: editor/registry-view.vala:184 msgid "No keys in this path" msgstr "Tak ada kunci dalam path ini" #: editor/registry-view.vala:251 msgid "Keys not defined by a schema" msgstr "Kunci tidak didefinisikan oleh skema" #: editor/setting-object.vala:65 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: editor/setting-object.vala:67 msgid "String" msgstr "String" #: editor/setting-object.vala:69 msgid "String array" msgstr "Larik string" #: editor/setting-object.vala:71 msgid "Enumeration" msgstr "Enumerasi" #: editor/setting-object.vala:73 msgid "Flags" msgstr "Flag" #: editor/setting-object.vala:75 msgid "Double" msgstr "Double" #. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle" #: editor/setting-object.vala:78 msgid "D-Bus handle type" msgstr "Tipe handle D-Bus" #: editor/setting-object.vala:80 msgid "D-Bus object path" msgstr "Path objek D-Bus" #: editor/setting-object.vala:82 msgid "D-Bus object path array" msgstr "Larik path objek D-Bus" #: editor/setting-object.vala:84 msgid "D-Bus signature" msgstr "Tanda tangan D-Bus" #: editor/setting-object.vala:92 msgid "Integer" msgstr "Bilangan bulat" #: editor/setting-object.vala:210 msgid "True" msgstr "True" #: editor/setting-object.vala:212 msgid "False" msgstr "False" #: editor/setting-object.vala:213 msgid "Nothing" msgstr "Nihil" #: editor/setting-object.vala:218 msgid "true" msgstr "true" #: editor/setting-object.vala:220 msgid "false" msgstr "false" #. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as "yourtranslation (nothing)" #: editor/setting-object.vala:222 msgid "nothing" msgstr "hampa" #: editor/setting-object.vala:268 msgid "DConf backend" msgstr "Backend DConf" #: editor/setting-object.vala:341 msgid "Relocatable schema" msgstr "Skema yang dapat direlokasi" #: editor/setting-object.vala:341 msgid "Schema with path" msgstr "Skema dengan path"