Blob Blame History Raw
# Malayalam translation for dconf.
# Copyright (C) 2012 dconf's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dconf package.
# Anish A <aneesh.nl@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dconf master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-"
"editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-20 20:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 17:12+0530\n"
"Last-Translator: Anish Sheela <aneesh.nl@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing\n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: editor/bookmarks.ui:19
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "ഈ ലൊക്കേഷന്‍ ഓര്‍മിച്ചു വയ്ക്കുക"

#: editor/bookmarks.ui:34
msgid "Location bookmarked"
msgstr "ലൊക്കേഷന്‍ ഓര്‍മിച്ചുവച്ചിരിക്കുന്നു"

#: editor/bookmarks.ui:35
msgid "Toggle to bookmark this location"
msgstr "ഈ ലൊക്കേഷന്‍ ഓര്‍മിച്ചുവയ്ക്കാനുള്ള ഉപായം"

#: editor/bookmarks.ui:84
msgid ""
"Bookmarks will\n"
"be added here"
msgstr ""
"ഓര്‍മക്കുറിപ്പുകള്‍ ഇവിടെ \n"
"ചേര്‍ക്കപ്പെടും"

#: editor/bookmarks.ui:113
msgid "Bookmarks"
msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകള്‍"

#: editor/bookmarks.ui:114
msgid "Manage your bookmarks"
msgstr "ഓര്‍മക്കുറിപ്പുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"

#: editor/bookmark.ui:30
msgid "Remove"
msgstr "എടുത്തുകളയുക"

#: editor/bookmark.ui:31
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "ഇത് മറക്കുക"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9
msgid "Dconf Editor"
msgstr "Dconf എഡിറ്റര്‍"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:10
msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
msgstr "Donf ഡേറ്റാബേസ് എഡിറ്റു ചെയ്യുവാനുള്ള ഒരു ഗ്രാഫിക്കല്‍ പ്രയോഗം"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
"database. This is useful when developing applications that use these "
"settings."
msgstr ""
"Dconf ഡേറ്റാബേസ് എഡിറ്റു ചെയ്യാന്‍ നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്ന പ്രയോഗം ആണ് dconf എഡിറ്റര്‍. ഇത്തരം "
"ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന പുതിയ പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ ഇത് വളരേ ഉപകാരപ്രദമാണ്."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
"applications to not work correctly."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ നേരിട്ട് എഡിറ്റ് ചെയ്യുന്നത് നൂതനമായ സങ്കേതം ആണ് , ഇത് ചിലപ്പോള്‍ പ്രയോഗം "
"ശരിയായ രീതിയില്‍ വര്‍ക്ക് ചെയ്യാതിരിക്കാന്‍ കാരണമായേക്കാം."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:25
msgid "Browse the keys used by installed applications"
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത പ്രയോഗം ഉപയോഗിക്കുന്ന കീകള്‍ ബ്രൌസ് ചെയ്യുക"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:29
msgid "Read keys descriptions and edit their values"
msgstr "കീ വിവരണങ്ങള്‍ വായിക്കുകയും അവയുടെ മൂല്യം മാറ്റുകയും ചെയ്യുക"

#. a translatable version of project_group
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "ഗ്നോം പദ്ധതി"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.ui:6
#: editor/dconf-editor.vala:73 editor/dconf-editor.vala:147
msgid "dconf Editor"
msgstr "dconf എഡിറ്റര്‍"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:4
msgid "Configuration editor for dconf"
msgstr "Dconf നു വേണ്ടിയുള്ള എഡിറ്റര്‍ കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യുന്നു"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5 editor/dconf-editor.vala:149
msgid "Directly edit your entire configuration database"
msgstr "മൊത്തം ക്രമീകരണ ഡാറ്റാബൈസും നേരിട്ട് തിരുത്തുക"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
msgid "settings;configuration;"
msgstr "settings;configuration;"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:18
msgid "The width of the window"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ വീതി"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:19
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ വീതി പിക്സലില്‍."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:23
msgid "The height of the window"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ നീളം"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:24
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ നീളം പിക്സലില്‍."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:28
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:29
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "വലുതാക്കുന്ന മോഡ് സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള ഫ്ളാഗ്"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:33
msgid "A list of bookmarked paths"
msgstr "ഓര്‍മിച്ചുവച്ച വഴികളുടെ ലിസ്റ്റ്"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:34
msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
msgstr "സ്ട്രിങ്ങുകളുടെ കൂട്ടമായി ഉപയോക്താവ് ഓര്‍മിച്ചുവച്ച എല്ലാ വഴികളും അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:38
#, fuzzy
msgid "A flag to restore the last view"
msgstr "അവസാനം കണ്ട ഭാഗത്തേക്ക് പോകാനുള്ള ഫ്ലാഗ്"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:39
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
"the “saved-view” key."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:43
msgid "A path to restore the last view"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:44
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
"navigate to this path."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:48
msgid "Show initial warning"
msgstr "പ്രാരംഭ മുന്നറിയിപ്പ് കാണിക്കുക"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:49
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
"careful."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:53
msgid "A flag to enable small rows for keys list"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:54
msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:58
msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:59
msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:68
msgid "Change the behaviour of a key value change request"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:69
msgid ""
"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
"including intermediate states. The “safe” value asks for confirmation in "
"these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
"enums and flags. The “always-confirm-implicit” and “always-confirm-explicit” "
"values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
"change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds "
"each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:73
msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:74
msgid ""
"GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
"sensitively, with in usual order upper-case folders first."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:85
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "പരതുന്ന ജാലകത്തില്‍ \"പുറകോട്ട്\" കമാന്‍ഡ് സജീവമാക്കുന്നതിനുള്ള മൌസ് ബട്ടണ്‍"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:86
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"\"മുമ്പോട്ട്\" , \"പുറകോട്ട്\" ബട്ടണുകള്‍ മൌസിലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു്, ഒരു പരതുന്ന ജാലകത്തില്‍, "
"\"പുറകോട്ട്\" കമാന്‍ഡ് ഏതു് ബട്ടണ്‍ സജീവമാക്കുന്നു എന്നു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുന്നു. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ 6-നും "
"14-നും ഇടയിലുള്ളവയാണു്."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:91
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "പരതുന്ന ജാലകത്തില്‍ \"മുമ്പോട്ട്\" കമാന്‍ഡ് സജീവമാക്കുന്നതിനുള്ള മൌസ് ബട്ടണ്‍"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:92
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"\"മുമ്പോട്ട്\" , \"പുറകോട്ട്\" ബട്ടണുകള്‍ മൌസിലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു്, ഒരു പരതുന്ന ജാലകത്തില്‍, "
"\"മുമ്പോട്ട്\" കമാന്‍ഡ് ഏതു് ബട്ടണ്‍ സജീവമാക്കുന്നു എന്നു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുന്നു. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ 6-നും "
"14-നും ഇടയിലുള്ളവയാണു്."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:98
msgid "A boolean, type ‘b’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:99
msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:103
msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:104
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
"“true”, “false” and “nothing”."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:108
msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109
msgid ""
"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
"characters."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:113
msgid "A bytestring, type ‘ay’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:114
msgid ""
"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
"character should be included as the last character in the array."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:118
msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:119
msgid ""
"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
"used to pass around strings that may not be valid utf8."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:123
msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:124
msgid ""
"The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used "
"as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-"
"Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
"to make use of this type."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:130
msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
msgid ""
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
"make use of this type."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:137
msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
msgid ""
"An object path array could contain any number of object paths (including "
"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
"to make use of this type."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:144
msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
"make use of this type."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:151
msgid "A double, type ‘d’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
msgid "A double value could represent any real number."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:156
msgid "A 5-choices enumeration"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:157
msgid ""
"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
"“choices” tag."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
msgid "A short integer, type ‘n’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:162
msgid "A 16bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
msgid "Flags: choose-colors-you-love"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:167
msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:171
msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:172
msgid "A 16bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:176
msgid "An usual integer, type ‘i’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:177
msgid "A 32bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:181
msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182
msgid "A 32bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
msgid "A long integer, type ‘x’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:187
msgid "A 64bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:191
msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:192
msgid "A 64bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:198
msgid "A number with range"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:199
msgid ""
"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
"integer could only take a value between -2 and 10."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:204
msgid ""
"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
"tuple of two 32bit signed integers."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:208
msgid "A string, type ‘s’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:209
msgid ""
"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:213
msgid "A string array, type ‘as’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:214
msgid ""
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
"an empty array, “[]”."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:218
msgid "A nullable string, type ‘ms’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
"including the empty string “''”, or can be NULL (nothing)."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:223
msgid "A 1-choice enumeration"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
msgid ""
"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
"Dconf Editor warns you in that case."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:229
msgid "A 1-choice integer value"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:230
msgid ""
"A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
"probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
msgstr ""

#: editor/dconf-editor-menu.ui:6
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "കീബോര്‍ഡിനുള്ള കുറുക്കുവഴികള്‍"

#: editor/dconf-editor-menu.ui:10
msgid "_About"
msgstr "_സംബന്ധിച്ചു്"

#: editor/dconf-editor-menu.ui:14
msgid "_Quit"
msgstr "_‌പുറത്ത് കടക്കുക"

#: editor/dconf-editor.ui:49
msgid "Actions"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തികള്‍"

#. TODO 1/3 Informations
#: editor/dconf-editor.ui:50
msgid "Current view actions"
msgstr ""

#: editor/dconf-editor.ui:77
msgid "Search"
msgstr "തിരച്ചില്‍"

#: editor/dconf-editor.ui:78
msgid "Search keys"
msgstr "കീകള്‍ തിരയുക"

#: editor/dconf-editor.vala:22
msgid "Print release version and exit"
msgstr "റിലീസ് പതിപ്പ് കാണിച്ച് പുറത്ത് കടക്കുക"

#. #. * * Copy action
#. #: editor/dconf-editor.vala:96
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "ക്ലിപ്പ്ബോഡില്‍ ശേഖരിച്ചു"

#: editor/dconf-editor.vala:150
msgid ""
"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
msgstr ""

#: editor/dconf-editor.vala:154
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"അനീഷ് എ | Anish A <aneesh.nl@gmail.com>\n"
"Nidarsh Raj <nidarshraj@autistici.org>"

#: editor/dconf-model.vala:220
msgid "Boolean"
msgstr "ബൂളിയന്‍"

#: editor/dconf-model.vala:222
msgid "String"
msgstr "സ്ട്രീങ്ങ്"

#: editor/dconf-model.vala:224
msgid "String array"
msgstr "സ്ട്രിങ്ങ് അറേ"

#: editor/dconf-model.vala:226
msgid "Enumeration"
msgstr "പട്ടിക"

#: editor/dconf-model.vala:228
msgid "Flags"
msgstr "കൊടികള്‍"

#: editor/dconf-model.vala:230
msgid "Double"
msgstr "ഡബിള്‍"

#. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
#: editor/dconf-model.vala:233
msgid "D-Bus handle type"
msgstr ""

#: editor/dconf-model.vala:235
msgid "D-Bus object path"
msgstr ""

#: editor/dconf-model.vala:237
msgid "D-Bus object path array"
msgstr ""

#: editor/dconf-model.vala:239
msgid "D-Bus signature"
msgstr ""

#: editor/dconf-model.vala:247
msgid "Integer"
msgstr "ഇന്റിജെര്‍"

#: editor/dconf-model.vala:362
msgid "True"
msgstr "ശരി"

#: editor/dconf-model.vala:364
msgid "False"
msgstr "തെറ്റ്"

#: editor/dconf-model.vala:365
msgid "Nothing"
msgstr "ഒരു പ്രവര്‍ത്തിയും ചെയ്യാതിരിക്കുക"

#: editor/dconf-model.vala:370
msgid "true"
msgstr "true"

#: editor/dconf-model.vala:372
msgid "false"
msgstr "false"

#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as "yourtranslation (nothing)"
#: editor/dconf-model.vala:374
msgid "nothing"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"

#: editor/dconf-view.vala:438
msgid "This value is invalid for the key type."
msgstr "ഈ മൂല്യം കീ ടൈപ്പിന് ബാധകമല്ല."

#: editor/dconf-window.vala:132
msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
msgstr ""

#: editor/dconf-window.vala:133
msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
msgstr "ചില ഓപ്ഷനുകള്‍ പ്രയോഗങ്ങളെ നശിപ്പിച്ചേക്കാം, അതിനാല്‍ ശ്രദ്ധിക്കുക."

#: editor/dconf-window.vala:134
msgid "I’ll be careful."
msgstr "ഞാന്‍ ശ്രദ്ധിക്കാം."

#. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
#: editor/dconf-window.vala:138
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "ഈ അറിയിപ്പ് അടുത്ത തവണ കാണിക്കുക."

#: editor/dconf-window.vala:248
msgid "Copy current path"
msgstr "ഇപ്പോളുള്ള വഴി കോപ്പി ചെയ്യുക"

#: editor/dconf-window.vala:253
msgid "Reset visible keys"
msgstr ""

#. Translators: "reset recursively" action in the right-click menu on a folder
#: editor/dconf-window.vala:254 editor/key-list-box-row.vala:485
msgid "Reset recursively"
msgstr ""

#: editor/dconf-window.vala:262
msgid "Enter delay mode"
msgstr ""

#: editor/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തികള്‍"

#: editor/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks menu"
msgstr ""

#: editor/help-overlay.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark this path"
msgstr ""

#: editor/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unbookmark this path"
msgstr ""

#: editor/help-overlay.ui:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search bar"
msgstr ""

#: editor/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions menu"
msgstr ""

#: editor/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Path bar navigation"
msgstr ""

#: editor/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open root folder"
msgstr ""

#: editor/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open parent folder"
msgstr ""

#: editor/help-overlay.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open active direct child"
msgstr ""

#: editor/help-overlay.ui:77
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open active last child"
msgstr ""

#: editor/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keys list actions"
msgstr ""

#: editor/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Contextual menu"
msgstr ""

#: editor/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set to default"
msgstr "സ്വതേയുള്ളതാക്കി ക്രമീകരിക്കുക"

#: editor/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle boolean value"
msgstr ""

#: editor/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "ക്ലിപ്പ് ബോര്‍ഡ്"

#: editor/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy descriptor"
msgstr ""

#: editor/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy path"
msgstr ""

#: editor/help-overlay.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "ലുബ്ധപ്രചാരമായ"

#: editor/help-overlay.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show this help"
msgstr ""

#: editor/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "കുറിച്ചു്"

#: editor/help-overlay.ui:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "അവസാനിപ്പിക്കുക"

#: editor/key-list-box-row.vala:188
msgid "No Schema Found"
msgstr "സ്കീമ കണ്ടില്ല"

#: editor/key-list-box-row.vala:202
msgid "Key erased."
msgstr "കീ കളഞ്ഞു."

#: editor/key-list-box-row.vala:224
#, c-format
msgid "%s (key erased)"
msgstr "%s (key erased)"

#: editor/key-list-box-row.vala:310
msgid "No summary provided"
msgstr ""

#. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
#: editor/key-list-box-row.vala:465
msgid "Customize…"
msgstr ""

#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
#: editor/key-list-box-row.vala:468
msgid "Set to default"
msgstr "സ്വതേയുള്ളതാക്കി ക്രമീകരിക്കുക"

#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
#: editor/key-list-box-row.vala:473
msgid "Dismiss change"
msgstr "മാറ്റം റദ്ദാക്കുക"

#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
#: editor/key-list-box-row.vala:476
msgid "Open"
msgstr "തുറക്കുക"

#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
#: editor/key-list-box-row.vala:479 editor/key-list-box-row.vala:610
#: editor/registry-info.ui:28
msgid "Erase key"
msgstr "കീ മായ്ച്ചുകളയുക"

#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
#: editor/key-list-box-row.vala:482
msgid "Do not erase"
msgstr "മായ്ക്കരുത്"

#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
#: editor/key-list-box-row.vala:494
msgid "Copy"
msgstr "പകര്‍ത്തുക"

#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
#: editor/key-list-box-row.vala:604
msgid "No change"
msgstr "മാറ്റമില്ല"

#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu on the list of keys
#: editor/key-list-box-row.vala:674 editor/registry-info.vala:261
msgid "Default value"
msgstr "സഹജമായ മൂല്യം"

#: editor/modifications-revealer.ui:49
msgid "Apply"
msgstr "സൂക്ഷിക്കു"

#: editor/modifications-revealer.vala:141
msgid "Nothing to reset."
msgstr ""

#: editor/modifications-revealer.vala:241
msgid "The value is invalid."
msgstr "ഈ മൂല്യം ബാധകമല്ല."

#: editor/modifications-revealer.vala:245
msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
msgstr "മാറ്റം സൂക്ഷിക്കാതെ പുറത്തു കടന്നാല്‍ മാറ്റം റദ്ദാകുന്നതാണ്."

#: editor/modifications-revealer.vala:247
msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
msgstr ""

#: editor/modifications-revealer.vala:264
msgid "Changes will be delayed until you request it."
msgstr ""

#. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:266
#, c-format
msgid "One gsettings operation delayed."
msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:270
#, c-format
msgid "One dconf operation delayed."
msgid_plural "%u dconf operations delayed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:273
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr ""

#: editor/modifications-revealer.vala:273
#, c-format
msgid "One gsettings operation"
msgid_plural "%u gsettings operations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: Second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", so:
#. * the space before the "and" is probably wanted, and
#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:278
#, c-format
msgid " and one dconf operation delayed."
msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: editor/registry-info.ui:22
msgid ""
"No schema available. Dconf Editor can’t find a schema associated with this "
"key. The application that installed this key may have been removed, may have "
"stop the use of this key, or may use a relocatable schema for defining its "
"keys."
msgstr ""

#: editor/registry-info.ui:56
msgid ""
"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
"it."
msgstr ""

#: editor/registry-info.ui:65
msgid ""
"This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
"it."
msgstr ""

#: editor/registry-info.vala:82
msgid "Schema"
msgstr "സ്കീമ"

#: editor/registry-info.vala:83
msgid "Summary"
msgstr "രത്നച്ചുരുക്കം"

#: editor/registry-info.vala:84
msgid "Description"
msgstr "വിവരണം"

#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
#: editor/registry-info.vala:86
msgid "Type"
msgstr "തരം"

#: editor/registry-info.vala:88
msgid "Minimum"
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ"

#: editor/registry-info.vala:89
msgid "Maximum"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ"

#: editor/registry-info.vala:90
msgid "Default"
msgstr "സഹജമായ"

#: editor/registry-info.vala:110
msgid "Current value"
msgstr "നിലവിലുള്ള മൂല്ല്യം"

#: editor/registry-info.vala:143
msgid "Use default value"
msgstr "സ്വതേയുള്ള മൂല്യം ഉപയോഗിക്കുക"

#: editor/registry-info.vala:201
msgid "Custom value"
msgstr ""

#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
#: editor/registry-info.vala:324
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
"quotation marks."
msgstr ""

#: editor/registry-info.vala:326
msgid ""
"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
msgstr ""

#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
#: editor/registry-info.vala:330
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value."
msgstr ""

#: editor/registry-view.ui:32
msgid "Sort preferences have changed. Do you want to reload the view?"
msgstr ""

#: editor/registry-view.ui:38
msgid "Reload"
msgstr "വീണ്ടും കയറ്റുക"

#: editor/registry-view.ui:136
msgid "No keys in this path"
msgstr "ഈ വഴിയില്‍ കീകള്‍ ഒന്നുമില്ല"

#: editor/registry-view.vala:182
#, c-format
msgid "Cannot find folder “%s”."
msgstr "\"%s\" എന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല."

#: editor/registry-view.vala:200
#, c-format
msgid "Cannot find key “%s” here."
msgstr "\"%s\" എന്ന കീ കണ്ടെത്താനായില്ല."

#: editor/registry-view.vala:206
#, c-format
msgid "Key “%s” has been removed."
msgstr "\"%s\" എന്ന കീ കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു."