|
Packit Service |
f2b131 |
# Czech translation for dconf.
|
|
Packit Service |
f2b131 |
# Copyright (C) 2012 dconf's COPYRIGHT HOLDER
|
|
Packit Service |
f2b131 |
# This file is distributed under the same license as the dconf package.
|
|
Packit Service |
f2b131 |
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018.
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Project-Id-Version: dconf-editor master\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"POT-Creation-Date: 2018-02-28 08:32+0000\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"PO-Revision-Date: 2018-02-28 09:57+0100\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Language: cs\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/bookmarks.ui:19
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Bookmark this Location"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Přidat umístění do záložek"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/bookmarks.ui:36
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Location bookmarked"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Umístění v záložkách"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/bookmarks.ui:37
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Toggle to bookmark this location"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Přepnout toto umístění v záložkách"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/bookmarks.ui:62
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Bookmarks will\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"be added here"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"V tomto místě byly\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"přidány záložky"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/bookmarks.ui:88 editor/registry-search.vala:445
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Bookmarks"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Záložky"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/bookmarks.ui:89
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Manage your bookmarks"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Spravujte své záložky"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/bookmark.ui:33
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Remove"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Odebrat"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/bookmark.ui:34
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Remove this bookmark"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Odebrat tuto záložku"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/browser-view.vala:47
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Sort preferences have changed. Do you want to refresh the view?"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Změnily se předvolby řazení. Chcete zobrazení aktualizovat?"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/browser-view.vala:48 editor/dconf-editor.ui:159
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Refresh"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Aktualizovat"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/browser-view.vala:49
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "This folder content has changed. Do you want to reload the view?"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Obsah této složky se změnil. Chcete zobrazení znovu načíst?"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/browser-view.vala:50 editor/browser-view.vala:52
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Reload"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Znovu načíst"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/browser-view.vala:51
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "This key’s properties have changed. Do you want to reload the view?"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Obsah tohoto klíče se změnil. Chcete zobrazení znovu načíst?"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Dconf Editor"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Editor dconf"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:10
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Grafický nástroj pro úpravy databáze dconf"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:13
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"database. This is useful when developing applications that use these "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"settings."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Editor dconf je nástroj, který umožňuje přímé úpravy databáze nastavení "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"dconf. Hodí se především při vývoji aplikací, které používají tato nastavení."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:17
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"applications to not work correctly."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Přímé úpravy nastavení jsou pokročilou funkcí a mohou způsobit, že aplikace "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"nebudou správně fungovat."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:25
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Browse the keys used by installed applications"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Procházení klíčů používaných nainstalovanými aplikacemi"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:29
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Read keys descriptions and edit their values"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Čtení popisů klíčů a jejich hodnot"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. a translatable version of project_group
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:45
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "The GNOME Project"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Projekt GNOME"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.ui:6
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor.vala:262 editor/dconf-editor.vala:476
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "dconf Editor"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Editor dconf"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:4
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Configuration editor for dconf"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Editor nastavení pro dconf"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Directly edit your entire configuration database"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Přímo upravujte celou svoji databázi nastavení"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "settings;configuration;"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "nastavení;konfigurace;"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:15
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "ca.desrt.dconf-editor"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "ca.desrt.dconf-editor"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:101
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "The width of the window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Šířka okna"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "The width of the main window in pixels."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Šířka hlavního okna v pixelech."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:106
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "The height of the window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Výška okna"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "The height of the main window in pixels."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Výška hlavního okna v pixelech."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:111
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:112
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A flag to enable maximized mode"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Příznak zapnutého režimu maximalizace"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:116
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A flag to restore the last view"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Příznak pro obnovení posledního zobrazení"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:117
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"the “saved-view” key."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Když je zapnuto, pokusí se Editor dconf rozbalit cestu popsanou v klíči "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"„saved-view“."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:121
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A path to restore the last view"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Cesta pro obnovení posledního zobrazení"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:122
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"navigate to this path."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Když je klíč „restore-view“ nastaven na „pravda“, pokusí se Editor dconf "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"rozbalit tuto cestu."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:126
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Show initial warning"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Zobrazit úvodní varování"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:127
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"careful."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Když je zapnuto, otevře Editor dconf při spuštění vyskakovací okno, které "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"upozorní uživatele, aby byl opatrný."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A flag to enable small rows for keys list"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Příznak menších řádků pro seznam klíčů"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:132
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Když je zapnuto, bude seznam klíčů používat menší řádky."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:136
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Příznak menších řádků pro seznam záložek"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:137
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Když je zapnuto, bude seznam záložek používat menší řádky."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:141
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Change the behaviour of a key value change request"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Změnit chování hodnoty klíče požadující změnu"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:142
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"including intermediate states. The “safe” value asks for confirmation in "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"enums and flags. The “always-confirm-implicit” and “always-confirm-explicit” "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Hodnota „unsafe“ se nedoporučuje: u klíčů, které nemají speciálně ošetřeny "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"typ, se hodnota aktualizuje pokaždé, když je zadána nějaká změna, včetně "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"přechodných stavů. Pro hodnotu „safe“ se v takových případech dotazuje, ale "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"jsou umožněné okamžité změny pro pravdivostní hodnoty (včetně těch co můžou "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"mít prázdnou hodnotu), výčty a příznaky. Pro hodnoty „always-confirm-"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"implicit“ a „always-confirm-explicit“ se vždy dotazuje na potvrzení, přičemž "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"první se týká situace, kdy měníte cestu, zatímco druhá situace, když by "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"došlo ke ztrátě hodnoty. Hodnota „always-delay“ přidá každou změnu do režimu "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"odkladu, takže pak můžete použít více změněných klíčů naráz."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:146
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Příznak pro řazení seznamu klíčů s rozlišením velikosti písmen"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"sensitively, with in usual order upper-case folders first."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"GSettings neumožňuje v názvech klíčů používat velká písmena, ale instalační "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"cesty schémat ano. Když je „zapnuto“, jsou seznamy klíčů řazené s ohledem na "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"velikost písmen s obvyklým řazením složek s velkými písmeny na začátek."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:151
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Používat události tlačítek myši „Zpět“ a „Vpřed“"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"will determine if any action is taken inside of a browser window when either "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"is pressed."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, určuje tento "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"klíč, jestli se má provést nějaká akce uvnitř okna prohlížeče, když je jedno "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"z těchto tlačítek zmáčknuto."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:157
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Zpět“"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:158
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Possible values range between 6 and 14."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Zpět“. Možné "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:163
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Vpřed“"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:164
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Possible values range between 6 and 14."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Vpřed“. Možné "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A flag to check for added or removed schemas"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Příznak kontroly přidaných a odebraných schémat"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:169
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Dconf Editor can monitor if schemas are added or removed from the multiple "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"possible locations. That’s done by checking every three seconds if the "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"schemas list has changed. As this way to do is suboptimal, this function can "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"be disabled by setting this flag to “false”. Note that this option will be "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"removed when a better way to do things is found."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Editor Dconf umí sledovat, jestli bylo přidáno nebo odebráno schéma z "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"různých možných umístění. Dělá to tak, že každé tři sekundy kontroluje, "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"jestli se nezměnil seznam schémat. Což ale není úplně optimální způsob, "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"proto je možné tuto funkci zakázat nastavením tohoto příznaku na „vypnuto“. "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Předpokládá se, že až bude nalezen vhodnější způsob, jak to dělat, bude tato "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"volba odstraněna."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Povolit funkci mapování přemístitelných schémat"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:174
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Flags for the relocatable schemas mapping facilities. “User” enables "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"mappings defined by the “relocatable-schemas-user-paths” key; “Built-in” "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"enables well-known mappings hardcoded into Dconf Editor; “Internal” is "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"reserved for Dconf Editor own mappings; “Startup” is for mapping a "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"relocatable schema from the command-line."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Příznaky pro funkci mapování přemístitelných schémat. „User“ povoluje "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"mapování definované klíčem „relocatable-schemas-user-paths“; „Buil-in“ "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"povoluje obecně známá mapování napevno zabudovaná do editoru Dconf; "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"„Internal“ je rezervováno pro editoru Dconf pro jeho vlastní mapování; "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"„Startup“ je mapování přemístitelných schémat z příkazového řádku."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:178
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Mapping of paths to manually associated schemas"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Mapování cest na ručně přiřazená schémata"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:179
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"specifications may contain wildcards in the form of empty segments (e.g. /ca/"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"desrt/dconf-editor//), defining possibly multiple paths. The same schema ID "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"may be associated with multiple path specifications."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Složka, která mapuje ID schémat pomocí určení cesty. Používá se, aby "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"uživatel mohl přiřadit přemístitelné schéma konkrétním cestám. Určení cest "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"může obsahovat divoké znaky v podobě prázdných úseků (např. /ca/desrt/dconf-"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"editor//), což definuje více možných cest. Stejné ID schématu může být "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"přiřazeno více určeným cestám."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:185
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A list of bookmarked paths"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Seznam cest v záložkách"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Obsahuje v podobě pole textových řetězců všechny cesty, které si dal "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"uživatel do záložek."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:211
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:353
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A boolean, type ‘b’"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Pravdivostní hodnota, typ „b“"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Pravdivostní hodnota může nabývat jen dvou hodnot: „pravda“ a „nepravda“."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:216
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Pravdivostní hodnota, může mít prázdnou hodnotu, typ „mb“"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"“true”, “false” and “nothing”."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"GSettings umožňují i typy, které mohou nabývat prázdné hodnoty (NULL). Tyto "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"typy jsou podobné jiným typům, jen mohou navíc nabývat hodnoty „nic“. "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Pravdivostní hodnota tak může nabývat tři typy hodnot: „pravda“, „nepravda“ "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"a „nic“."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:221
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Bajt (bez znaménka), typ „y“"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:222
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"characters."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Hodnota typu bajt je celé číslo v rozsahu 0 až 255. Může být použita i k "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"předání znaku."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A bytestring, type ‘ay’"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Řetězec bajtů, typ „ay“"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:227
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"character should be included as the last character in the array."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Řetězec bajtů se obvykle používá v situacích, kdy řetězec nemusí být platný "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"z hlediska UTF-8. V takovémto případě je zavedeným pravidlem, že jako "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"poslední znak řetězce by měl být nulový zakončovací znak."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Pole řetězců bajtů, typ „aay“"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:232
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"used to pass around strings that may not be valid utf8."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Jedná se o typ pole složeného z řetězců bajtů. Řetězec bajtů se obvykle "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"používá v situacích, kdy řetězec nemusí být platný z hlediska UTF-8."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:236
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Obsluha D-Bus, typ „h“"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:237
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"The handle type is a 32-bit signed integer value that is, by convention, "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"used as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"D-Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"reason to make use of this type."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Typ obsluha je 32bitové celé číslo se znaménkem, které podle zavedených "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"pravidel funguje jako index do pole s popisovači souborů, které jsou "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"posílány společně se zprávami D-Bus. Pokud nekomunikujete se sběrnicí D-Bus, "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"není žádný důvod k tomu, abyste tento typ používali."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:243
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Cesta k objektu D-Bus, typ „o“"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:244
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"make use of this type."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Cesta k objektu se používá k určení objektů D-Bus v udaném místě sběrnice. "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Pokud nekomunikujete se sběrnicí D-Bus, není žádný důvod k tomu, abyste "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"tento typ používali."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:250
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Pole cest k objektům D-Bus, typ „ao“"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:251
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"An object path array could contain any number of object paths (including "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"to make use of this type."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Pole cest k objektům může obsahovat libovolný počet cest k objektům (včetně "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"žádných cest: „[]“). Pokud nekomunikujete se sběrnicí D-Bus, není žádný důvod "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"k tomu, abyste tento typ používali."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:257
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Podpis D-Bus, typ „g“"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:258
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"make use of this type."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Podpis D-Bus je řetězec použitý jako typ podpisu pro metodu nebo zprávu "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"sběrnice D-Bus. Pokud nekomunikujete se sběrnicí D-Bus, není žádný důvod k "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"tomu, abyste tento typ používali."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:264
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A double, type ‘d’"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Dvojitá přesnost, typ „d“"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:265
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A double value could represent any real number."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Hodnota s dvojitou přesností může vyjadřovat libovolné reálné číslo."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:269
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A 5-choices enumeration"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Výčet s 5 volbami"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:270
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"“choices” tag."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Výčty mohou být dány buď atributem „enum“ nebo značkou „choices“."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:274
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A short integer, type ‘n’"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Krátké celé číslo, typ „n“"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "16bitové celé číslo bez znaménka. Viz také klíč „integer-16-unsigned“."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:279
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:363
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Flags: choose-colors-you-love"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Příznaky: „vyberte si svoji oblíbenou barvu“"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:280
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:364
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Příznaky mohou být nastaveny atributem „enum“."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Krátké celé nezáporné číslo, typ „q“"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:285
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A 16-bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "16bitové celé číslo bez znaménka. Viz také klíč „integer-16-signed“."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:358
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "An usual integer, type ‘i’"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Běžné celé číslo, typ „i“"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:290
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A 32-bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "32bitové celé číslo se znaménkem. Viz také klíč „integer-32-unsigned“."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:294
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Běžné celé nezáporné číslo, typ „u“"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:295
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A 32-bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "32bitové celé číslo bez znaménka. Viz také klíč „integer-32-signed“."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:299
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A long integer, type ‘x’"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Dlouhé celé číslo, typ „x“"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:300
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A 64-bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "64bitové celé číslo se znaménkem. Viz také klíč „integer-64-unsigned“."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:304
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Dlouhé celé nezáporné číslo, typ „t“"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A 64-bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "64bitové celé číslo bez znaménka. Viz také klíč „integer-64-signed“."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:311
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A number with range"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Číslo s rozsahem"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"integer could only take a value between -2 and 10."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Kterékoliv nastavení s číselnou hodnotou (celá čísla a celá nezáporná čísla, "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"plus čísla s dvojitou přesností) může být omezeno jen na určitý rozsah "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"hodnot. Například, celé číslo by mohlo nabývat jen hodnot mezi -2 a 10."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:316
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Vlastní typ, zde „(ii)“"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"tuple of two 32-bit signed integers."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Editor Dconf umožňuje upravovat libovolný typ nastavení podporovaný v "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"GSettings. Když nezná lepší způsob, jak hodnotu zobrazit, použije záložní "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"variantu v podobě textového pole. Zde se jedná o dvojici 32bitových celých "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"čísel."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:321
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A string, type ‘s’"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Textový řetězec, typ „s“"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:322
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Typ řetězec může přijímat jakýkoliv řetězec v utf8. Upozorňujeme, že prázdný "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"řetězec „''“ není to stejné co prázdná hodnota (nic, NULL). Viz také klíč "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"„nullable-key“."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A string array, type ‘as’"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Pole textových řetězců, typ „as“"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:327
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"an empty array, “[]”."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Pole textových řetězců může obsahovat libovolný počet řetězců jakékoliv "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"délky. Pole může být i prázdné: „[]“."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A nullable string, type ‘ms’"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Textový řetězec, může mít prázdnou hodnotu, typ „ms“"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:332
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"including the empty string “''”, or can be NULL (nothing)."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"GSettings umožňují i typy, které mohou nabývat prázdné hodnoty (NULL). Tyto "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"typy jsou podobné jiným typům, jen mohou navíc nabývat hodnoty „nic“. "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Textový řetězec tak může nabývat libovolné textové hodnoty, včetně prázdného "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"řetězce „''“, nebo může mít prázdnou hodnotu „nic“ (NULL). Prázdný řetězec a "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"prázdná hodnota jsou dvě rozdílné věci."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:336
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A 1-choice enumeration"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Výčet s 1 volbou"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:337
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Dconf Editor warns you in that case."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Výčet sice může obsahovat jen jednu hodnotu, ale nejspíše jde chybu. Proto "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"vás v takovém případě bud Editor Dconf varovat."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:342
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A 1-choice integer value"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Celočíselná hodnota s 1 volbou"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:343
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Rozsah sice může omezit celočíselný klíč jen jednu hodnotu, ale nejspíše jde "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"chybu. Proto vás v takovém případě bud Editor Dconf varovat."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "An usual boolean value, defined by a relocatable schema."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Neobvyklá pravdivostní hodnota, definovaná přemístitelným schématem."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A 32-bit signed integer, defined by a relocatable schema."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"32bitové celé číslo se znaménkem, definované pomocí přemístitelného schématu."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:370
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict1"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Normální nekonfliktní klíč z Conflict1"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:371
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:398
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"keys. Non-conflicting keys should have no issues."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Tento klíč je testem pro více schémat ve stejné cestě s konfliktními klíči. "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Nekonfliktní klíče by neměly způsobit žádné problémy."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Conflicting key defaulting to “1” that should give an error"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Konfliktní klíč s výchozí hodnotou „1“, který by měl způsobit chybu"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:376
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"different default value."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Tento klíč je testem pro více schémat ve stejné cestě s konfliktními klíči. "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Neměl by být upravitelný, protože klíč mapovaný na stejnou cestu má jinou "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"výchozí hodnotu."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Conflicting key with no range that should give an error"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Konfliktní klíč bez rozsahu, který by měl způsobit chybu"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:381
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:409
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"different range."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Tento klíč je testem pro více schémat ve stejné cestě s konfliktními klíči. "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Neměl by být upravitelný, protože klíč mapovaný na stejnou cestu má jiný "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"rozsah."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:385
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A (simple) string conflicting key that should give a error"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Konfliktní klíč typu (jednoduchý) řetězec, který by měl způsobit chybu"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:386
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:414
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"different type."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Tento klíč je testem pro více schémat ve stejné cestě s konfliktními klíči. "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Neměl by být upravitelný, protože klíč mapovaný na stejnou cestu má jiný typ."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:390
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Conflicting key from Conflict1 that should give a warning"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Konfliktní klíč z Conflict1, který by měl způsobit varování"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:391
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"keys. It can be edited, since the types are compatible, but it is still an "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"issue."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Tento klíč je testem pro více schémat ve stejné cestě s konfliktními klíči. "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Lze jej upravovat, protože typy jsou kompatibilní, ale i tak je problémový."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:397
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict2"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Normální nekonfliktní klíč z Conflict2"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:402
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Conflicting key defaulting to “2” that should give an error"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Konfliktní klíč s výchozí hodnotou „2“, který by měl způsobit chybu"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:408
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Conflicting key with range 0~5 that should give an error"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Konfliktní klíč s rozsahem 0~5, který by měl způsobit chybu"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:413
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A nullable-string conflicting key that should give an error"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Konfliktní klíč typu řetězec s možnou prázdnou hodnotou, který by měl "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"způsobit chybu"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:418
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Konfliktní klíč z Conflict2, který by měl způsobit varování"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor-menu.ui:6
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Klávesové zkratky"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor-menu.ui:10
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "_About"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "O _aplikaci"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor-menu.ui:14
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "_Quit"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "U_končit"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor.ui:34
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Actions"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Činnosti"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. TODO 1/3 Informations
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor.ui:35
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Current view actions"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Činnosti aktuálního zobrazení"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor.ui:62
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Search"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Hledat"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor.ui:63
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Search keys"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Hledat klíče"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor.ui:160
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Refresh search results"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Aktualizovat výsledky hledání"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor.vala:134
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Print release version and exit"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Vypsat verzi vydání a skončit"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor.vala:135
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Print relocatable schemas and exit"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Vypsat přemístitelná schémata a skončit"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor.vala:137
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Do not show initial warning"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Nezobrazovat úvodní varování"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor.vala:139
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "[PATH|FIXED_SCHEMA [KEY]|RELOCATABLE_SCHEMA:PATH [KEY]]"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "[CESTA|PEVNÉ_SCHÉMA [KLÍČ]|PŘEMÍSTITELNÉ_SCHÉMA:CESTA [KLÍČ]]"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor.vala:229
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Known schemas installed:"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Nainstalovaná známá schémata:"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor.vala:234
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "No known schemas installed."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Nejsou žádná nainstalovaná známá schémata."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor.vala:238
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Known schemas skipped:"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Vynechaná známá schémata."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor.vala:243
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "No known schemas skipped."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Nejsou žádná vynechaná známá schémata."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor.vala:247
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Unknown schemas:"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Neznámá schémata:"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor.vala:252
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "No unknown schemas."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Nejsou žádná neznámá schémata."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor.vala:323
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Only one window can be opened for now.\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "V tuto chvíli může být otevřené jen jedno okno.\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor.vala:342
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Cannot understand: too many arguments.\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Nelze zpracovat: příliš mnoho argumentů.\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor.vala:352
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Cannot understand second argument in this context.\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "V tomto kontextu nelze zpracovat druhý argument.\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor.vala:372
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Nelze zpracovat: znak lomítko v druhém argumentu.\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor.vala:386
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Cesta schématu by měla začínat a končit znakem „/“.\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor.vala:399
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Cannot understand: space character in argument.\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Nelze zpracovat: znak mezera v argumentu.\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. #. * * Copy action
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. #: editor/dconf-editor.vala:423
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Copied to clipboard"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Zkopírováno do schránky"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor.vala:478
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Grafický prohlížeč a editor interních nastavení aplikací."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor.vala:479
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Copyright © 2010 – 2014 – Canonical Ltd\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Copyright © 2015 – 2018 – Arnaud Bonatti\n"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Copyright © 2017 – 2018 – Davi da Silva Böger"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-editor.vala:483
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "translator-credits"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-model.vala:400
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "%s (key erased)"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "%s (klíč smazán)"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-view.vala:259
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Failed to parse as double."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Selhalo zpracování jako hodnoty s dvojitou přesností."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-view.vala:512 editor/dconf-view.vala:605
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "This value is invalid for the key type."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Tato hodnota není pro typ klíče platná."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-window.vala:115
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Schema is relocatable, a path is needed."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Schéma je přemístitelní, je zapotřebí cesta."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-window.vala:127
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Startup mappings are disabled."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Mapování z příkazové řádky je zakázané."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-window.vala:141
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Schema is not installed on given path."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Schéma není nainstalováno v zadané cestě."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-window.vala:156
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Unknown schema “%s”."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Neznámé schémata „%s“"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-window.vala:286
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Děkujeme za použití Editoru dconf k úpravám vašeho nastavení."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-window.vala:287
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Nezapomeňte, že některé volby mohou narušit fungování aplikací, takže buďte "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"opatrní."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-window.vala:288
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "I’ll be careful."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Budu opatrný"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-window.vala:292
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Show this dialog next time."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Zobrazit toto varování i příště."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-window.vala:412
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Folder “%s” is now empty."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Složka „%s“ je nyní prázdná."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. GAction parameter type switch is a little touchy, see pathbar.vala
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-window.vala:422
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Key “%s” has been deleted."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Klíč „%s“ byl smazán."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-window.vala:657
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Copy descriptor"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Kopírovat popisovač"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-window.vala:663
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Reset visible keys"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Resetovat viditelné klíče"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-window.vala:664
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Reset view recursively"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Resetovat zobrazení rekurzivně"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-window.vala:672
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Enter delay mode"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Vstoupit do režimu odkladu"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-window.vala:737
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"To samé tlačítko myši je nastavené pro pohyb zpět i vpřed. Nebude provedeno "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"nic."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-window.vala:997
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Cannot find key “%s”."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Nelze najít klíč „%s“."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/dconf-window.vala:1001
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "There’s nothing in requested folder “%s”."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "V požadované složce „%s“ nic není."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu on the list of keys
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/delayed-setting-view.ui:79 editor/delayed-setting-view.ui:124
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/delayed-setting-view.vala:50 editor/delayed-setting-view.vala:59
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/key-list-box-row.vala:834 editor/registry-info.vala:348
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Default value"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Výchozí hodnota"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/delayed-setting-view.vala:73
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Key erased"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Klíč vymazán"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/delayed-setting-view.vala:82 editor/key-list-box-row.vala:361
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-info.vala:149
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Key erased."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Klíč byl vymazán."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/help-overlay.ui:11
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgctxt "shortcut window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Actions"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Činnosti"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/help-overlay.ui:15
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgctxt "shortcut window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Bookmarks menu"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Přidat nabídku do záložek"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/help-overlay.ui:22
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgctxt "shortcut window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Bookmark this path"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Přidat cestu do záložek"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/help-overlay.ui:29
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgctxt "shortcut window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Unbookmark this path"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Odebrat cestu ze záložek"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/help-overlay.ui:36
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgctxt "shortcut window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Search bar"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Vyhledávací lišta"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/help-overlay.ui:43
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgctxt "shortcut window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Actions menu"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Nabídka činností"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/help-overlay.ui:52
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgctxt "shortcut window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Clipboard"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Schránka"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/help-overlay.ui:56
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgctxt "shortcut window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Copy descriptor"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Kopírovat popisovač"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/help-overlay.ui:63
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgctxt "shortcut window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Copy path"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Kopírovat cestu"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/help-overlay.ui:72
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgctxt "shortcut window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Modifications list actions"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Činnosti se seznamem změn"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/help-overlay.ui:76
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgctxt "shortcut window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Toggle modifications list"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Přepnout seznam změn"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/help-overlay.ui:83
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgctxt "shortcut window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Open selected row key"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Otevřít klíč na vybraném řádku"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/help-overlay.ui:90
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgctxt "shortcut window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Dismiss modification"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Zahodit změnu"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/help-overlay.ui:99
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgctxt "shortcut window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Path bar navigation"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Navigační lišta pro cesty"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/help-overlay.ui:103
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgctxt "shortcut window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Open root folder"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Otevřít kořenovou složku"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/help-overlay.ui:110
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgctxt "shortcut window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Open parent folder"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Otevřít rodičovskou složku"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/help-overlay.ui:117
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgctxt "shortcut window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Open active direct child"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Otevřít přímého potomka"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/help-overlay.ui:124
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgctxt "shortcut window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Open active last child"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Otevřít posledního potomka"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/help-overlay.ui:133
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgctxt "shortcut window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Keys list actions"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Činnosti se seznamem klíčů"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/help-overlay.ui:137
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgctxt "shortcut window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Contextual menu"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Kontextová nabídka"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/help-overlay.ui:144
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgctxt "shortcut window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Set to default"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Nastavit na výchozí"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/help-overlay.ui:151
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgctxt "shortcut window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Toggle boolean value"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Přepnout pravdivostní hodnotu"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/help-overlay.ui:160
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgctxt "shortcut window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Generic"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Obecné"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/help-overlay.ui:164
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgctxt "shortcut window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Show this help"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/help-overlay.ui:171
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgctxt "shortcut window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "About"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "O aplikaci"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/help-overlay.ui:178
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgctxt "shortcut window"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Quit"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Ukončit"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/key-list-box-row.vala:343
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "No Schema Found"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Nenalezeno žádné schéma"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/key-list-box-row.vala:467 editor/registry-info.vala:121
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "No summary provided"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Není uveden žádný souhrn"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/key-list-box-row.vala:481
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "conflicting keys"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "konfliktní klíče"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/key-list-box-row.vala:646
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Copy"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Kopírovat"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/key-list-box-row.vala:649
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Customize…"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Přizpůsobit…"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/key-list-box-row.vala:652
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Set to default"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Nastavit na výchozí"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys, when key is hard-conflicting
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/key-list-box-row.vala:657
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Show details…"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Zobrazit podrobnosti…"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/key-list-box-row.vala:660
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Dismiss change"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Zahodit změnu"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/key-list-box-row.vala:663 editor/key-list-box-row.vala:770
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-info.ui:112
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Erase key"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Smazat klíč"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/key-list-box-row.vala:666
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Open"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Otevřít"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. Translators: "open parent folder" action in the right-click menu on a folder in a search result
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/key-list-box-row.vala:669
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Open parent folder"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Otevřít rodičovskou složku"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. Translators: "reset recursively" action in the right-click menu on a folder
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/key-list-box-row.vala:672
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Reset recursively"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Resetovat rekurzivně"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/key-list-box-row.vala:675
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Do not erase"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Nemazat"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/key-list-box-row.vala:764
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "No change"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Žádná změna"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/modifications-revealer.ui:66
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Apply"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Použít"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/modifications-revealer.ui:104
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Delayed setting changes will be shown here"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Odložené změny nastavení budou zobrazené zde"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/modifications-revealer.vala:115
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/modifications-revealer.vala:279
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Nothing to reset."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Není nic k resetování."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/modifications-revealer.vala:258
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "The value is invalid."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Hodnota je neplatná."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/modifications-revealer.vala:265
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Jestli zobrazení opustíte bez potvrzení použití, změna se ztratí."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/modifications-revealer.vala:270
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Změny budou použity až po vyžádání nebo při opuštění tohoto zobrazení."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/modifications-revealer.vala:291
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Changes will be delayed until you request it."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Změny budou odloženy až do vašeho vyžádání."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/modifications-revealer.vala:293
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "One gsettings operation delayed."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr[0] "Jedna operace gsettings byla odložena."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr[1] "%u operace gsettings byly odloženy."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr[2] "%u operací gsettings bylo odloženo."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/modifications-revealer.vala:297
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "One dconf operation delayed."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid_plural "%u dconf operations delayed."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr[0] "Jedna operace dconf byla odložena."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr[1] "%u operace dconf byly odloženy."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr[2] "%u operací dconf bylo odloženo."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/modifications-revealer.vala:300
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "%s%s"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "%s%s"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/modifications-revealer.vala:300
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "One gsettings operation"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid_plural "%u gsettings operations"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr[0] "Jedna operace gsettings"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr[1] "%u operace gsettings"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr[2] "%u operací gsettings"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. Translators: Second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", so:
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. * the space before the "and" is probably wanted, and
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/modifications-revealer.vala:305
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid " and one dconf operation delayed."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr[0] " a jedna operace dconf byly odloženy."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr[1] " a %u operace dconf byly odloženy."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr[2] " a %u operací dconf byly odloženy."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/pathbar.vala:313
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Copy current path"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Kopírovat aktuální cestu"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-info.ui:32
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"This key is defined and used by more than one schema. This could lead to "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"problems. Edit value at your own risk."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Tento klíč je definován a použit více než jedním schématem, což může vést k "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"problémům. Hodnotu měňte jen na vlastní riziko."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-info.ui:69
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"This key is incompatibly defined and used by more than one schema. It is "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"impossible to work with its value in a meaningful way."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Klíč je nekompatibilně definován a používán více než jedním schématem. S "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"takovouto hodnotou není možné smysluplným způsobem pracovat."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-info.ui:106
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"No schema available. A schema is what describes the use of a key, and Dconf "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Editor can’t find one associated with this key. If the application that was "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"using this key has been uninstalled, or if this key is obsolete, you may "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"want to erase it."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Není k dispozici žádné schéma. Schéma je to, co popisuje použití klíče a "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"editor dconf nemůže najít schéma patřící k tomuto klíči. Jestliže byla "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"aplikace, která nainstalovala tento klíč, odebrána, nebo je tento klíč "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"zastaralý, můžete jej smazat."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-info.ui:149
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"it."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Tento výčet nabízí jen jednu volbu. Nejspíše se jedná o chybu v aplikaci, "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"které toto schéma nainstalovala. Pokud je to možné, nahlaste to jako chybu."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-info.ui:159
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"it."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Tento celočíselný klíč může nabývat jen jedné hodnoty. Nejspíše se jedná o "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"chybu v aplikaci, které toto schéma nainstalovala. Pokud je to možné, "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"nahlaste to jako chybu."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-info.vala:114
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Defined by"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Definováno pomocí"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-info.vala:116
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Schema"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Schéma"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-info.vala:121
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Summary"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Přehled"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-info.vala:126
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Description"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Popis"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-info.vala:126
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "No description provided"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Není uveden žádný popisovač"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-info.vala:129
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Type"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Typ"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-info.vala:131
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Minimum"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Minimum"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-info.vala:132
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Maximum"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Maximum"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-info.vala:133
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Default"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Výchozí"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-info.vala:141
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"There are conflicting definitions of this key, getting value would be either "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"problematic or meaningless."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Existují konfliktní definice tohoto klíče, takže získání hodnoty by bylo buď "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"problematické nebo nesmyslné."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-info.vala:161
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Current value"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Aktuální hodnota"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-info.vala:197
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Use default value"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Použít výchozí hodnotu"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-info.vala:255
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Custom value"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Vlastní hodnota"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. TODO if type contains "d"; on Intl.get_language_names ()[0] != "C"?
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-info.vala:408
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Use a dot as decimal mark and no thousands separator. You can use the X.Ye+Z "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"notation."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Použijte desetinnou tečku a žádný oddělovač tisíců. Můžete použít zápis X.Ye"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"+Z."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-info.vala:414
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"quotation marks."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Klíčové slovo „nothing“ (nic) použijte k nastavení prázdné hodnoty u typů "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"začínajících „m“ (z anglického „maybe“ – „možná“). Řetězce, podpisy a cesty "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"by měly být uzavřené do uvozovek."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-info.vala:416
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Řetězce, podpisy a cesty by měly být uzavřené do uvozovek."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-info.vala:420
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"empty value."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"Klíčové slovo „nothing“ (nic) použijte k nastavení prázdné hodnoty u typů "
|
|
Packit Service |
f2b131 |
"začínajících „m“ (z anglického „maybe“ – „možná“)."
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-search.vala:30
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "No matches"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Žádná shoda"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-search.vala:443
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Current folder"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Aktuální složka"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-search.vala:447
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Folders"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Složky"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-search.vala:449
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Keys"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Klíče"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-view.vala:184
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "No keys in this path"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "V této cestě nejsou žádné klíče"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/registry-view.vala:251
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Keys not defined by a schema"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Klíče nedefinované schématem"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/setting-object.vala:65
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Boolean"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Pravdivostní hodnota"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/setting-object.vala:67
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "String"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Řetězec"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/setting-object.vala:69
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "String array"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Pole řetězců"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/setting-object.vala:71
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Enumeration"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Výčet"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/setting-object.vala:73
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Flags"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Příznaky"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/setting-object.vala:75
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Double"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Desetinné číslo s dvojitou přesností"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/setting-object.vala:78
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "D-Bus handle type"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Obsluha D-Bus"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/setting-object.vala:80
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "D-Bus object path"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Cesta k objektu D-Bus"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/setting-object.vala:82
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "D-Bus object path array"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Pole cest k objektům D-Bus"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/setting-object.vala:84
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "D-Bus signature"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Podpis D-Bus"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/setting-object.vala:92
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Integer"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Celé číslo"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/setting-object.vala:210
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "True"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Pravda"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/setting-object.vala:212
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "False"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Nepravda"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/setting-object.vala:213
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Nothing"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Nic"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/setting-object.vala:218
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "true"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "pravda"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/setting-object.vala:220
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "false"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "nepravda"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as "yourtranslation (nothing)"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/setting-object.vala:222
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "nothing"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "nic"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/setting-object.vala:268
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "DConf backend"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Výkonná část DConf"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/setting-object.vala:341
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Relocatable schema"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Přemístitelné schéma"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
|
|
Packit Service |
f2b131 |
#: editor/setting-object.vala:341
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgid "Schema with path"
|
|
Packit Service |
f2b131 |
msgstr "Schéma s cestou"
|