Blob Blame History Raw
# Galician translation for clutter.
# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-16 23:47+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-12 10:24+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"

#: clutter/clutter-actor.c:6314
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X do actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y do actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6355
msgid "Position"
msgstr "Posición"

#: clutter/clutter-actor.c:6356
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "A posición da orixe do actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: clutter/clutter-actor.c:6374
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largura do actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura do actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6414
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: clutter/clutter-actor.c:6415
msgid "The size of the actor"
msgstr "O tamaño do actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6433
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixa"

#: clutter/clutter-actor.c:6434
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posición X forzada do actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixa"

#: clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posición Y forzada do actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Fixed position set"
msgstr "Estabelecer a posición fixa"

#: clutter/clutter-actor.c:6468
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Cando se emprega o posicionamento fixo do actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6486
msgid "Min Width"
msgstr "Largura mínima"

#: clutter/clutter-actor.c:6487
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Forzar a largura mínima requirida para o actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Min Height"
msgstr "Altura mínima"

#: clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Forzar a altura mínima requirida para o actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6524
msgid "Natural Width"
msgstr "Largura natural"

#: clutter/clutter-actor.c:6525
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Forzar a largura natural requirida para o actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6543
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura natural"

#: clutter/clutter-actor.c:6544
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Forzar a altura natural requirida para o actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6559
msgid "Minimum width set"
msgstr "Estabelecer a largura mínima"

#: clutter/clutter-actor.c:6560
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura mínima"

#: clutter/clutter-actor.c:6574
msgid "Minimum height set"
msgstr "Estabelecer a altura mínima"

#: clutter/clutter-actor.c:6575
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura mínima"

#: clutter/clutter-actor.c:6589
msgid "Natural width set"
msgstr "Estabelecer a largura natural"

#: clutter/clutter-actor.c:6590
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura natural"

#: clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "Natural height set"
msgstr "Estabelecer a altura natural"

#: clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura natural"

#: clutter/clutter-actor.c:6621
msgid "Allocation"
msgstr "Asignación"

#: clutter/clutter-actor.c:6622
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Asignación do actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo requirido"

#: clutter/clutter-actor.c:6690
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Modo de requirimento do actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6714
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"

#: clutter/clutter-actor.c:6715
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posición no eixo Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6742
msgid "Z Position"
msgstr "Posición Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6743
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "A posición do actor no eixo Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6760
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"

#: clutter/clutter-actor.c:6761
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidade dun actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6781
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirección fóra da pantalal"

#: clutter/clutter-actor.c:6782
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Opcións que controlan se se debe aplanar o actor nunha única imaxe"

#: clutter/clutter-actor.c:6796
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"

#: clutter/clutter-actor.c:6797
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Se o actor é visíbel ou non"

#: clutter/clutter-actor.c:6811
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeamento"

#: clutter/clutter-actor.c:6812
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Cando o actor será pintado"

#: clutter/clutter-actor.c:6825
msgid "Realized"
msgstr "Decatado"

#: clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Cando o actor se decata"

#: clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Reactive"
msgstr "Reactivo"

#: clutter/clutter-actor.c:6842
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Cando o actor reacciona a accións"

#: clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Has Clip"
msgstr "Ten recorte"

#: clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Cando o actor ten un conxunto de recorte"

#: clutter/clutter-actor.c:6867
msgid "Clip"
msgstr "Recorte"

#: clutter/clutter-actor.c:6868
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "A rexión de recorte para o actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6887
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Rectángulo de recorte"

#: clutter/clutter-actor.c:6888
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "A rexión visíbel para o actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: clutter/clutter-actor.c:6903
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome do actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6924
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punto de pivote"

#: clutter/clutter-actor.c:6925
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "O punto sobre o cal se realiza o escalado e rotación"

#: clutter/clutter-actor.c:6943
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Punto de pivote Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6944
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Coordenada Z do punto de pivote"

#: clutter/clutter-actor.c:6962
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"

#: clutter/clutter-actor.c:6963
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Factor de escala para o eixo X"

#: clutter/clutter-actor.c:6981
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6982
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Factor de escala para o eixo Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7000
msgid "Scale Z"
msgstr "Escala Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7001
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Factor de escala para o eixo Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7019
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centro da escala Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7020
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro na escala horizontal"

#: clutter/clutter-actor.c:7038
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centro da escala Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7039
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centro na escala vertical"

#: clutter/clutter-actor.c:7057
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Escala de gravidade"

#: clutter/clutter-actor.c:7058
msgid "The center of scaling"
msgstr "O centro da escala"

#: clutter/clutter-actor.c:7076
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ángulo de rotación de X"

#: clutter/clutter-actor.c:7077
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Ángulo de rotación do eixo X"

#: clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ángulo de rotación Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7096
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Ángulo de rotación do eixo Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7114
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ángulo de rotación Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Ángulo de rotación do eixo Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7133
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de rotación X"

#: clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "O centro de rotación do eixo X"

#: clutter/clutter-actor.c:7151
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de rotación Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7152
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "O centro de rotación no eixo Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7169
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de rotación Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7170
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "O centro de rotación no eixo Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7187
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravidade do centro de rotación Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7188
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punto central de rotación arredor do eixo Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7216
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancoraxe X"

#: clutter/clutter-actor.c:7217
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X do punto de ancoraxe"

#: clutter/clutter-actor.c:7245
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancoraxe Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7246
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y do punto de ancoraxe"

#: clutter/clutter-actor.c:7273
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravidade do ancoraxe"

#: clutter/clutter-actor.c:7274
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "O punto de ancoraxe como ClutterGravity"

#: clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Translation X"
msgstr "Translación X"

#: clutter/clutter-actor.c:7294
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Translación no eixo X"

#: clutter/clutter-actor.c:7313
msgid "Translation Y"
msgstr "Translación Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7314
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Translación no eixo Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7333
msgid "Translation Z"
msgstr "Translación Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7334
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Translación no eixo Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7364
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"

#: clutter/clutter-actor.c:7365
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformación"

#: clutter/clutter-actor.c:7380
msgid "Transform Set"
msgstr "Transformar conxunto"

#: clutter/clutter-actor.c:7381
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Indica se a propiedade de transformación está estabelecida"

#: clutter/clutter-actor.c:7402
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformar fillo"

#: clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformación do fillo"

#: clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Transformar fillo estabelecida"

#: clutter/clutter-actor.c:7419
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Indica se a propiedade de transformación do fillo está estabelecida"

#: clutter/clutter-actor.c:7436
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostrar no pai do conxunto"

#: clutter/clutter-actor.c:7437
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Especifica se o actor se mostra ao seren desenvolvido polo pai"

#: clutter/clutter-actor.c:7454
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Fragmento de asignación"

#: clutter/clutter-actor.c:7455
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Define a rexión de recorte para rastrexar a asignación do actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7468
msgid "Text Direction"
msgstr "Dirección do texto"

#: clutter/clutter-actor.c:7469
msgid "Direction of the text"
msgstr "A dirección do texto"

#: clutter/clutter-actor.c:7484
msgid "Has Pointer"
msgstr "Ten punteiro"

#: clutter/clutter-actor.c:7485
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Cando o actor ten un punteiro dun dispositivo de entrada"

#: clutter/clutter-actor.c:7498
msgid "Actions"
msgstr "Accións"

#: clutter/clutter-actor.c:7499
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Engade unha acción ao actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7512
msgid "Constraints"
msgstr "Restricións"

#: clutter/clutter-actor.c:7513
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Engade unha restrición ao actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7526
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"

#: clutter/clutter-actor.c:7527
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Engade un efecto para aplicato no actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7541
msgid "Layout Manager"
msgstr "Xestor de deseño"

#: clutter/clutter-actor.c:7542
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "O obxecto controlando a disposición dun fillo do autor"

#: clutter/clutter-actor.c:7556
msgid "X Expand"
msgstr "Expansión X"

#: clutter/clutter-actor.c:7557
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica se se debe asignar ao actor o espazo horizontal adicional"

#: clutter/clutter-actor.c:7572
msgid "Y Expand"
msgstr "Expansión Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7573
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica se se debe asignar ao actor o espazo vertical adicional"

#: clutter/clutter-actor.c:7589
msgid "X Alignment"
msgstr "Aliñamento X"

#: clutter/clutter-actor.c:7590
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "O aliñamento do actor no eixo X na súa localización"

#: clutter/clutter-actor.c:7605
msgid "Y Alignment"
msgstr "Aliñamento Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7606
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "O aliñamento do actor no eixo Y na súa localización"

#: clutter/clutter-actor.c:7625
msgid "Margin Top"
msgstr "Marxe superior"

#: clutter/clutter-actor.c:7626
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espazo superior adicionar"

#: clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marxe inferior"

#: clutter/clutter-actor.c:7648
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espazo inferior adicional"

#: clutter/clutter-actor.c:7669
msgid "Margin Left"
msgstr "Marxe esquerdo"

#: clutter/clutter-actor.c:7670
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espazo adicional á esquerda"

#: clutter/clutter-actor.c:7691
msgid "Margin Right"
msgstr "Marxe dereito"

#: clutter/clutter-actor.c:7692
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espazo adicional á dereita"

#: clutter/clutter-actor.c:7708
msgid "Background Color Set"
msgstr "Conxunto de cor de fondo"

#: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Cando se estabelece a cor de fondo"

#: clutter/clutter-actor.c:7725
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo"

#: clutter/clutter-actor.c:7726
msgid "The actor's background color"
msgstr "Cor de fondo do actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "First Child"
msgstr "Primeiro fill"

#: clutter/clutter-actor.c:7742
msgid "The actor's first child"
msgstr "O primeiro fillo do actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7755
msgid "Last Child"
msgstr "Último fillo"

#: clutter/clutter-actor.c:7756
msgid "The actor's last child"
msgstr "O último fillo do actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7770
msgid "Content"
msgstr "Contido"

#: clutter/clutter-actor.c:7771
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Delegar obxecto para pintar o contido do actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7796
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravidade do contido"

#: clutter/clutter-actor.c:7797
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Aliñamento do contido do actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7817
msgid "Content Box"
msgstr "CAixa de contido"

#: clutter/clutter-actor.c:7818
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "A caixa que rodea ao contido do autor"

#: clutter/clutter-actor.c:7826
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtro de redución"

#: clutter/clutter-actor.c:7827
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "O filtro usado ao reducir o tamaño do contido"

#: clutter/clutter-actor.c:7834
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtro de ampliación"

#: clutter/clutter-actor.c:7835
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "O filtro usado ao aumentar o tamaño do contido"

#: clutter/clutter-actor.c:7849
msgid "Content Repeat"
msgstr "Repetición de contido"

#: clutter/clutter-actor.c:7850
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "A normativa de repetición para o contido do actor"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "O actor axuntado ao destino"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "O nome do destino"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Cando o destino está activado"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343
#: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Orixe"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "A orixe do aliñamento"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Aliñar o eixo"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Os eixos para aliñar a posición de"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Factor"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Factor de aliñamento, entre 0,0 e 1,0"

#: clutter/clutter-backend.c:437
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
msgstr ""
"Non foi posíbel inicializar a infraestrutura de Clutter: non hai "
"controladores dispoñíbeis."

#: clutter/clutter-backend.c:517
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "A infraestrutura do tipo «%s» non permite crear múltiples escenarios"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "A orixe da ligazón"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "A coordenada que ligar"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "O desprazamento en píxeles que aplicar á ligazón"

#: clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "O nome único da ligazón da agrupación"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: clutter/clutter-box-layout.c:374
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Aliñamento horizontal"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: clutter/clutter-box-layout.c:383
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Aliñamento horizontal predeterminado para os actores no xestor de deseño"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Aliñamento vertical predeterminado para os actores no xestor de deseño"

#: clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"

#: clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Asignar espazo extra para o fillo"

#: clutter/clutter-box-layout.c:356
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Recheo horizontal"

#: clutter/clutter-box-layout.c:357
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo "
"libre no eixo horizontal"

#: clutter/clutter-box-layout.c:365
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Recheo vertical"

#: clutter/clutter-box-layout.c:366
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo "
"libre no eixo vertical"

#: clutter/clutter-box-layout.c:375
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Aliñamento horizontal do actor dentro da cela"

#: clutter/clutter-box-layout.c:384
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Aliñamento vertical do actor dentro da cela"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1568
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1569
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "A orientación do deseño"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1381
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
msgstr ""
"Indica cando a disposición debe ser homoxénea, p.ex. todos os fillos deben "
"obter o mesmo tamaño"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "Agrupamento inicial"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Cando se agrupan os elementos no inicio da caixa"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "Espazado"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espazamento entre os fillos"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "Usar animacións"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Cando os cambios no deseño deben ser animados"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo relaxado"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "O modo relaxado nas animacións"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "Duración do relaxamento"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "A duración das animacións"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "O cambio de brillo que aplicar"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "O cambio de contraste que aplicar"

#: clutter/clutter-canvas.c:249
msgid "The width of the canvas"
msgstr "O ancho do lenzo"

#: clutter/clutter-canvas.c:265
msgid "The height of the canvas"
msgstr "O alto do lenzo"

#: clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Estabelecer o factor de escala"

#: clutter/clutter-canvas.c:285
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Indica se a propiedade de scale-factor está estabelecida"

#: clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "Scale Factor"
msgstr "Factor de escala"

#: clutter/clutter-canvas.c:307
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "O factor de escala da superficie"

#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contedor"

#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Contedor que creou estes datos"

#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "O actor envolvido con estes datos"

#: clutter/clutter-click-action.c:590
msgid "Pressed"
msgstr "Premido"

#: clutter/clutter-click-action.c:591
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Cando o clic debe estar premido"

#: clutter/clutter-click-action.c:604
msgid "Held"
msgstr "Retido"

#: clutter/clutter-click-action.c:605
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Cando o clic ten un tirador"

#: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duración da pulsación longa"

#: clutter/clutter-click-action.c:623
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto"

#: clutter/clutter-click-action.c:641
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Límite da pulsación longa"

#: clutter/clutter-click-action.c:642
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "O límite máximo antes de cancelar unha pulsación longa"

#: clutter/clutter-clone.c:349
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica o actor que clonar"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "O matiz que aplicar"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Teselas horizontais"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "O número de teselas en horizontal"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Teselas verticais"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "O número de teselas en vertical"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "Material da traseira"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "O material que se emprega ao pintar a parte posterior del actor"

#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "O factor de desaturación"

#: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "Infraestrutura"

#: clutter/clutter-device-manager.c:137
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "O ClutterBackend do xestor de dispositivos"

#: clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Limiar horizontal de arrastre"

#: clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "A cantidade de píxeles horizontais necesarios para comezar a arrastrar"

#: clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Limiar vertical de arrastre"

#: clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "A cantidade de píxeles verticais necesarios para comezar a arrastrar"

#: clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar o tirador"

#: clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "O actor que se está a arrastrar"

#: clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eixo de arrastre"

#: clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restrinxe o arrastre a un eixe"

#: clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr "Área de arrastre"

#: clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Restrinxe o arrastre a un rectángulo"

#: clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Área de arrastre definida"

#: clutter/clutter-drag-action.c:829
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Indica se se definiu a área de arrastre"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Cando cada elemento debe recibir a mesma asignación"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espazamento de columnas"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "O espazo entre columnas"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espazamento de filas"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "O espazo entre filas"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largura mínima de columna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "A largura mínima para cada columna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largura máxima de columna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "A largura máxima para cada columna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura mínima de fila"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "A altura mínima de cada fila"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura máxima de fila"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "A altura máxima de cada fila"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr "Axustar á grella"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:680
msgid "Number touch points"
msgstr "Número de puntos táctiles"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:681
msgid "Number of touch points"
msgstr "Número de puntos táctiles"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Bordo do limiar de disparo"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:697
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "O bordo de disparo usado pola acción"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Distancia do horizontal do disparador do limiar"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:717
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "O bordo do disparador usado pola acción"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Distancia horizontal do disparador do humbral"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:736
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "A distancia vertical do disparador usado pola acción"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexo á esquerda"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexo superior"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1583
msgid "Row spacing"
msgstr "Espazamento de fila"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1584
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1597
msgid "Column spacing"
msgstr "Espazamento de columna"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1598
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1612
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Fila homoxénea"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1613
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1626
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columnas homoxéneas"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1627
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"

#: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306
#: clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Non foi posíbel cargar os datos da imaxe"

#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único do dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "O nome do dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo do dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "O tipo do dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "Xestor de dispositivos"

#: clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "A instancia do xestor de dispositivos"

#: clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "Modo de dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "O modo do dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "Ten cursor"

#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"

#: clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Indica se o dispositivo está activado"

#: clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "Número de eixos"

#: clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "O número de eixos no dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "A instancia da infraestrutura"

#: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID do fabricante"

#: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr "ID do produto"

#: clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de valor"

#: clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "O tipo dos valores no intervalo"

#: clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "Valor inicial"

#: clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "O valor inicial do intervalo"

#: clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "Valor final"

#: clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "O valor final do intervalo"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Xestor"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "O xestor que creou estes datos"

#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right.  If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: clutter/clutter-main.c:751
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: clutter/clutter-main.c:1426
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostrar cadros por segundo"

#: clutter/clutter-main.c:1428
msgid "Default frame rate"
msgstr "Taxa predeterminada de cadros"

#: clutter/clutter-main.c:1430
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Facer que todos os avisos sexan fatais"

#: clutter/clutter-main.c:1433
msgid "Direction for the text"
msgstr "Dirección para o texto"

#: clutter/clutter-main.c:1436
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desactivar mipmapping no texto"

#: clutter/clutter-main.c:1439
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usar recolección «difusa»"

#: clutter/clutter-main.c:1442
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Bandeiras de depuración  de Clutter que seleccionar"

#: clutter/clutter-main.c:1444
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Bandeiras de depuración de Cluter que deseleccionar"

#: clutter/clutter-main.c:1447
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activar a accesibilidade"

#: clutter/clutter-main.c:1619
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opcións de Clutter"

#: clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostrar as opcións de Clutter"

#: clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Pan Axis"
msgstr "Eixo de movemento horizontal"

#: clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Restrinxe o movemento horizontal a un eixo"

#: clutter/clutter-pan-action.c:493
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"

#: clutter/clutter-pan-action.c:494
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Indica se a emisión de eventos interpolados está activada."

#: clutter/clutter-pan-action.c:510
msgid "Deceleration"
msgstr "Deceleración"

#: clutter/clutter-pan-action.c:511
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Taxa á que o movemento horizontal interpolado decrecerá"

#: clutter/clutter-pan-action.c:528
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Factor inicial de aceleración"

#: clutter/clutter-pan-action.c:529
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Factor aplicado ao momento ao iniciar a fase de interpolación"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "A ruta empregada para restrinxir a un actor"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "O desprazamento ao longo da ruta, entre -1.0 e 2.0"

#: clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Nome da propiedade"

#: clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "O nome da propiedade a animar"

#: clutter/clutter-script.c:509
msgid "Filename Set"
msgstr "Estabelecer o nome de ficheiro"

#: clutter/clutter-script.c:510
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Cando a propiedade :filename foi estabelecida"

#: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"

#: clutter/clutter-script.c:525
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "A ruta do ficheiro analizado actualmente"

#: clutter/clutter-script.c:542
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de tradución"

#: clutter/clutter-script.c:543
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "O dominio de tradució usado para localizar as cadeas"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Modo de desprazamento"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:185
msgid "The scrolling direction"
msgstr "A dirección de desprazamento"

#: clutter/clutter-settings.c:509
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de dobre pulsación"

#: clutter/clutter-settings.c:510
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"O tempo necesario entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"

#: clutter/clutter-settings.c:525
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia da dobre pulsación"

#: clutter/clutter-settings.c:526
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"A distancia necesaria entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"

#: clutter/clutter-settings.c:541
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Limiar de arrastre"

#: clutter/clutter-settings.c:542
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "A distancia que o cursor debe recorrer antes de comezar a arrastrar"

#: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"

#: clutter/clutter-settings.c:558
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"A descrición do tipo de letra predeterminado, como un que Pango poida "
"analizar."

#: clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Font Antialias"
msgstr "Alisado do tipo de letra"

#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Indica se se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
"usar a opción predeterminada)"

#: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP do tipo de letra"

#: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"A resolución do tipo de letra, en 1024 * puntos/polgada, ou -1 para usar a "
"predeterminada"

#: clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Font Hinting"
msgstr "Contorno do tipo de letra"

#: clutter/clutter-settings.c:616
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Indica se se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
"usar a opción predeterminada)"

#: clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo do contorno do tipo de letra"

#: clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"O estilo do contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"

#: clutter/clutter-settings.c:657
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Orde do tipo de letra do subpíxel"

#: clutter/clutter-settings.c:658
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "O tipo de suavizado do subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"

#: clutter/clutter-settings.c:675
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto"

#: clutter/clutter-settings.c:682
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Factor de escala da xanela"

#: clutter/clutter-settings.c:683
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "O factor de escala aplicado á xanela"

#: clutter/clutter-settings.c:690
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:691
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:708
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Tempo da suxestión de contrasinal"

#: clutter/clutter-settings.c:709
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Canto tempo se debe mostrar o último carácter escrito nas entradas ocultas"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de sombreado"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "O tipo de sombreado empregado"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "A orixe da restrición"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Desde o bordo"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "O bordo do actor que debe ser encaixado"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Ata o bordo"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "O bordo da orixe que debe ser encaixado"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "O desprazamento en píxeles para aplicarllo á restrición"

#: clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Estabelecer a pantalla completa"

#: clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Cando o escenario principal é a pantalla completa"

#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora de pantalla"

#: clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Cando o escenario principal debe acontecer fora de la pantalla"

#: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visíbel"

#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Cando o punteiro do rato é visíbel no escenario principal"

#: clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionábel polo usuario"

#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Cando o escenario pode ser redimensionado cunha acción do usuario"

#: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr "A cor do escenario"

#: clutter/clutter-stage.c:1873
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"

#: clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parámetros de proxección da perspectiva"

#: clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "Título do escenario"

#: clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "Usar néboa"

#: clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Cando se activa a indicación da profundidade"

#: clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Fog"
msgstr "Néboa"

#: clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Axustes para a indicación da profundidade"

#: clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa"

#: clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Cando considera á compoñente alfa da cor do escenario"

#: clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "Tecla de foco"

#: clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "A tecla actual pon ao actor en foco"

#: clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Non limpar suxestión"

#: clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Cando o escenario debe limpar o seu contido"

#: clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceptar foco"

#: clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Se o paso debe aceptar o foco ao mostralo"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Os contidos do búfer"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Lonxitude de texto"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Lonxitude máxima"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"

#: clutter/clutter-text.c:3390
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"

#: clutter/clutter-text.c:3391
msgid "The buffer for the text"
msgstr "O búfer para o texto"

#: clutter/clutter-text.c:3409
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "O tipo de letra que vai ser empregado no texto"

#: clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Font Description"
msgstr "Descrición do tipo de letra"

#: clutter/clutter-text.c:3427
msgid "The font description to be used"
msgstr "A descrición do tipo de letra que se vai empregar"

#: clutter/clutter-text.c:3444
msgid "The text to render"
msgstr "O texto a renderizar"

#: clutter/clutter-text.c:3458
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da letra"

#: clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Cor das letras empregadas no texto"

#: clutter/clutter-text.c:3474
msgid "Editable"
msgstr "Editábel"

#: clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Cando o texto é editábel"

#: clutter/clutter-text.c:3493
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionábel"

#: clutter/clutter-text.c:3494
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Cando o texto é seleccionábel"

#: clutter/clutter-text.c:3508
msgid "Activatable"
msgstr "Activábel"

#: clutter/clutter-text.c:3509
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Cando ao premer Intro fai que se active o sinal a ser emitido"

#: clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Cando o cursor de entrada é visíbel"

#: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543
msgid "Cursor Color"
msgstr "Cor do cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3558
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Estabelecer a cor do cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3559
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Cando a cor do cursor foi estabelecida"

#: clutter/clutter-text.c:3574
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamaño do cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3575
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "A largura do cursor, en píxeles"

#: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609
msgid "Cursor Position"
msgstr "A posición do cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610
msgid "The cursor position"
msgstr "A posición do cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3625
msgid "Selection-bound"
msgstr "Selección límite"

#: clutter/clutter-text.c:3626
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "A posición do cursor do outro extremo da selección"

#: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642
msgid "Selection Color"
msgstr "Cor da selección"

#: clutter/clutter-text.c:3657
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Estabelecer a cor da selección"

#: clutter/clutter-text.c:3658
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Cando cor da selección foi estabelecida"

#: clutter/clutter-text.c:3673
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: clutter/clutter-text.c:3674
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Unha lista de atributos de estilo para aplicar aos contidos do actor"

#: clutter/clutter-text.c:3696
msgid "Use markup"
msgstr "Usar a marcación"

#: clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Cando o texto inclúe ou non marcado Pango"

#: clutter/clutter-text.c:3713
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liña"

#: clutter/clutter-text.c:3714
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "De estabelecerse, axusta as liñas se o texto é moi amplo"

#: clutter/clutter-text.c:3729
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de axuste de liña"

#: clutter/clutter-text.c:3730
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controlar se se realiza o axuste de liñas"

#: clutter/clutter-text.c:3745
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipse en..."

#: clutter/clutter-text.c:3746
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "O lugar preferido para elipse na cadea"

#: clutter/clutter-text.c:3762
msgid "Line Alignment"
msgstr "Aliñamento de liñas"

#: clutter/clutter-text.c:3763
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "O aliñamento preferido das cadeas, para textos multiliña"

#: clutter/clutter-text.c:3779
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"

#: clutter/clutter-text.c:3780
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Cando o texto debe estar xustificado"

#: clutter/clutter-text.c:3795
msgid "Password Character"
msgstr "Carácter contrasinal"

#: clutter/clutter-text.c:3796
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"De ser distinto de cero, use este carácter para amosar os contidos do actor"

#: clutter/clutter-text.c:3810
msgid "Max Length"
msgstr "Lonxitude máxima"

#: clutter/clutter-text.c:3811
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Lonxitude máxima do texto dentro do actor"

#: clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de liña única"

#: clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Cando o texto debe ser dunha soa liña"

#: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Cor do texto seleccionado"

#: clutter/clutter-text.c:3865
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Conxunto de cores de texto seleccionado"

#: clutter/clutter-text.c:3866
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indica se se estabeleceu a cor do texto seleccionado"

#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"

#: clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "A liña de tempo debe reiniciarse automaticamente"

#: clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"

#: clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "Atraso antes de comezar"

#: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Duration"
msgstr "Duración"

#: clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duración da liña de tempo en milisegundos"

#: clutter/clutter-timeline.c:638
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"

#: clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Dirección da liña de tempo"

#: clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Inversión automática"

#: clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Se a dirección debe ser revertida cando chega a fin"

#: clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr "Repetir conta"

#: clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Cantas veces se debe repetir a liña de tempo"

#: clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modo de progreso"

#: clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Como debería calcula o progreso a liña de tempo"

#: clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"

#: clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "O intervalo de valores para a transición"

#: clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Animábel"

#: clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "O obxecto animábel"

#: clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Retirar ao completar"

#: clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Desacoplar a transición ao completala"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Ampliar eixo"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Restrinxe o ampliación a un eixo"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
msgid "Timeline"
msgstr "Liña de tempo"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Liña de tempo usada pola alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor alfa calculado para a alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo de progreso"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Obxecto ao que se aplica a animación"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "O modo de animación"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duración da animación en milisegundos"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Cando a animación debe ser un bucle"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Liña de tempo empregada pola animación"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Alfa usada pola animación"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
msgid "The duration of the animation"
msgstr "A duración da animación"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Liña de tempo da animación"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Obxecto alfa para guiar o comportamento"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidade de inicio"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidade inicial a aplicar"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidade de remate"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidade final a aplicar"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Ángulo de inicio"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Ángulo inicial"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Ángulo de remate"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Ángulo final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Ángulo de inclinación X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Ángulo de inclinación Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Ángulo de inclinación Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largo da elipse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altura da elipse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro da elipse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Dirección da rotación"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidade de inicio"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nivel inicial de opacidade"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidade de remate"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nivel final de opacidade"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "O obxecto ClutterPath representa a ruta ao longo da animación"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Ángulo inicial"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Ángulo de remate"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eixo de rotación"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X do centro de rotación"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y do centro de rotación"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Centro Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z do centro de rotación"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala X de inicio"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial no eixo X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala X de remate"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Escala final no eixo X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala Y de inicio"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial no eixo Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala Y de remate"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Escala final no eixo Y"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Cor de fondo da caixa"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:279
msgid "Color Set"
msgstr "Estabelecer a cor"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "Largura da superficie"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "A largura da superficie de Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura da superficie"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "A altura da superficie de Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionar automaticamente"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indica se a superficie debe coincidir coa asignación"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:85
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI do ficheiro multimedia"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Playing"
msgstr "Reproducindo"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:102
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indica se o actor estase reproducindo"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:120
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Progreso actual da reprodución"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI de subtítulos"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:137
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI do ficheiro de subtítulos"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra de subtítulos"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:156
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "O tipo de letra empregado para os subtítulos"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume de son"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:174
msgid "The volume of the audio"
msgstr "O volume do son"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Can Seek"
msgstr "Pode buscar"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:191
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Cando o fluxo actual e buscábel"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Ateigamento do búfer"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:209
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "O nivel de ateigamento do búfer"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:226
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "A duración do fluxo, en segundos"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "A cor do rectángulo"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
msgid "Border Color"
msgstr "Cor do bordo"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "A cor do bordo do rectángulo"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
msgid "Border Width"
msgstr "Largura do bordo"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "A largura do bordo do rectángulo"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
msgid "Has Border"
msgstr "Ten bordo"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Cando o rectángulo debe ter bordo"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Orixe do vértice"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Orixe do vértice de sombreado"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Orixe do fragmento"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Orixe do fragmento de sombreado"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Cando o sombreado é compilado e ligado"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Cando o sombreado está activado"

#. translators: the first %s is the type of the shader, either
#. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual
#. * error as reported by COGL
#.
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s produciuse un fallo na compilación: %s"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Vértice de sombreado"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Sombreado de fragmentos"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Estado actual da configuración (é posíbel que a transición a este estado non "
"fose completada)"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duración predeterminada da transición"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "Número de columna"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "A columna na que reside o trebello"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "Número de fila"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "A liña na que reside o trebello"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr "Columna por cela"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "O número de columnas que debe agrupar o trebello"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr "Liña por cela"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "O número de liñas que debe agrupar o trebello"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansión horizontal"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo horizontal"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansión vertical"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo vertical"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espazamento entre columnas"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espazamento entre filas"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizar o tamaño do actor"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronización automática do tamaño do actor ás dimensións subxacentes do "
"«pixbuf»"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desactivar segmentado"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de "
"pequenos espazos gardados de texturas individuais."

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Tesela de residuo"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "A área máxima dun residuo en segmentos de textura"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetición horizontal"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal."

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetición vertical"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Calidade final"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura."

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato do píxel"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "O formato do píxel COGL que empregar"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura COGL"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material COGL"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "A ruta do ficheiro que conten os datos da imaxe"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manter a relación de aspecto"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manter a relación de aspecto da textura cando se require unha largura ou "
"unha altura preferida"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carga de forma asíncrona"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes "
"desde o disco."

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carga os datos de forma asíncrona"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir o "
"bloqueo ao cargar imaxes desde o disco."

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Seleccione con alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Cando se selecciona a forma actor leva canle alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar os datos da imaxe"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Non se admiten as texturas YUV"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
msgid "YUV2 textures are not supported"
msgstr "Non se admiten as texturas YUV2"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr "Non foi posíbel inicializar Gdk"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar un CoglWinsys axeitado para un GdkDisplay do tipo %s"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "A superficie Wayland subxacente"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Anchura da superficie"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "A anchura da superficie Wayland subxacente"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Altura da superficie"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "A altura da superificie Wayland subxacente"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511
msgid "X display to use"
msgstr "Visor [display] X que usar"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla [screen] X que usar"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan síncronas"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Desactivar a compatibilidade con XInput"

#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Infraestrutura do Clutter"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxeles"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Asociar o mapa de píxeles X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largura do mapa de píxeles"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A largura do mapa de píxeles asociado a esta textura"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura do mapa de píxeles"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A altura do mapa de píxeles asociado a esta textura"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidade do mapa de píxeles"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"A profundidade (en número de bits) do mapa de píxeles asociado a esta textura"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualizacións automáticas"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Se a textura debe manterse sincronizada con calquera cambio do mapa de "
"píxeles."

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Xanela"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "A xanela X11 que asociar"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirixir a xanela automaticamente"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Se a redirección da xanela composta estabelecese en automática (ou manual de "
"ser falso)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Mapeamento da xanela"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se a xanela é mapeada"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruída"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se a xanela foi destruída"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "Xanela X"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición X da xanela na pantalla conforme X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Xanela Y"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición Y da xanela na pantalla conforme X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Redireccionar substituír a xanela"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "De ser unha substitución-redirección da xanela"

#~ msgid "Clutter profiling flags to set"
#~ msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que estabelecer"

#~ msgid "Clutter profiling flags to unset"
#~ msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que desestabelecer"

#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
#~ msgstr "Non se admiten as texturas YUV2"

#~ msgid "sysfs Path"
#~ msgstr "Ruta a «sysfs»"

#~ msgid "Path of the device in sysfs"
#~ msgstr "Ruta ao dispositivo en «sysfs»"

#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "Ruta ao dispositivo"

#~ msgid "Path of the device node"
#~ msgstr "Ruta ao nodo do dispositivo"

#~ msgid "Easing Delay"
#~ msgstr "Retardo da desaceleración"

#~ msgid "The delay befor the animations start"
#~ msgstr "O retardo até que empeza a animación"

#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "O xestor de deseño empregado pola caixa"

#~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank"
#~ msgstr ""
#~ "Estabelecer a «none» ou a «0» para desactivar o límite de imaxes por "
#~ "segundo de «vblank»"

#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl activados"

#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl desactivados"

#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opcións do Cogl"

#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Mostrar as opcións do Cogl"

#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "Métodos de branqueo vertical que usar (ningún, dri ou glx)"

#~ msgid "Whether the layout should be vertical, ratherthan horizontal"
#~ msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal"

#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally."
#~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal."

#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically."
#~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical"

#~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture."
#~ msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura."

#~ msgid "The underlying COGL texture handle used to draw this actor"
#~ msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor"

#~ msgid "COGL Texture"
#~ msgstr "Textura COGL"

#~ msgid "The Cogl pixel format to use."
#~ msgstr "O formato do píxel COGL que empregar"

#~ msgid "The underlying COGL material handle used to draw this actor"
#~ msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor"

#~ msgid "COGL Material"
#~ msgstr "Material COGL"

#~ msgid ""
#~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from "
#~ "disk."
#~ msgstr ""
#~ "Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes "
#~ "desde o disco."

#~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layer"
#~ msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño"

#~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layer manager"
#~ msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño"

#~ msgid ""
#~ "Whether the layout should be homogeneous, i.e.all childs get the same size"
#~ msgstr ""
#~ "Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o "
#~ "mesmo tamaño"

#~ msgid "Horiontal Tiles"
#~ msgstr "Teselas horizontais"

#~ msgid ""
#~ "Forces the underlying texture to be singlular and not made of of smaller "
#~ "space saving inidivual textures."
#~ msgstr ""
#~ "Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de "
#~ "pequenos espazos gardados de texturas individuais."

#~ msgid ""
#~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
#~ "images from disk."
#~ msgstr ""
#~ "Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir "
#~ "o bloqueo ao cargar imxes desde o disco."