# Galician translation for clutter. # Copyright (C) YEAR Intel Corporation # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # Fran Diéguez , 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. # Fran Dieguez , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-16 23:47+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-12 10:24+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: clutter/clutter-actor.c:6314 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X do actor" #: clutter/clutter-actor.c:6332 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: clutter/clutter-actor.c:6333 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y do actor" #: clutter/clutter-actor.c:6355 msgid "Position" msgstr "Posición" #: clutter/clutter-actor.c:6356 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "A posición da orixe do actor" #: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Largura" #: clutter/clutter-actor.c:6374 msgid "Width of the actor" msgstr "Largura do actor" #: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Altura" #: clutter/clutter-actor.c:6393 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura do actor" #: clutter/clutter-actor.c:6414 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: clutter/clutter-actor.c:6415 msgid "The size of the actor" msgstr "O tamaño do actor" #: clutter/clutter-actor.c:6433 msgid "Fixed X" msgstr "X fixa" #: clutter/clutter-actor.c:6434 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posición X forzada do actor" #: clutter/clutter-actor.c:6451 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixa" #: clutter/clutter-actor.c:6452 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posición Y forzada do actor" #: clutter/clutter-actor.c:6467 msgid "Fixed position set" msgstr "Estabelecer a posición fixa" #: clutter/clutter-actor.c:6468 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Cando se emprega o posicionamento fixo do actor" #: clutter/clutter-actor.c:6486 msgid "Min Width" msgstr "Largura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:6487 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Forzar a largura mínima requirida para o actor" #: clutter/clutter-actor.c:6505 msgid "Min Height" msgstr "Altura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:6506 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Forzar a altura mínima requirida para o actor" #: clutter/clutter-actor.c:6524 msgid "Natural Width" msgstr "Largura natural" #: clutter/clutter-actor.c:6525 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Forzar a largura natural requirida para o actor" #: clutter/clutter-actor.c:6543 msgid "Natural Height" msgstr "Altura natural" #: clutter/clutter-actor.c:6544 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Forzar a altura natural requirida para o actor" #: clutter/clutter-actor.c:6559 msgid "Minimum width set" msgstr "Estabelecer a largura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:6560 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:6574 msgid "Minimum height set" msgstr "Estabelecer a altura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:6575 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:6589 msgid "Natural width set" msgstr "Estabelecer a largura natural" #: clutter/clutter-actor.c:6590 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura natural" #: clutter/clutter-actor.c:6604 msgid "Natural height set" msgstr "Estabelecer a altura natural" #: clutter/clutter-actor.c:6605 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura natural" #: clutter/clutter-actor.c:6621 msgid "Allocation" msgstr "Asignación" #: clutter/clutter-actor.c:6622 msgid "The actor's allocation" msgstr "Asignación do actor" #: clutter/clutter-actor.c:6689 msgid "Request Mode" msgstr "Modo requirido" #: clutter/clutter-actor.c:6690 msgid "The actor's request mode" msgstr "Modo de requirimento do actor" #: clutter/clutter-actor.c:6714 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: clutter/clutter-actor.c:6715 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posición no eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:6742 msgid "Z Position" msgstr "Posición Z" #: clutter/clutter-actor.c:6743 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "A posición do actor no eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:6760 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: clutter/clutter-actor.c:6761 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidade dun actor" #: clutter/clutter-actor.c:6781 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirección fóra da pantalal" #: clutter/clutter-actor.c:6782 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Opcións que controlan se se debe aplanar o actor nunha única imaxe" #: clutter/clutter-actor.c:6796 msgid "Visible" msgstr "Visíbel" #: clutter/clutter-actor.c:6797 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Se o actor é visíbel ou non" #: clutter/clutter-actor.c:6811 msgid "Mapped" msgstr "Mapeamento" #: clutter/clutter-actor.c:6812 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Cando o actor será pintado" #: clutter/clutter-actor.c:6825 msgid "Realized" msgstr "Decatado" #: clutter/clutter-actor.c:6826 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Cando o actor se decata" #: clutter/clutter-actor.c:6841 msgid "Reactive" msgstr "Reactivo" #: clutter/clutter-actor.c:6842 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Cando o actor reacciona a accións" #: clutter/clutter-actor.c:6853 msgid "Has Clip" msgstr "Ten recorte" #: clutter/clutter-actor.c:6854 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Cando o actor ten un conxunto de recorte" #: clutter/clutter-actor.c:6867 msgid "Clip" msgstr "Recorte" #: clutter/clutter-actor.c:6868 msgid "The clip region for the actor" msgstr "A rexión de recorte para o actor" #: clutter/clutter-actor.c:6887 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Rectángulo de recorte" #: clutter/clutter-actor.c:6888 msgid "The visible region of the actor" msgstr "A rexión visíbel para o actor" #: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "Name" msgstr "Nome" #: clutter/clutter-actor.c:6903 msgid "Name of the actor" msgstr "Nome do actor" #: clutter/clutter-actor.c:6924 msgid "Pivot Point" msgstr "Punto de pivote" #: clutter/clutter-actor.c:6925 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "O punto sobre o cal se realiza o escalado e rotación" #: clutter/clutter-actor.c:6943 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Punto de pivote Z" #: clutter/clutter-actor.c:6944 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Coordenada Z do punto de pivote" #: clutter/clutter-actor.c:6962 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: clutter/clutter-actor.c:6963 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Factor de escala para o eixo X" #: clutter/clutter-actor.c:6981 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: clutter/clutter-actor.c:6982 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Factor de escala para o eixo Y" #: clutter/clutter-actor.c:7000 msgid "Scale Z" msgstr "Escala Z" #: clutter/clutter-actor.c:7001 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Factor de escala para o eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:7019 msgid "Scale Center X" msgstr "Centro da escala Z" #: clutter/clutter-actor.c:7020 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centro na escala horizontal" #: clutter/clutter-actor.c:7038 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centro da escala Y" #: clutter/clutter-actor.c:7039 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centro na escala vertical" #: clutter/clutter-actor.c:7057 msgid "Scale Gravity" msgstr "Escala de gravidade" #: clutter/clutter-actor.c:7058 msgid "The center of scaling" msgstr "O centro da escala" #: clutter/clutter-actor.c:7076 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ángulo de rotación de X" #: clutter/clutter-actor.c:7077 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Ángulo de rotación do eixo X" #: clutter/clutter-actor.c:7095 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ángulo de rotación Y" #: clutter/clutter-actor.c:7096 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Ángulo de rotación do eixo Y" #: clutter/clutter-actor.c:7114 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ángulo de rotación Z" #: clutter/clutter-actor.c:7115 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Ángulo de rotación do eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:7133 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centro de rotación X" #: clutter/clutter-actor.c:7134 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "O centro de rotación do eixo X" #: clutter/clutter-actor.c:7151 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centro de rotación Y" #: clutter/clutter-actor.c:7152 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "O centro de rotación no eixo Y" #: clutter/clutter-actor.c:7169 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centro de rotación Z" #: clutter/clutter-actor.c:7170 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "O centro de rotación no eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:7187 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravidade do centro de rotación Z" #: clutter/clutter-actor.c:7188 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punto central de rotación arredor do eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:7216 msgid "Anchor X" msgstr "Ancoraxe X" #: clutter/clutter-actor.c:7217 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X do punto de ancoraxe" #: clutter/clutter-actor.c:7245 msgid "Anchor Y" msgstr "Ancoraxe Y" #: clutter/clutter-actor.c:7246 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y do punto de ancoraxe" #: clutter/clutter-actor.c:7273 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravidade do ancoraxe" #: clutter/clutter-actor.c:7274 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "O punto de ancoraxe como ClutterGravity" #: clutter/clutter-actor.c:7293 msgid "Translation X" msgstr "Translación X" #: clutter/clutter-actor.c:7294 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Translación no eixo X" #: clutter/clutter-actor.c:7313 msgid "Translation Y" msgstr "Translación Y" #: clutter/clutter-actor.c:7314 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Translación no eixo Y" #: clutter/clutter-actor.c:7333 msgid "Translation Z" msgstr "Translación Z" #: clutter/clutter-actor.c:7334 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Translación no eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:7364 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: clutter/clutter-actor.c:7365 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matriz de transformación" #: clutter/clutter-actor.c:7380 msgid "Transform Set" msgstr "Transformar conxunto" #: clutter/clutter-actor.c:7381 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Indica se a propiedade de transformación está estabelecida" #: clutter/clutter-actor.c:7402 msgid "Child Transform" msgstr "Transformar fillo" #: clutter/clutter-actor.c:7403 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matriz de transformación do fillo" #: clutter/clutter-actor.c:7418 msgid "Child Transform Set" msgstr "Transformar fillo estabelecida" #: clutter/clutter-actor.c:7419 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Indica se a propiedade de transformación do fillo está estabelecida" #: clutter/clutter-actor.c:7436 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostrar no pai do conxunto" #: clutter/clutter-actor.c:7437 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Especifica se o actor se mostra ao seren desenvolvido polo pai" #: clutter/clutter-actor.c:7454 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Fragmento de asignación" #: clutter/clutter-actor.c:7455 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Define a rexión de recorte para rastrexar a asignación do actor" #: clutter/clutter-actor.c:7468 msgid "Text Direction" msgstr "Dirección do texto" #: clutter/clutter-actor.c:7469 msgid "Direction of the text" msgstr "A dirección do texto" #: clutter/clutter-actor.c:7484 msgid "Has Pointer" msgstr "Ten punteiro" #: clutter/clutter-actor.c:7485 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Cando o actor ten un punteiro dun dispositivo de entrada" #: clutter/clutter-actor.c:7498 msgid "Actions" msgstr "Accións" #: clutter/clutter-actor.c:7499 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Engade unha acción ao actor" #: clutter/clutter-actor.c:7512 msgid "Constraints" msgstr "Restricións" #: clutter/clutter-actor.c:7513 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Engade unha restrición ao actor" #: clutter/clutter-actor.c:7526 msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: clutter/clutter-actor.c:7527 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Engade un efecto para aplicato no actor" #: clutter/clutter-actor.c:7541 msgid "Layout Manager" msgstr "Xestor de deseño" #: clutter/clutter-actor.c:7542 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "O obxecto controlando a disposición dun fillo do autor" #: clutter/clutter-actor.c:7556 msgid "X Expand" msgstr "Expansión X" #: clutter/clutter-actor.c:7557 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Indica se se debe asignar ao actor o espazo horizontal adicional" #: clutter/clutter-actor.c:7572 msgid "Y Expand" msgstr "Expansión Y" #: clutter/clutter-actor.c:7573 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Indica se se debe asignar ao actor o espazo vertical adicional" #: clutter/clutter-actor.c:7589 msgid "X Alignment" msgstr "Aliñamento X" #: clutter/clutter-actor.c:7590 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "O aliñamento do actor no eixo X na súa localización" #: clutter/clutter-actor.c:7605 msgid "Y Alignment" msgstr "Aliñamento Y" #: clutter/clutter-actor.c:7606 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "O aliñamento do actor no eixo Y na súa localización" #: clutter/clutter-actor.c:7625 msgid "Margin Top" msgstr "Marxe superior" #: clutter/clutter-actor.c:7626 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espazo superior adicionar" #: clutter/clutter-actor.c:7647 msgid "Margin Bottom" msgstr "Marxe inferior" #: clutter/clutter-actor.c:7648 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espazo inferior adicional" #: clutter/clutter-actor.c:7669 msgid "Margin Left" msgstr "Marxe esquerdo" #: clutter/clutter-actor.c:7670 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espazo adicional á esquerda" #: clutter/clutter-actor.c:7691 msgid "Margin Right" msgstr "Marxe dereito" #: clutter/clutter-actor.c:7692 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espazo adicional á dereita" #: clutter/clutter-actor.c:7708 msgid "Background Color Set" msgstr "Conxunto de cor de fondo" #: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Cando se estabelece a cor de fondo" #: clutter/clutter-actor.c:7725 msgid "Background color" msgstr "Cor de fondo" #: clutter/clutter-actor.c:7726 msgid "The actor's background color" msgstr "Cor de fondo do actor" #: clutter/clutter-actor.c:7741 msgid "First Child" msgstr "Primeiro fill" #: clutter/clutter-actor.c:7742 msgid "The actor's first child" msgstr "O primeiro fillo do actor" #: clutter/clutter-actor.c:7755 msgid "Last Child" msgstr "Último fillo" #: clutter/clutter-actor.c:7756 msgid "The actor's last child" msgstr "O último fillo do actor" #: clutter/clutter-actor.c:7770 msgid "Content" msgstr "Contido" #: clutter/clutter-actor.c:7771 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Delegar obxecto para pintar o contido do actor" #: clutter/clutter-actor.c:7796 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravidade do contido" #: clutter/clutter-actor.c:7797 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Aliñamento do contido do actor" #: clutter/clutter-actor.c:7817 msgid "Content Box" msgstr "CAixa de contido" #: clutter/clutter-actor.c:7818 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "A caixa que rodea ao contido do autor" #: clutter/clutter-actor.c:7826 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtro de redución" #: clutter/clutter-actor.c:7827 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "O filtro usado ao reducir o tamaño do contido" #: clutter/clutter-actor.c:7834 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtro de ampliación" #: clutter/clutter-actor.c:7835 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "O filtro usado ao aumentar o tamaño do contido" #: clutter/clutter-actor.c:7849 msgid "Content Repeat" msgstr "Repetición de contido" #: clutter/clutter-actor.c:7850 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "A normativa de repetición para o contido do actor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "O actor axuntado ao destino" #: clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "O nome do destino" #: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Cando o destino está activado" #: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343 #: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Orixe" #: clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "A orixe do aliñamento" #: clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Aliñar o eixo" #: clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Os eixos para aliñar a posición de" #: clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Factor de aliñamento, entre 0,0 e 1,0" #: clutter/clutter-backend.c:437 msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found." msgstr "" "Non foi posíbel inicializar a infraestrutura de Clutter: non hai " "controladores dispoñíbeis." #: clutter/clutter-backend.c:517 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "A infraestrutura do tipo «%s» non permite crear múltiples escenarios" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:344 msgid "The source of the binding" msgstr "A orixe da ligazón" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:358 msgid "The coordinate to bind" msgstr "A coordenada que ligar" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desprazamento" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "O desprazamento en píxeles que aplicar á ligazón" #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "O nome único da ligazón da agrupación" #: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633 #: clutter/clutter-box-layout.c:374 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Aliñamento horizontal" #: clutter/clutter-bin-layout.c:221 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño" #: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653 #: clutter/clutter-box-layout.c:383 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Aliñamento vertical" #: clutter/clutter-bin-layout.c:230 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño" #: clutter/clutter-bin-layout.c:634 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Aliñamento horizontal predeterminado para os actores no xestor de deseño" #: clutter/clutter-bin-layout.c:654 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Aliñamento vertical predeterminado para os actores no xestor de deseño" #: clutter/clutter-box-layout.c:349 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: clutter/clutter-box-layout.c:350 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Asignar espazo extra para o fillo" #: clutter/clutter-box-layout.c:356 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Recheo horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:357 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo " "libre no eixo horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:365 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586 msgid "Vertical Fill" msgstr "Recheo vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:366 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo " "libre no eixo vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:375 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Aliñamento horizontal do actor dentro da cela" #: clutter/clutter-box-layout.c:384 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Aliñamento vertical do actor dentro da cela" #: clutter/clutter-box-layout.c:1345 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:1346 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1568 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1569 msgid "The orientation of the layout" msgstr "A orientación do deseño" #: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943 msgid "Homogeneous" msgstr "Homoxéneo" #: clutter/clutter-box-layout.c:1381 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size" msgstr "" "Indica cando a disposición debe ser homoxénea, p.ex. todos os fillos deben " "obter o mesmo tamaño" #: clutter/clutter-box-layout.c:1396 msgid "Pack Start" msgstr "Agrupamento inicial" #: clutter/clutter-box-layout.c:1397 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Cando se agrupan os elementos no inicio da caixa" #: clutter/clutter-box-layout.c:1410 msgid "Spacing" msgstr "Espazado" #: clutter/clutter-box-layout.c:1411 msgid "Spacing between children" msgstr "Espazamento entre os fillos" #: clutter/clutter-box-layout.c:1428 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667 msgid "Use Animations" msgstr "Usar animacións" #: clutter/clutter-box-layout.c:1429 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Cando os cambios no deseño deben ser animados" #: clutter/clutter-box-layout.c:1453 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692 msgid "Easing Mode" msgstr "Modo relaxado" #: clutter/clutter-box-layout.c:1454 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "O modo relaxado nas animacións" #: clutter/clutter-box-layout.c:1474 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Easing Duration" msgstr "Duración do relaxamento" #: clutter/clutter-box-layout.c:1475 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714 msgid "The duration of the animations" msgstr "A duración das animacións" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "O cambio de brillo que aplicar" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "O cambio de contraste que aplicar" #: clutter/clutter-canvas.c:249 msgid "The width of the canvas" msgstr "O ancho do lenzo" #: clutter/clutter-canvas.c:265 msgid "The height of the canvas" msgstr "O alto do lenzo" #: clutter/clutter-canvas.c:284 msgid "Scale Factor Set" msgstr "Estabelecer o factor de escala" #: clutter/clutter-canvas.c:285 msgid "Whether the scale-factor property is set" msgstr "Indica se a propiedade de scale-factor está estabelecida" #: clutter/clutter-canvas.c:306 msgid "Scale Factor" msgstr "Factor de escala" #: clutter/clutter-canvas.c:307 msgid "The scaling factor for the surface" msgstr "O factor de escala da superficie" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contedor" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Contedor que creou estes datos" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "O actor envolvido con estes datos" #: clutter/clutter-click-action.c:590 msgid "Pressed" msgstr "Premido" #: clutter/clutter-click-action.c:591 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Cando o clic debe estar premido" #: clutter/clutter-click-action.c:604 msgid "Held" msgstr "Retido" #: clutter/clutter-click-action.c:605 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Cando o clic ten un tirador" #: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duración da pulsación longa" #: clutter/clutter-click-action.c:623 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto" #: clutter/clutter-click-action.c:641 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Límite da pulsación longa" #: clutter/clutter-click-action.c:642 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "O límite máximo antes de cancelar unha pulsación longa" #: clutter/clutter-clone.c:349 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica o actor que clonar" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Matiz" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "O matiz que aplicar" #: clutter/clutter-deform-effect.c:591 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Teselas horizontais" #: clutter/clutter-deform-effect.c:592 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "O número de teselas en horizontal" #: clutter/clutter-deform-effect.c:607 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Teselas verticais" #: clutter/clutter-deform-effect.c:608 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "O número de teselas en vertical" #: clutter/clutter-deform-effect.c:625 msgid "Back Material" msgstr "Material da traseira" #: clutter/clutter-deform-effect.c:626 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "O material que se emprega ao pintar a parte posterior del actor" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "O factor de desaturación" #: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457 msgid "Backend" msgstr "Infraestrutura" #: clutter/clutter-device-manager.c:137 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "O ClutterBackend do xestor de dispositivos" #: clutter/clutter-drag-action.c:733 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Limiar horizontal de arrastre" #: clutter/clutter-drag-action.c:734 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "A cantidade de píxeles horizontais necesarios para comezar a arrastrar" #: clutter/clutter-drag-action.c:761 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Limiar vertical de arrastre" #: clutter/clutter-drag-action.c:762 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "A cantidade de píxeles verticais necesarios para comezar a arrastrar" #: clutter/clutter-drag-action.c:783 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar o tirador" #: clutter/clutter-drag-action.c:784 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "O actor que se está a arrastrar" #: clutter/clutter-drag-action.c:797 msgid "Drag Axis" msgstr "Eixo de arrastre" #: clutter/clutter-drag-action.c:798 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restrinxe o arrastre a un eixe" #: clutter/clutter-drag-action.c:814 msgid "Drag Area" msgstr "Área de arrastre" #: clutter/clutter-drag-action.c:815 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Restrinxe o arrastre a un rectángulo" #: clutter/clutter-drag-action.c:828 msgid "Drag Area Set" msgstr "Área de arrastre definida" #: clutter/clutter-drag-action.c:829 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Indica se se definiu a área de arrastre" #: clutter/clutter-flow-layout.c:944 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Cando cada elemento debe recibir a mesma asignación" #: clutter/clutter-flow-layout.c:959 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627 msgid "Column Spacing" msgstr "Espazamento de columnas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:960 msgid "The spacing between columns" msgstr "O espazo entre columnas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:976 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643 msgid "Row Spacing" msgstr "Espazamento de filas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "The spacing between rows" msgstr "O espazo entre filas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:991 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Largura mínima de columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:992 msgid "Minimum width for each column" msgstr "A largura mínima para cada columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1007 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Largura máxima de columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1008 msgid "Maximum width for each column" msgstr "A largura máxima para cada columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura mínima de fila" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1023 msgid "Minimum height for each row" msgstr "A altura mínima de cada fila" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1038 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura máxima de fila" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1039 msgid "Maximum height for each row" msgstr "A altura máxima de cada fila" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055 msgid "Snap to grid" msgstr "Axustar á grella" #: clutter/clutter-gesture-action.c:680 msgid "Number touch points" msgstr "Número de puntos táctiles" #: clutter/clutter-gesture-action.c:681 msgid "Number of touch points" msgstr "Número de puntos táctiles" #: clutter/clutter-gesture-action.c:696 msgid "Threshold Trigger Edge" msgstr "Bordo do limiar de disparo" #: clutter/clutter-gesture-action.c:697 msgid "The trigger edge used by the action" msgstr "O bordo de disparo usado pola acción" #: clutter/clutter-gesture-action.c:716 msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance" msgstr "Distancia do horizontal do disparador do limiar" #: clutter/clutter-gesture-action.c:717 msgid "The horizontal trigger distance used by the action" msgstr "O bordo do disparador usado pola acción" #: clutter/clutter-gesture-action.c:735 msgid "Threshold Trigger Vertical Distance" msgstr "Distancia horizontal do disparador do humbral" #: clutter/clutter-gesture-action.c:736 msgid "The vertical trigger distance used by the action" msgstr "A distancia vertical do disparador usado pola acción" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "Left attachment" msgstr "Anexo á esquerda" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1224 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "Top attachment" msgstr "Anexo superior" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1240 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1247 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1583 msgid "Row spacing" msgstr "Espazamento de fila" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1584 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1597 msgid "Column spacing" msgstr "Espazamento de columna" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1598 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1612 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Fila homoxénea" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1613 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1626 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Columnas homoxéneas" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1627 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura" #: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306 #: clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "Non foi posíbel cargar os datos da imaxe" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "Id" msgstr "ID" #: clutter/clutter-input-device.c:253 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:269 msgid "The name of the device" msgstr "O nome do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:283 msgid "Device Type" msgstr "Tipo do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:284 msgid "The type of the device" msgstr "O tipo do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:299 msgid "Device Manager" msgstr "Xestor de dispositivos" #: clutter/clutter-input-device.c:300 msgid "The device manager instance" msgstr "A instancia do xestor de dispositivos" #: clutter/clutter-input-device.c:313 msgid "Device Mode" msgstr "Modo de dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:314 msgid "The mode of the device" msgstr "O modo do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:328 msgid "Has Cursor" msgstr "Ten cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:348 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Indica se o dispositivo está activado" #: clutter/clutter-input-device.c:361 msgid "Number of Axes" msgstr "Número de eixos" #: clutter/clutter-input-device.c:362 msgid "The number of axes on the device" msgstr "O número de eixos no dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:377 msgid "The backend instance" msgstr "A instancia da infraestrutura" #: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391 msgid "Vendor ID" msgstr "ID do fabricante" #: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405 msgid "Product ID" msgstr "ID do produto" #: clutter/clutter-interval.c:557 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de valor" #: clutter/clutter-interval.c:558 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "O tipo dos valores no intervalo" #: clutter/clutter-interval.c:573 msgid "Initial Value" msgstr "Valor inicial" #: clutter/clutter-interval.c:574 msgid "Initial value of the interval" msgstr "O valor inicial do intervalo" #: clutter/clutter-interval.c:588 msgid "Final Value" msgstr "Valor final" #: clutter/clutter-interval.c:589 msgid "Final value of the interval" msgstr "O valor final do intervalo" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Xestor" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "O xestor que creou estes datos" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: clutter/clutter-main.c:751 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1426 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostrar cadros por segundo" #: clutter/clutter-main.c:1428 msgid "Default frame rate" msgstr "Taxa predeterminada de cadros" #: clutter/clutter-main.c:1430 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Facer que todos os avisos sexan fatais" #: clutter/clutter-main.c:1433 msgid "Direction for the text" msgstr "Dirección para o texto" #: clutter/clutter-main.c:1436 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desactivar mipmapping no texto" #: clutter/clutter-main.c:1439 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usar recolección «difusa»" #: clutter/clutter-main.c:1442 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Bandeiras de depuración de Clutter que seleccionar" #: clutter/clutter-main.c:1444 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Bandeiras de depuración de Cluter que deseleccionar" #: clutter/clutter-main.c:1447 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activar a accesibilidade" #: clutter/clutter-main.c:1619 msgid "Clutter Options" msgstr "Opcións de Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostrar as opcións de Clutter" #: clutter/clutter-pan-action.c:478 msgid "Pan Axis" msgstr "Eixo de movemento horizontal" #: clutter/clutter-pan-action.c:479 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Restrinxe o movemento horizontal a un eixo" #: clutter/clutter-pan-action.c:493 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: clutter/clutter-pan-action.c:494 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Indica se a emisión de eventos interpolados está activada." #: clutter/clutter-pan-action.c:510 msgid "Deceleration" msgstr "Deceleración" #: clutter/clutter-pan-action.c:511 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Taxa á que o movemento horizontal interpolado decrecerá" #: clutter/clutter-pan-action.c:528 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Factor inicial de aceleración" #: clutter/clutter-pan-action.c:529 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "Factor aplicado ao momento ao iniciar a fase de interpolación" #: clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "A ruta empregada para restrinxir a un actor" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "O desprazamento ao longo da ruta, entre -1.0 e 2.0" #: clutter/clutter-property-transition.c:269 msgid "Property Name" msgstr "Nome da propiedade" #: clutter/clutter-property-transition.c:270 msgid "The name of the property to animate" msgstr "O nome da propiedade a animar" #: clutter/clutter-script.c:509 msgid "Filename Set" msgstr "Estabelecer o nome de ficheiro" #: clutter/clutter-script.c:510 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Cando a propiedade :filename foi estabelecida" #: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #: clutter/clutter-script.c:525 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "A ruta do ficheiro analizado actualmente" #: clutter/clutter-script.c:542 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominio de tradución" #: clutter/clutter-script.c:543 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "O dominio de tradució usado para localizar as cadeas" #: clutter/clutter-scroll-actor.c:184 msgid "Scroll Mode" msgstr "Modo de desprazamento" #: clutter/clutter-scroll-actor.c:185 msgid "The scrolling direction" msgstr "A dirección de desprazamento" #: clutter/clutter-settings.c:509 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo de dobre pulsación" #: clutter/clutter-settings.c:510 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "O tempo necesario entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple" #: clutter/clutter-settings.c:525 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia da dobre pulsación" #: clutter/clutter-settings.c:526 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "A distancia necesaria entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple" #: clutter/clutter-settings.c:541 msgid "Drag Threshold" msgstr "Limiar de arrastre" #: clutter/clutter-settings.c:542 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "A distancia que o cursor debe recorrer antes de comezar a arrastrar" #: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408 msgid "Font Name" msgstr "Nome do tipo de letra" #: clutter/clutter-settings.c:558 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "A descrición do tipo de letra predeterminado, como un que Pango poida " "analizar." #: clutter/clutter-settings.c:573 msgid "Font Antialias" msgstr "Alisado do tipo de letra" #: clutter/clutter-settings.c:574 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Indica se se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para " "usar a opción predeterminada)" #: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598 msgid "Font DPI" msgstr "PPP do tipo de letra" #: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "A resolución do tipo de letra, en 1024 * puntos/polgada, ou -1 para usar a " "predeterminada" #: clutter/clutter-settings.c:615 msgid "Font Hinting" msgstr "Contorno do tipo de letra" #: clutter/clutter-settings.c:616 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Indica se se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para " "usar a opción predeterminada)" #: clutter/clutter-settings.c:636 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo do contorno do tipo de letra" #: clutter/clutter-settings.c:637 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "O estilo do contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)" #: clutter/clutter-settings.c:657 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orde do tipo de letra do subpíxel" #: clutter/clutter-settings.c:658 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "O tipo de suavizado do subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)" #: clutter/clutter-settings.c:675 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto" #: clutter/clutter-settings.c:682 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "Factor de escala da xanela" #: clutter/clutter-settings.c:683 msgid "The scaling factor to be applied to windows" msgstr "O factor de escala aplicado á xanela" #: clutter/clutter-settings.c:690 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:691 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:708 msgid "Password Hint Time" msgstr "Tempo da suxestión de contrasinal" #: clutter/clutter-settings.c:709 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Canto tempo se debe mostrar o último carácter escrito nas entradas ocultas" #: clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo de sombreado" #: clutter/clutter-shader-effect.c:488 msgid "The type of shader used" msgstr "O tipo de sombreado empregado" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "A orixe da restrición" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Desde o bordo" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "O bordo do actor que debe ser encaixado" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Ata o bordo" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "O bordo da orixe que debe ser encaixado" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "O desprazamento en píxeles para aplicarllo á restrición" #: clutter/clutter-stage.c:1798 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Estabelecer a pantalla completa" #: clutter/clutter-stage.c:1799 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Cando o escenario principal é a pantalla completa" #: clutter/clutter-stage.c:1813 msgid "Offscreen" msgstr "Fora de pantalla" #: clutter/clutter-stage.c:1814 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Cando o escenario principal debe acontecer fora de la pantalla" #: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visíbel" #: clutter/clutter-stage.c:1827 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Cando o punteiro do rato é visíbel no escenario principal" #: clutter/clutter-stage.c:1841 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionábel polo usuario" #: clutter/clutter-stage.c:1842 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Cando o escenario pode ser redimensionado cunha acción do usuario" #: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295 msgid "Color" msgstr "Cor" #: clutter/clutter-stage.c:1858 msgid "The color of the stage" msgstr "A cor do escenario" #: clutter/clutter-stage.c:1873 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: clutter/clutter-stage.c:1874 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parámetros de proxección da perspectiva" #: clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Title" msgstr "Título" #: clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Stage Title" msgstr "Título do escenario" #: clutter/clutter-stage.c:1907 msgid "Use Fog" msgstr "Usar néboa" #: clutter/clutter-stage.c:1908 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Cando se activa a indicación da profundidade" #: clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Fog" msgstr "Néboa" #: clutter/clutter-stage.c:1925 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Axustes para a indicación da profundidade" #: clutter/clutter-stage.c:1941 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" #: clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Cando considera á compoñente alfa da cor do escenario" #: clutter/clutter-stage.c:1958 msgid "Key Focus" msgstr "Tecla de foco" #: clutter/clutter-stage.c:1959 msgid "The currently key focused actor" msgstr "A tecla actual pon ao actor en foco" #: clutter/clutter-stage.c:1975 msgid "No Clear Hint" msgstr "Non limpar suxestión" #: clutter/clutter-stage.c:1976 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Cando o escenario debe limpar o seu contido" #: clutter/clutter-stage.c:1989 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceptar foco" #: clutter/clutter-stage.c:1990 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Se o paso debe aceptar o foco ao mostralo" #: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443 msgid "Text" msgstr "Texto" #: clutter/clutter-text-buffer.c:348 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Os contidos do búfer" #: clutter/clutter-text-buffer.c:361 msgid "Text length" msgstr "Lonxitude de texto" #: clutter/clutter-text-buffer.c:362 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer" #: clutter/clutter-text-buffer.c:375 msgid "Maximum length" msgstr "Lonxitude máxima" #: clutter/clutter-text-buffer.c:376 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo" #: clutter/clutter-text.c:3390 msgid "Buffer" msgstr "Búfer" #: clutter/clutter-text.c:3391 msgid "The buffer for the text" msgstr "O búfer para o texto" #: clutter/clutter-text.c:3409 msgid "The font to be used by the text" msgstr "O tipo de letra que vai ser empregado no texto" #: clutter/clutter-text.c:3426 msgid "Font Description" msgstr "Descrición do tipo de letra" #: clutter/clutter-text.c:3427 msgid "The font description to be used" msgstr "A descrición do tipo de letra que se vai empregar" #: clutter/clutter-text.c:3444 msgid "The text to render" msgstr "O texto a renderizar" #: clutter/clutter-text.c:3458 msgid "Font Color" msgstr "Cor da letra" #: clutter/clutter-text.c:3459 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Cor das letras empregadas no texto" #: clutter/clutter-text.c:3474 msgid "Editable" msgstr "Editábel" #: clutter/clutter-text.c:3475 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Cando o texto é editábel" #: clutter/clutter-text.c:3493 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionábel" #: clutter/clutter-text.c:3494 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Cando o texto é seleccionábel" #: clutter/clutter-text.c:3508 msgid "Activatable" msgstr "Activábel" #: clutter/clutter-text.c:3509 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Cando ao premer Intro fai que se active o sinal a ser emitido" #: clutter/clutter-text.c:3528 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Cando o cursor de entrada é visíbel" #: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543 msgid "Cursor Color" msgstr "Cor do cursor" #: clutter/clutter-text.c:3558 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Estabelecer a cor do cursor" #: clutter/clutter-text.c:3559 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Cando a cor do cursor foi estabelecida" #: clutter/clutter-text.c:3574 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamaño do cursor" #: clutter/clutter-text.c:3575 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "A largura do cursor, en píxeles" #: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609 msgid "Cursor Position" msgstr "A posición do cursor" #: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610 msgid "The cursor position" msgstr "A posición do cursor" #: clutter/clutter-text.c:3625 msgid "Selection-bound" msgstr "Selección límite" #: clutter/clutter-text.c:3626 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "A posición do cursor do outro extremo da selección" #: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642 msgid "Selection Color" msgstr "Cor da selección" #: clutter/clutter-text.c:3657 msgid "Selection Color Set" msgstr "Estabelecer a cor da selección" #: clutter/clutter-text.c:3658 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Cando cor da selección foi estabelecida" #: clutter/clutter-text.c:3673 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: clutter/clutter-text.c:3674 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Unha lista de atributos de estilo para aplicar aos contidos do actor" #: clutter/clutter-text.c:3696 msgid "Use markup" msgstr "Usar a marcación" #: clutter/clutter-text.c:3697 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Cando o texto inclúe ou non marcado Pango" #: clutter/clutter-text.c:3713 msgid "Line wrap" msgstr "Axuste de liña" #: clutter/clutter-text.c:3714 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "De estabelecerse, axusta as liñas se o texto é moi amplo" #: clutter/clutter-text.c:3729 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de axuste de liña" #: clutter/clutter-text.c:3730 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controlar se se realiza o axuste de liñas" #: clutter/clutter-text.c:3745 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipse en..." #: clutter/clutter-text.c:3746 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "O lugar preferido para elipse na cadea" #: clutter/clutter-text.c:3762 msgid "Line Alignment" msgstr "Aliñamento de liñas" #: clutter/clutter-text.c:3763 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "O aliñamento preferido das cadeas, para textos multiliña" #: clutter/clutter-text.c:3779 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" #: clutter/clutter-text.c:3780 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Cando o texto debe estar xustificado" #: clutter/clutter-text.c:3795 msgid "Password Character" msgstr "Carácter contrasinal" #: clutter/clutter-text.c:3796 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "De ser distinto de cero, use este carácter para amosar os contidos do actor" #: clutter/clutter-text.c:3810 msgid "Max Length" msgstr "Lonxitude máxima" #: clutter/clutter-text.c:3811 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Lonxitude máxima do texto dentro do actor" #: clutter/clutter-text.c:3834 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de liña única" #: clutter/clutter-text.c:3835 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Cando o texto debe ser dunha soa liña" #: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850 msgid "Selected Text Color" msgstr "Cor do texto seleccionado" #: clutter/clutter-text.c:3865 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Conxunto de cores de texto seleccionado" #: clutter/clutter-text.c:3866 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indica se se estabeleceu a cor do texto seleccionado" #: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: clutter/clutter-timeline.c:592 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "A liña de tempo debe reiniciarse automaticamente" #: clutter/clutter-timeline.c:606 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: clutter/clutter-timeline.c:607 msgid "Delay before start" msgstr "Atraso antes de comezar" #: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500 #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794 #: clutter/deprecated/clutter-media.c:225 #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: clutter/clutter-timeline.c:623 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duración da liña de tempo en milisegundos" #: clutter/clutter-timeline.c:638 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: clutter/clutter-timeline.c:639 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Dirección da liña de tempo" #: clutter/clutter-timeline.c:654 msgid "Auto Reverse" msgstr "Inversión automática" #: clutter/clutter-timeline.c:655 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Se a dirección debe ser revertida cando chega a fin" #: clutter/clutter-timeline.c:673 msgid "Repeat Count" msgstr "Repetir conta" #: clutter/clutter-timeline.c:674 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Cantas veces se debe repetir a liña de tempo" #: clutter/clutter-timeline.c:688 msgid "Progress Mode" msgstr "Modo de progreso" #: clutter/clutter-timeline.c:689 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Como debería calcula o progreso a liña de tempo" #: clutter/clutter-transition.c:244 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: clutter/clutter-transition.c:245 msgid "The interval of values to transition" msgstr "O intervalo de valores para a transición" #: clutter/clutter-transition.c:259 msgid "Animatable" msgstr "Animábel" #: clutter/clutter-transition.c:260 msgid "The animatable object" msgstr "O obxecto animábel" #: clutter/clutter-transition.c:281 msgid "Remove on Complete" msgstr "Retirar ao completar" #: clutter/clutter-transition.c:282 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Desacoplar a transición ao completala" #: clutter/clutter-zoom-action.c:365 msgid "Zoom Axis" msgstr "Ampliar eixo" #: clutter/clutter-zoom-action.c:366 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Restrinxe o ampliación a un eixo" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347 #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531 #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811 msgid "Timeline" msgstr "Liña de tempo" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Liña de tempo usada pola alfa" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor alfa calculado para a alfa" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387 #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388 msgid "Progress mode" msgstr "Modo de progreso" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467 msgid "Object" msgstr "Obxecto" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Obxecto ao que se aplica a animación" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485 msgid "The mode of the animation" msgstr "O modo de animación" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duración da animación en milisegundos" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Cando a animación debe ser un bucle" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Liña de tempo empregada pola animación" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Alfa usada pola animación" #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795 msgid "The duration of the animation" msgstr "A duración da animación" #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Liña de tempo da animación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Obxecto alfa para guiar o comportamento" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Profundidade de inicio" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profundidade inicial a aplicar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Profundidade de remate" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profundidade final a aplicar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "Ángulo de inicio" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Initial angle" msgstr "Ángulo inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "Ángulo de remate" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Final angle" msgstr "Ángulo final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "Ángulo de inclinación X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Ángulo de inclinación Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Ángulo de inclinación Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Largo da elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altura da elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Centro" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro da elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction of rotation" msgstr "Dirección da rotación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacidade de inicio" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nivel inicial de opacidade" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "Opacidade de remate" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "Nivel final de opacidade" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "O obxecto ClutterPath representa a ruta ao longo da animación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Angle Begin" msgstr "Ángulo inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Angle End" msgstr "Ángulo de remate" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis" msgstr "Eixo" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis of rotation" msgstr "Eixo de rotación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X do centro de rotación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y do centro de rotación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Centro Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z do centro de rotación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Escala X de inicio" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala inicial no eixo X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Escala X de remate" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Escala final no eixo X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Escala Y de inicio" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala inicial no eixo Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Escala Y de remate" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Escala final no eixo Y" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Cor de fondo da caixa" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:279 msgid "Color Set" msgstr "Estabelecer a cor" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585 msgid "Surface Width" msgstr "Largura da superficie" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "A largura da superficie de Cairo" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603 msgid "Surface Height" msgstr "Altura da superficie" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "A altura da superficie de Cairo" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionar automaticamente" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Indica se a superficie debe coincidir coa asignación" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:85 msgid "URI of a media file" msgstr "URI do ficheiro multimedia" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Playing" msgstr "Reproducindo" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:102 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Indica se o actor estase reproducindo" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:120 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Progreso actual da reprodución" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI de subtítulos" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:137 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI do ficheiro de subtítulos" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nome do tipo de letra de subtítulos" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:156 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "O tipo de letra empregado para os subtítulos" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume de son" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:174 msgid "The volume of the audio" msgstr "O volume do son" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Can Seek" msgstr "Pode buscar" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:191 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Cando o fluxo actual e buscábel" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "Buffer Fill" msgstr "Ateigamento do búfer" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:209 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "O nivel de ateigamento do búfer" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:226 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "A duración do fluxo, en segundos" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296 msgid "The color of the rectangle" msgstr "A cor do rectángulo" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309 msgid "Border Color" msgstr "Cor do bordo" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "A cor do bordo do rectángulo" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325 msgid "Border Width" msgstr "Largura do bordo" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "A largura do bordo do rectángulo" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340 msgid "Has Border" msgstr "Ten bordo" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Cando o rectángulo debe ter bordo" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Orixe do vértice" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Orixe do vértice de sombreado" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Orixe do fragmento" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Orixe do fragmento de sombreado" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Compilado" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Cando o sombreado é compilado e ligado" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Cando o sombreado está activado" #. translators: the first %s is the type of the shader, either #. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual #. * error as reported by COGL #. #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "%s produciuse un fallo na compilación: %s" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Vértice de sombreado" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Sombreado de fragmentos" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 msgid "State" msgstr "Estado" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Estado actual da configuración (é posíbel que a transición a este estado non " "fose completada)" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519 msgid "Default transition duration" msgstr "Duración predeterminada da transición" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533 msgid "Column Number" msgstr "Número de columna" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534 msgid "The column the widget resides in" msgstr "A columna na que reside o trebello" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541 msgid "Row Number" msgstr "Número de fila" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542 msgid "The row the widget resides in" msgstr "A liña na que reside o trebello" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549 msgid "Column Span" msgstr "Columna por cela" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "O número de columnas que debe agrupar o trebello" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557 msgid "Row Span" msgstr "Liña por cela" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "O número de liñas que debe agrupar o trebello" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansión horizontal" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo horizontal" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansión vertical" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo vertical" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espazamento entre columnas" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espazamento entre filas" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronizar o tamaño do actor" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronización automática do tamaño do actor ás dimensións subxacentes do " "«pixbuf»" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desactivar segmentado" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de " "pequenos espazos gardados de texturas individuais." #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Tesela de residuo" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "A área máxima dun residuo en segmentos de textura" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetición horizontal" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal." #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetición vertical" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Calidade final" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura." #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato do píxel" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "O formato do píxel COGL que empregar" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura COGL" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Material COGL" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "A ruta do ficheiro que conten os datos da imaxe" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manter a relación de aspecto" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Manter a relación de aspecto da textura cando se require unha largura ou " "unha altura preferida" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 msgid "Load asynchronously" msgstr "Carga de forma asíncrona" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes " "desde o disco." #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Carga os datos de forma asíncrona" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir o " "bloqueo ao cargar imaxes desde o disco." #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Seleccione con alfa" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Cando se selecciona a forma actor leva canle alfa" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Produciuse un erro ao cargar os datos da imaxe" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Non se admiten as texturas YUV" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776 msgid "YUV2 textures are not supported" msgstr "Non se admiten as texturas YUV2" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174 msgid "Could not initialize Gdk" msgstr "Non foi posíbel inicializar Gdk" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Non foi posíbel atopar un CoglWinsys axeitado para un GdkDisplay do tipo %s" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 msgid "Surface" msgstr "Superficie" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "A superficie Wayland subxacente" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 msgid "Surface width" msgstr "Anchura da superficie" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "A anchura da superficie Wayland subxacente" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 msgid "Surface height" msgstr "Altura da superficie" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "A altura da superificie Wayland subxacente" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511 msgid "X display to use" msgstr "Visor [display] X que usar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla [screen] X que usar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Facer que as chamadas a X sexan síncronas" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529 msgid "Disable XInput support" msgstr "Desactivar a compatibilidade con XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458 msgid "The Clutter backend" msgstr "Infraestrutura do Clutter" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Asociar o mapa de píxeles X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 msgid "Pixmap width" msgstr "Largura do mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "A largura do mapa de píxeles asociado a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 msgid "Pixmap height" msgstr "Altura do mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "A altura do mapa de píxeles asociado a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidade do mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "A profundidade (en número de bits) do mapa de píxeles asociado a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualizacións automáticas" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Se a textura debe manterse sincronizada con calquera cambio do mapa de " "píxeles." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 msgid "Window" msgstr "Xanela" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "A xanela X11 que asociar" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redirixir a xanela automaticamente" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Se a redirección da xanela composta estabelecese en automática (ou manual de " "ser falso)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Mapped" msgstr "Mapeamento da xanela" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If window is mapped" msgstr "Se a xanela é mapeada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Destroyed" msgstr "Destruída" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Se a xanela foi destruída" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 msgid "Window X" msgstr "Xanela X" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Posición X da xanela na pantalla conforme X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 msgid "Window Y" msgstr "Xanela Y" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Posición Y da xanela na pantalla conforme X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Redireccionar substituír a xanela" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "De ser unha substitución-redirección da xanela" #~ msgid "Clutter profiling flags to set" #~ msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que estabelecer" #~ msgid "Clutter profiling flags to unset" #~ msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que desestabelecer" #~ msgid "YUV2 textues are not supported" #~ msgstr "Non se admiten as texturas YUV2" #~ msgid "sysfs Path" #~ msgstr "Ruta a «sysfs»" #~ msgid "Path of the device in sysfs" #~ msgstr "Ruta ao dispositivo en «sysfs»" #~ msgid "Device Path" #~ msgstr "Ruta ao dispositivo" #~ msgid "Path of the device node" #~ msgstr "Ruta ao nodo do dispositivo" #~ msgid "Easing Delay" #~ msgstr "Retardo da desaceleración" #~ msgid "The delay befor the animations start" #~ msgstr "O retardo até que empeza a animación" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "O xestor de deseño empregado pola caixa" #~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank" #~ msgstr "" #~ "Estabelecer a «none» ou a «0» para desactivar o límite de imaxes por " #~ "segundo de «vblank»" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl activados" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl desactivados" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opcións do Cogl" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Mostrar as opcións do Cogl" #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" #~ msgstr "Métodos de branqueo vertical que usar (ningún, dri ou glx)" #~ msgid "Whether the layout should be vertical, ratherthan horizontal" #~ msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal" #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally." #~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal." #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically." #~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical" #~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture." #~ msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura." #~ msgid "The underlying COGL texture handle used to draw this actor" #~ msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor" #~ msgid "COGL Texture" #~ msgstr "Textura COGL" #~ msgid "The Cogl pixel format to use." #~ msgstr "O formato do píxel COGL que empregar" #~ msgid "The underlying COGL material handle used to draw this actor" #~ msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor" #~ msgid "COGL Material" #~ msgstr "Material COGL" #~ msgid "" #~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from " #~ "disk." #~ msgstr "" #~ "Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes " #~ "desde o disco." #~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layer" #~ msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño" #~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layer manager" #~ msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño" #~ msgid "" #~ "Whether the layout should be homogeneous, i.e.all childs get the same size" #~ msgstr "" #~ "Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o " #~ "mesmo tamaño" #~ msgid "Horiontal Tiles" #~ msgstr "Teselas horizontais" #~ msgid "" #~ "Forces the underlying texture to be singlular and not made of of smaller " #~ "space saving inidivual textures." #~ msgstr "" #~ "Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de " #~ "pequenos espazos gardados de texturas individuais." #~ msgid "" #~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " #~ "images from disk." #~ msgstr "" #~ "Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir " #~ "o bloqueo ao cargar imxes desde o disco."