Blob Blame History Raw
# Spanish translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
#
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-14 16:27+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"

#: clutter/clutter-actor.c:6314
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6355
msgid "Position"
msgstr "Posición"

#: clutter/clutter-actor.c:6356
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "La posición de origen del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Anchura"

#: clutter/clutter-actor.c:6374
msgid "Width of the actor"
msgstr "Anchura del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6414
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: clutter/clutter-actor.c:6415
msgid "The size of the actor"
msgstr "El tamaño del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6433
msgid "Fixed X"
msgstr "X fija"

#: clutter/clutter-actor.c:6434
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posición X forzada del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fija"

#: clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posición Y forzada del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Fixed position set"
msgstr "Posición fija establecida"

#: clutter/clutter-actor.c:6468
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Indica si se usa una posición fija para el actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6486
msgid "Min Width"
msgstr "Anchura mínima"

#: clutter/clutter-actor.c:6487
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Solicitud de anchura mínima forzada para el actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Min Height"
msgstr "Altura mínima"

#: clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Solicitud de altura mínima forzada para el actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6524
msgid "Natural Width"
msgstr "Anchura natural"

#: clutter/clutter-actor.c:6525
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Solicitud de anchura natural forzada para el actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6543
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura natural"

#: clutter/clutter-actor.c:6544
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Solicitud de altura natural forzada para el actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6559
msgid "Minimum width set"
msgstr "Anchura mínima establecida"

#: clutter/clutter-actor.c:6560
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura mínima»"

#: clutter/clutter-actor.c:6574
msgid "Minimum height set"
msgstr "Altura mínima establecida"

#: clutter/clutter-actor.c:6575
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura mínima»"

#: clutter/clutter-actor.c:6589
msgid "Natural width set"
msgstr "Anchura natural establecida"

#: clutter/clutter-actor.c:6590
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura natural»"

#: clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "Natural height set"
msgstr "Altura natural establecida"

#: clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura natural»"

#: clutter/clutter-actor.c:6621
msgid "Allocation"
msgstr "Asignación"

#: clutter/clutter-actor.c:6622
msgid "The actor's allocation"
msgstr "La asignación del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo de solicitud"

#: clutter/clutter-actor.c:6690
msgid "The actor's request mode"
msgstr "El modo de solicitud del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6714
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"

#: clutter/clutter-actor.c:6715
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posición en el eje Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6742
msgid "Z Position"
msgstr "Posición Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6743
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Posición del actor en el eje Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6760
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"

#: clutter/clutter-actor.c:6761
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidad de un actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6781
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirección fuera de la pantalla"

#: clutter/clutter-actor.c:6782
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Opciones que controlan si se debe aplanar el actor en una única imagen"

#: clutter/clutter-actor.c:6796
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

#: clutter/clutter-actor.c:6797
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Indica si el actor es visible o no"

#: clutter/clutter-actor.c:6811
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeado"

#: clutter/clutter-actor.c:6812
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Indica si se dibujará el actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6825
msgid "Realized"
msgstr "Realizado"

#: clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Indica si el actor se ha realizado"

#: clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Reactive"
msgstr "Reactivo"

#: clutter/clutter-actor.c:6842
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Indica si el actor es reactivo a eventos"

#: clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Has Clip"
msgstr "Tiene recorte"

#: clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Indica si el actor tiene un conjunto de recortes"

#: clutter/clutter-actor.c:6867
msgid "Clip"
msgstr "Recortar"

#: clutter/clutter-actor.c:6868
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "La región de recorte del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6887
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Recortar rectángulo"

#: clutter/clutter-actor.c:6888
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "La región visible del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: clutter/clutter-actor.c:6903
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nombre del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6924
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punto de pivote"

#: clutter/clutter-actor.c:6925
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "El punto alrededor del cual sucede el escalado y la rotación"

#: clutter/clutter-actor.c:6943
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Punto de pivote Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6944
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Componente Z del punto de anclado"

#: clutter/clutter-actor.c:6962
msgid "Scale X"
msgstr "Escala en X"

#: clutter/clutter-actor.c:6963
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Factor de escala en el eje X"

#: clutter/clutter-actor.c:6981
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala en Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6982
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Factor de escala en el eje Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7000
msgid "Scale Z"
msgstr "Escala en Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7001
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Factor de escala en el eje Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7019
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centro X del escalado"

#: clutter/clutter-actor.c:7020
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro de la escala horizontal"

#: clutter/clutter-actor.c:7038
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centro Y del escalado"

#: clutter/clutter-actor.c:7039
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centro de la escala vertical"

#: clutter/clutter-actor.c:7057
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Gravedad del escalado"

#: clutter/clutter-actor.c:7058
msgid "The center of scaling"
msgstr "El centro del escalado"

#: clutter/clutter-actor.c:7076
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ángulo de rotación X"

#: clutter/clutter-actor.c:7077
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje X"

#: clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ángulo de rotación Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7096
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7114
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ángulo de rotación Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7133
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de rotación X"

#: clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7151
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de rotación Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7152
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "En centro de la rotación en el eje Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7169
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de rotación Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7170
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7187
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravedad del centro de rotación Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7188
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punto central de la rotación alrededor del eje Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7216
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancla X"

#: clutter/clutter-actor.c:7217
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X del punto de anclado"

#: clutter/clutter-actor.c:7245
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancla Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7246
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y del punto de anclado"

#: clutter/clutter-actor.c:7273
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravedad del ancla"

#: clutter/clutter-actor.c:7274
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "El punto de anclado como un «ClutterGravity»"

#: clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Translation X"
msgstr "Traslación X"

#: clutter/clutter-actor.c:7294
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Traslación en el eje X"

#: clutter/clutter-actor.c:7313
msgid "Translation Y"
msgstr "Traslación Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7314
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Traslación en el eje Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7333
msgid "Translation Z"
msgstr "Traslación Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7334
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Traslación en el eje Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7364
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"

#: clutter/clutter-actor.c:7365
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformación"

#: clutter/clutter-actor.c:7380
msgid "Transform Set"
msgstr "Transformar conjunto"

#: clutter/clutter-actor.c:7381
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Indica si la propiedad de transformación está establecida"

#: clutter/clutter-actor.c:7402
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformar hijo"

#: clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformación del hijo"

#: clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Transformar hijo establecida"

#: clutter/clutter-actor.c:7419
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Indica si la propiedad de transformación del hijo está establecida"

#: clutter/clutter-actor.c:7436
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostrar en el conjunto padre"

#: clutter/clutter-actor.c:7437
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Indica si el actor se muestra cuando tiene padre"

#: clutter/clutter-actor.c:7454
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Recortar a la asignación"

#: clutter/clutter-actor.c:7455
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Configura la región de recorte para seguir la ubicación del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7468
msgid "Text Direction"
msgstr "Dirección del texto"

#: clutter/clutter-actor.c:7469
msgid "Direction of the text"
msgstr "Dirección del texto"

#: clutter/clutter-actor.c:7484
msgid "Has Pointer"
msgstr "Tiene puntero"

#: clutter/clutter-actor.c:7485
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Indica si el actor contiene un puntero a un dispositivo de entrada"

#: clutter/clutter-actor.c:7498
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: clutter/clutter-actor.c:7499
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Añade una acción al actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7512
msgid "Constraints"
msgstr "Restricciones"

#: clutter/clutter-actor.c:7513
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Añade una restricción al actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7526
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"

#: clutter/clutter-actor.c:7527
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Añadir un efecto que aplicar al actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7541
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestor de distribución"

#: clutter/clutter-actor.c:7542
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "El objeto que controla la distribución del hijo de un actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7556
msgid "X Expand"
msgstr "Expansión X"

#: clutter/clutter-actor.c:7557
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica si se debe asignar al actor el espacio horizontal adicional"

#: clutter/clutter-actor.c:7572
msgid "Y Expand"
msgstr "Expansión Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7573
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica si se debe asignar al actor el espacio vertical adicional"

#: clutter/clutter-actor.c:7589
msgid "X Alignment"
msgstr "Alineación X"

#: clutter/clutter-actor.c:7590
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "La alineación del actor en el eje X en su asignación"

#: clutter/clutter-actor.c:7605
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alineación Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7606
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "La alineación del actor en el eje Y en su asignación"

#: clutter/clutter-actor.c:7625
msgid "Margin Top"
msgstr "Margen superior"

#: clutter/clutter-actor.c:7626
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espacio superior adicional"

#: clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margen inferior"

#: clutter/clutter-actor.c:7648
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espacio inferior adicional"

#: clutter/clutter-actor.c:7669
msgid "Margin Left"
msgstr "Margen izquierdo"

#: clutter/clutter-actor.c:7670
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espacio adicional a la izquierda"

#: clutter/clutter-actor.c:7691
msgid "Margin Right"
msgstr "Margen derecho"

#: clutter/clutter-actor.c:7692
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espacio adicional a la derecha"

#: clutter/clutter-actor.c:7708
msgid "Background Color Set"
msgstr "Conjunto de colores de fondo"

#: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Indica si el color de fondo está establecido"

#: clutter/clutter-actor.c:7725
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"

#: clutter/clutter-actor.c:7726
msgid "The actor's background color"
msgstr "El color de fondo del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "First Child"
msgstr "Primer hijo"

#: clutter/clutter-actor.c:7742
msgid "The actor's first child"
msgstr "El primer hijo del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7755
msgid "Last Child"
msgstr "Último hijo"

#: clutter/clutter-actor.c:7756
msgid "The actor's last child"
msgstr "La último hijo del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7770
msgid "Content"
msgstr "Contenido"

#: clutter/clutter-actor.c:7771
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Delegar objeto para pintar el contenido del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7796
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravedad del contenido"

#: clutter/clutter-actor.c:7797
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Alineación del contenido del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7817
msgid "Content Box"
msgstr "Caja del contenido"

#: clutter/clutter-actor.c:7818
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "La caja que rodea al contenido del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7826
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtro de reducción"

#: clutter/clutter-actor.c:7827
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "El filtro usado al reducir el tamaño del contenido"

#: clutter/clutter-actor.c:7834
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtro de ampliación"

#: clutter/clutter-actor.c:7835
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "El filtro usado al aumentar el tamaño del contenido"

#: clutter/clutter-actor.c:7849
msgid "Content Repeat"
msgstr "Repetir contenido"

#: clutter/clutter-actor.c:7850
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "La política de repetición del contenido del actor"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "El actor adjunto a la meta"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "El nombre de la meta"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Activada"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Indica si la meta está activada"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343
#: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "La fuente de la alineación"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Alinear ejes"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "El eje al que alinear la posición"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Factor"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "El factor de alineación, entre 0.0 y 1.0"

#: clutter/clutter-backend.c:437
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
msgstr ""
"No se pudo inicializar el backend de Clutter: no se han encontrado "
"controladores disponibles."

#: clutter/clutter-backend.c:517
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr ""
"El backend del tipo «%s» no soporta la creación de múltiples escenarios"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "El origen de la asociación"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordenada que asociar"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la asociación"

#: clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "El nombre único de la asociación de la agrupación"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: clutter/clutter-box-layout.c:374
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineación horizontal"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alineación horizontal del actor dentro del gestor de distribución"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: clutter/clutter-box-layout.c:383
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineación vertical"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alineación vertical del actor dentro del gestor de distribución"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alineación horizontal predeterminada de los actores dentro del gestor de "
"distribución"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alineación vertical predeterminada de los actores dentro del gestor de "
"distribución"

#: clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"

#: clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo"

#: clutter/clutter-box-layout.c:356
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Relleno horizontal"

#: clutter/clutter-box-layout.c:357
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio "
"libre en el eje horizontal"

#: clutter/clutter-box-layout.c:365
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Relleno vertical"

#: clutter/clutter-box-layout.c:366
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio "
"libre en el eje vertical"

#: clutter/clutter-box-layout.c:375
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alineación horizontal del actor en la celda"

#: clutter/clutter-box-layout.c:384
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alineación vertical del actor en la celda"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Indica si la distribución debe ser vertical, en lugar de horizontal"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1568
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1569
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "La orientación de la disposición"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogénea"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1381
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
msgstr ""
"Indica si la distribución debe ser homogénea, ej. todos los hijos tienen el "
"mismo tamaño"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "Empaquetar al principio"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Indica si se empaquetan los elementos al principio de la caja"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaciado entre hijos"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "Usar animaciones"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Indica si se deben animar lo cambios en la distribución"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo de desaceleración"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "El modo de desaceleración de las animaciones"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "Duración de la desaceleración"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La duración de las animaciones"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "El cambio del brillo que aplicar"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "El cambio del contraste que aplicar"

#: clutter/clutter-canvas.c:249
msgid "The width of the canvas"
msgstr "La anchura del lienzo"

#: clutter/clutter-canvas.c:265
msgid "The height of the canvas"
msgstr "La altura del lienzo"

#: clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Conjunto de factor de escalado establecido"

#: clutter/clutter-canvas.c:285
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Indica si la propiedad de factor de escalado está establecida"

#: clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "Scale Factor"
msgstr "Factor de escalado"

#: clutter/clutter-canvas.c:307
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "El factor de escalado para la superficie"

#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contenedor"

#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "El contenedor que creó estos datos"

#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "El actor envuelto por estos datos"

#: clutter/clutter-click-action.c:590
msgid "Pressed"
msgstr "Pulsado"

#: clutter/clutter-click-action.c:591
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Indica si el pulsable debe estar en estado «pulsado»"

#: clutter/clutter-click-action.c:604
msgid "Held"
msgstr "Retenido"

#: clutter/clutter-click-action.c:605
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Indica si el dispositivo tiene un tirador"

#: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duración de la pulsación larga"

#: clutter/clutter-click-action.c:623
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto"

#: clutter/clutter-click-action.c:641
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Umbral de la pulsación larga"

#: clutter/clutter-click-action.c:642
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "El umbral máximo antes de cancelar una pulsación larga"

#: clutter/clutter-clone.c:349
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica qué actor clonar"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "El matiz que aplicar"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Cuadros horizontales"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "El número de cuadros horizontales"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Cuadros verticales"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "El número de cuadros verticales"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "Material trasero"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "El material que usar para pintar la parte trasera del actor"

#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "El factor de desaturación"

#: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "Backend"

#: clutter/clutter-device-manager.c:137
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "El «ClutterBackend» del gestor de dispositivos"

#: clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Umbral de arrastre horizontal"

#: clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"La cantidad de píxeles horizontales requeridos para empezar a arrastrar"

#: clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Umbral de arrastre vertical"

#: clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "La cantidad de píxeles verticales requeridos para empezar a arrastrar"

#: clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar el tirador"

#: clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "El actor que se está arrastrando"

#: clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "Arrastrar ejes"

#: clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringe el arrastrado a un eje"

#: clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr "Arrastrar área"

#: clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Restringe el arrastrado a un rectángulo"

#: clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Arrastrar área establecida"

#: clutter/clutter-drag-action.c:829
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Indica si la propiedad de arrastrar área está establecida"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Indica si cada elemento debe recibir la misma asignación"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaciado entre columnas"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "El espaciado entre columnas"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaciado entre filas"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "El espaciado entre filas"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Anchura mínima de la columna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Anchura mínima de cada columna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Anchura máxima de la columna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Anchura máxima de cada columna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura mínima de la fila"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Altura mínima de cada fila"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura máxima de la fila"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Altura máxima de cada fila"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr "Ajustar a la cuadrícula"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:680
msgid "Number touch points"
msgstr "Numerar puntos táctiles"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:681
msgid "Number of touch points"
msgstr "Número de puntos táctiles"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Borde del disparador del umbral"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:697
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "El borde del disparador usado por la acción"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Distancia horizontal del disparador del umbral"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:717
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "La distancia horizontal del disparador usado por la acción"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Distancia vertical del disparador del umbral"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:736
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "La distancia vertical del disparador usado por la acción"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Acoplado izquierdo"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Acoplado superior"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "El número de columnas que un hijo se expande"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "El número de filas que un hijo se expande"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1583
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaciado entre filas"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1584
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1597
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaciado entre columnas"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1598
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1612
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Fila homogénea"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1613
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Si es cierto, todas las filas tienen la misma altura"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1626
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columna homogénea"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1627
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Si es cierto, todas las columnas tienen la misma altura"

#: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306
#: clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "No se pudieron cargar los datos de la imagen"

#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único del dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "El nombre del dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo de dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "El tipo del dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "Administrador de dispositivos"

#: clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "La instancia del gestor de dispositivos"

#: clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "Modo del dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "El modo del dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "Tiene cursor"

#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"

#: clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "indica si el dispositivo está activado"

#: clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "Número de ejes"

#: clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "El número de ejes en el dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "La instancia del backend"

#: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID del fabricante"

#: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr "ID del producto"

#: clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de valor"

#: clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "El tipo de valores en el intervalo"

#: clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "Valor inicial"

#: clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Valor inicial del intervalo"

#: clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "Valor final"

#: clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Valor final del intervalo"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "El gestor que ha creado este dato"

#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right.  If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: clutter/clutter-main.c:751
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: clutter/clutter-main.c:1426
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"

#: clutter/clutter-main.c:1428
msgid "Default frame rate"
msgstr "Velocidad de fotogramas predeterminada"

#: clutter/clutter-main.c:1430
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer que todos los avisos actúen como errores"

#: clutter/clutter-main.c:1433
msgid "Direction for the text"
msgstr "Dirección del texto"

#: clutter/clutter-main.c:1436
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desactivar «mipmapping» en el texto"

#: clutter/clutter-main.c:1439
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usar selección «difusa»"

#: clutter/clutter-main.c:1442
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Opciones de depuración de Clutter que establecer"

#: clutter/clutter-main.c:1444
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Opciones de depuración de Clutter que no establecer"

#: clutter/clutter-main.c:1447
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activar accesibilidad"

#: clutter/clutter-main.c:1619
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opciones de Clutter"

#: clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostrar las opciones de Clutter"

#: clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Pan Axis"
msgstr "Eje de movimiento horizontal"

#: clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Restringe el movimiento horizontal a un eje"

#: clutter/clutter-pan-action.c:493
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"

#: clutter/clutter-pan-action.c:494
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Indica si la emisión de eventos interpolados está activada."

#: clutter/clutter-pan-action.c:510
msgid "Deceleration"
msgstr "Deceleración"

#: clutter/clutter-pan-action.c:511
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Tasa a la que el movimiento horizontal interpolado decelerará"

#: clutter/clutter-pan-action.c:528
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Factor inicial de aceleración"

#: clutter/clutter-pan-action.c:529
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Factor aplicado al momento al iniciar la fase de interpolación"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "La ruta usada para restringir a un actor"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "El desplazamiento sobre la ruta, entre -1.0 y 2.0"

#: clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Nombre de la propiedad"

#: clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "El nombre de la propiedad que animar"

#: clutter/clutter-script.c:509
msgid "Filename Set"
msgstr "Conjunto de nombres de archivo"

#: clutter/clutter-script.c:510
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Indica si la propiedad «:filename» está establecida"

#: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"

#: clutter/clutter-script.c:525
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "La ruta del archivo analizado actualmente"

#: clutter/clutter-script.c:542
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de traducción"

#: clutter/clutter-script.c:543
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "El dominio de traducción usado para localizar cadenas"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Modo de desplazamiento"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:185
msgid "The scrolling direction"
msgstr "La dirección del desplazamiento"

#: clutter/clutter-settings.c:509
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tiempo de la doble pulsación"

#: clutter/clutter-settings.c:510
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"El tiempo necesario entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple"

#: clutter/clutter-settings.c:525
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia de la doble pulsación"

#: clutter/clutter-settings.c:526
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"La distancia necesaria entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple"

#: clutter/clutter-settings.c:541
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Umbral de arrastre"

#: clutter/clutter-settings.c:542
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "La distancia que el cursor debe recorrer antes de empezar a arrastrar"

#: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408
msgid "Font Name"
msgstr "Nombre de la tipografía"

#: clutter/clutter-settings.c:558
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La descripción de la tipografía predeterminada, como una que Pango pueda "
"analizar"

#: clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Font Antialias"
msgstr "Alisado de la tipografía"

#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Indica si se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para "
"usar la opción predeterminada)"

#: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP de la tipografía"

#: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La resolución de la tipografía, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 para usar la "
"predeterminada"

#: clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Font Hinting"
msgstr "Contorno de la tipografía"

#: clutter/clutter-settings.c:616
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Indica si se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para "
"usar la opción predeterminada)"

#: clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo de contorno de la tipografía"

#: clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"El estilo del contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"

#: clutter/clutter-settings.c:657
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Orden de tipografías del subpíxel"

#: clutter/clutter-settings.c:658
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"El tipo de suavizado del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"

#: clutter/clutter-settings.c:675
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto"

#: clutter/clutter-settings.c:682
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Factor de escalado de la ventana"

#: clutter/clutter-settings.c:683
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "El factor de escalado que aplicar a las ventanas"

#: clutter/clutter-settings.c:690
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:691
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:708
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Tiempo de la sugerencia de la contraseña"

#: clutter/clutter-settings.c:709
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Cuánto tiempo mostrar el último carácter en entradas ocultas"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de sombreado"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "El tipo de sombreado usado"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La fuente de la restricción"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Desde el borde"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "El borde del actor que debería romperse"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Al borde"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "El borde de la fuente que se debe romper"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la restricción"

#: clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Conjunto a pantalla completa"

#: clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Indica si el escenario principal está a pantalla completa"

#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Offscreen"
msgstr "Fuera de la pantalla"

#: clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr ""
"Indica si el escenario principal se debe renderizar fuera de la pantalla"

#: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visible"

#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Indica si el puntero del ratón es visible en el escenario principal"

#: clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionable por el usuario"

#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Indica si el escenario se puede redimensionar mediante interacción del "
"usuario"

#: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr "El color del escenario"

#: clutter/clutter-stage.c:1873
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"

#: clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parámetros de proyección de perspectiva"

#: clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "Título del escenario"

#: clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "Usar niebla"

#: clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Indica si activar el indicador de profundidad"

#: clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Fog"
msgstr "Niebla"

#: clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Configuración para el indicador de profundidad"

#: clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa"

#: clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Indica si se usa la componente alfa del color del escenario"

#: clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "Foco de la tecla"

#: clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "El actor que actualmente tiene el foco"

#: clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "No limpiar el contorno"

#: clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Indica si el escenario debe limpiar su contenido"

#: clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceptar foco"

#: clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Indica si el escenario debe aceptar el foco al mostrarse"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "El contenido del búfer"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Longitud del texto"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Longitud máxima"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"

#: clutter/clutter-text.c:3390
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"

#: clutter/clutter-text.c:3391
msgid "The buffer for the text"
msgstr "El búfer para el texto"

#: clutter/clutter-text.c:3409
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "La tipografía usada para el texto"

#: clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Font Description"
msgstr "Descripción de la tipografía"

#: clutter/clutter-text.c:3427
msgid "The font description to be used"
msgstr "La descripción de la tipografía que usar"

#: clutter/clutter-text.c:3444
msgid "The text to render"
msgstr "El texto que renderizar"

#: clutter/clutter-text.c:3458
msgid "Font Color"
msgstr "Color de la tipografía"

#: clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Color de la tipografía usada por el texto"

#: clutter/clutter-text.c:3474
msgid "Editable"
msgstr "Editable"

#: clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Indica si el texto es editable"

#: clutter/clutter-text.c:3493
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"

#: clutter/clutter-text.c:3494
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Indica si el texto es seleccionable"

#: clutter/clutter-text.c:3508
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"

#: clutter/clutter-text.c:3509
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Indica si al pulsar «Intro» hace que se emita la señal de activación"

#: clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Indica si el cursor de entrada es visible"

#: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543
msgid "Cursor Color"
msgstr "Color del cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3558
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Conjunto de colores del cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3559
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido el color del cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3574
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamaño del cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3575
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "La anchura del cursor, en píxeles"

#: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición del cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610
msgid "The cursor position"
msgstr "La posición del cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3625
msgid "Selection-bound"
msgstr "Destino de la selección"

#: clutter/clutter-text.c:3626
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La posición del cursor del otro final de la selección"

#: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642
msgid "Selection Color"
msgstr "Selección de color"

#: clutter/clutter-text.c:3657
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Conjunto de selección de colores"

#: clutter/clutter-text.c:3658
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido el color de la selección"

#: clutter/clutter-text.c:3673
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: clutter/clutter-text.c:3674
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr ""
"Una lista de atributos de estilo que aplicar a los contenidos del actor"

#: clutter/clutter-text.c:3696
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcado"

#: clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Indica si el texto incluye o no el marcado de Pango"

#: clutter/clutter-text.c:3713
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajuste de línea"

#: clutter/clutter-text.c:3714
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Si está definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"

#: clutter/clutter-text.c:3729
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de ajuste de línea"

#: clutter/clutter-text.c:3730
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controlar cómo se hace el ajuste de línea"

#: clutter/clutter-text.c:3745
msgid "Ellipsize"
msgstr "Crear elipse"

#: clutter/clutter-text.c:3746
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "El lugar preferido para crear la cadena elíptica"

#: clutter/clutter-text.c:3762
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alineación de línea"

#: clutter/clutter-text.c:3763
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "La alineación preferida para la cadena, para texto multilínea"

#: clutter/clutter-text.c:3779
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"

#: clutter/clutter-text.c:3780
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Indica si el texto se debe justificar"

#: clutter/clutter-text.c:3795
msgid "Password Character"
msgstr "Carácter de la contraseña"

#: clutter/clutter-text.c:3796
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Si no es cero, usar este carácter para mostrar el contenido del actor"

#: clutter/clutter-text.c:3810
msgid "Max Length"
msgstr "Longitud máxima"

#: clutter/clutter-text.c:3811
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Longitud máxima del texto dentro del actor"

#: clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de línea única"

#: clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Indica si el texto debe estar en una única línea"

#: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Color del texto seleccionado"

#: clutter/clutter-text.c:3865
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Conjunto de colores del texto seleccionado"

#: clutter/clutter-text.c:3866
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido el color del texto seleccionado"

#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"

#: clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Indica si la línea de tiempo se debe reiniciar automáticamente"

#: clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "Retardo"

#: clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "Retardo antes de empezar"

#: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Duration"
msgstr "Duración"

#: clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duración de la línea de tiempo, en milisegundos"

#: clutter/clutter-timeline.c:638
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"

#: clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Dirección de la línea de tiempo"

#: clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Invertir automáticamente"

#: clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Indica si se debe invertir la dirección al llegar al final"

#: clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr "Repetir cuenta"

#: clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Cuántas veces se debe repetir la línea de tiempo"

#: clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modo de progreso"

#: clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Cómo debería calcula el progreso la línea de tiempo"

#: clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"

#: clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "El intervalo de valores para la transición"

#: clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Animable"

#: clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "El objeto animable"

#: clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Quitar al completar"

#: clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Quitar la transición cuando se complete"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Ampliar eje"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Restringe la ampliación a un eje"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
msgid "Timeline"
msgstr "Línea de tiempo"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Línea de tiempo usada por el alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor alfa calculado por el alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo de progreso"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
msgid "Object"
msgstr "Objeto"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objeto al que se aplica la animación"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "El modo de la animación"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duración de la animación, en milisegundos"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Indica si la animación debería ser un bucle"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "La línea de tiempo usada por la animación"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "El alfa usado por la animación"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La duración de la animación"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "La línea de tiempo de la animación"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objeto alfa para dirigir el comportamiento"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidad inicial"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidad inicial que aplicar"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidad final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidad final que aplicar"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Ángulo inicial"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Ángulo inicial"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Ángulo final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Ángulo final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Inclinación X del ángulo"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Inclinación Y del ángulo"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Inclinación Z del ángulo"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Anchura de la elipse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altura de la elipse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro de la elipse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Dirección de la rotación"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidad inicial"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nivel inicial de opacidad"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidad final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nivel final de opacidad"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "El objeto «ClutterPath» que representa la ruta sobre la que animar"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Ángulo inicial"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Ángulo final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Eje"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eje de rotación"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X del centro de rotación"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y del centro de rotación"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Centro Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z del centro de rotación"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala X inicial"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial en el eje X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala X final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Escala final en el eje X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala Y inicial"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial en el eje Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala Y final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Escala final en el eje Y"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "El color de fondo de la caja"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:279
msgid "Color Set"
msgstr "Conjunto de colores"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "Anchura de la superficie"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "La anchura de la superficie Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura de la superficie"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "La altura de la superficie Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionar automáticamente"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indica si la superficie debe coincidir con la asignación"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:85
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI de un archivo multimedia"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Playing"
msgstr "Reproduciendo"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:102
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indica si el actor se está reproduciendo"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:120
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Progreso actual de la reproducción"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI del subtítulo"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:137
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI de un archivo de subtítulos"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nombre de la tipografía de los subtítulos"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:156
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "La tipografía usada para mostrar subtítulos"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volumen del sonido"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:174
msgid "The volume of the audio"
msgstr "El volumen del sonido"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Can Seek"
msgstr "Puede buscar"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:191
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Indica si flujo actual se puede buscar"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Llenado del búfer"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:209
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "El nivel de llenado del búfer"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:226
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La duración del flujo, en segundos"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "El color del rectángulo"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
msgid "Border Color"
msgstr "Color del borde"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "El color del borde del rectángulo"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
msgid "Border Width"
msgstr "Anchura del borde"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "La anchura del borde del rectángulo"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
msgid "Has Border"
msgstr "Tiene borde"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Indica si el rectángulo debe tener borde"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Origen del vértice"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Origen del sombreado del vértice"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Origen del fragmento"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Origen del sombreado del fragmento"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Indica si el sombreado está compilado y enlazado"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Indica si el sombreado está activado"

#. translators: the first %s is the type of the shader, either
#. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual
#. * error as reported by COGL
#.
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "falló la compilación de %s: %s"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Sombreado del vértice"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Sombreado del fragmento"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Estado establecido actualmente, (la transición a este estado puede no estar "
"completa)"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duración de la transición predeterminada"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "Número de columna"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La columna en la que está en widget"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "Número de fila"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La fila en la que está en widget"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr "Espaciado entre columnas"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "El número de columnas que el widget debe expandirse"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr "Espaciado entre filas"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "El número de filas que el widget debe expandirse"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansión horizontal"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje horizontal"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansión vertical"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje vertical"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaciado entre columnas"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaciado entre filas"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizar tamaño del actor"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronizar automáticamente el tamaño del actor a las dimensiones de "
"«pixbuf» subyacente"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desactivar troceado"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Fuerza a la textura subyacente a ser singular y a que no esté hecha de un "
"espacio menor guardando texturas individuales"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Cuadrado sobrante"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Área máxima sobrante de una textura troceada"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetición horizontal"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo horizontalmente"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetición vertical"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo verticalmente"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Calidad del filtro"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Calidad de renderizado usada al dibujar la textura"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato del píxel"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "El formato de píxel Cogl que usar"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura de Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "La textura Cogl subyacente usada para dibujar este actor"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material de Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "El material de Cogl subyacente usado para dibujar este actor"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "La ruta del archivo que contiene los datos de la imagen"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Mantener proporción de aspecto"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Mantener la relación de aspecto de la textura al solicitar la anchura o la "
"altura preferidas"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Cargar de forma asíncrona"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Cargar archivos en un hilo para evitar bloqueos al cargar imágenes desde el "
"disco"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Cargar datos de forma asíncrona"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Decodificar los archivos de datos de imágenes en un hilo para reducir los "
"bloqueos al cargar imágenes desde el disco"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Seleccionar con alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Dar forma al actor con canal alfa al seleccionarlo"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Fallo al cargar los datos de la imagen"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Las texturas YUV no están soportadas"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
msgid "YUV2 textures are not supported"
msgstr "Las texturas YUV2 no están soportadas"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr "No se pudo inicializar GDK"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"No se pudo encontrar un CoglWinsys adecuado para un GdkDisplay de tipo %s"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "La superficie Wayland subyacente"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Anchura de la superficie"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "La anchura de la superficie Wayland subyacente"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Altura de la superficie"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "La altura de la superficie Wayland subyacente"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511
msgid "X display to use"
msgstr "Pantalla X que usar"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla (screen) X que usar"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Desactivar el soporte de XInput"

#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "El backend de Clutter"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxeles"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "EL mapa de píxeles X11 que asociar"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Anchura del mapa de píxeles"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La anchura del mapa de píxeles asociado a esta textura"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura del mapa de píxeles"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La altura del mapa de píxeles asociado a esta textura"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidad del mapa de píxeles"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"La profundidad (en número de bits) del mapa de píxeles asociado a esta "
"textura"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Indica si la textura se debe sincronizar con cualquier cambio en el mapa de "
"píxeles."

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Ventana"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La ventana X11 que asociar"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirección automática de la ventana"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Indica si la redirección de la ventana compuesta está establecida a "
"«Automática» (o «Manual» si es falso)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Ventana mapeada"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Indica si la ventana está mapeada"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruida"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Indica si se ha destruido la ventana"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "Ventana X"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición X de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Ventana Y"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición Y de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Omitir redirección de la ventana"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Indica si esta es una ventana que omite la redirección"

#~ msgid "Clutter profiling flags to set"
#~ msgstr "Opciones de perfil de Clutter que establecer"

#~ msgid "Clutter profiling flags to unset"
#~ msgstr "Opciones de perfil de Clutter que no establecer"

#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
#~ msgstr "Las texturas YUV2 no están soportadas"

#~ msgid "sysfs Path"
#~ msgstr "Ruta de sysfs"

#~ msgid "Path of the device in sysfs"
#~ msgstr "Ruta del dispositivo en sysfs"

#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "Ruta del dispositivo"

#~ msgid "Path of the device node"
#~ msgstr "Ruta al nodo del dispositivo"

#~ msgid "Easing Delay"
#~ msgstr "Retardo de la desaceleración"

#~ msgid "The delay befor the animations start"
#~ msgstr "El retardo hasta que empieza la animación"

#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "El gestor de distribución usado por la caja"

#~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank"
#~ msgstr ""
#~ "Establecer a «none» o a «0» para desactivar el límite de imágenes por "
#~ "segundo de «vblank»"

#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que establecer"

#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que quitar"

#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opciones de Cogl"

#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Mostrar las opciones de Cogl"