# Spanish translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Jorge González , 2011. # # Daniel Mustieles , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-14 16:27+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español; Castellano \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: clutter/clutter-actor.c:6314 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6332 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: clutter/clutter-actor.c:6333 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6355 msgid "Position" msgstr "Posición" #: clutter/clutter-actor.c:6356 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "La posición de origen del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: clutter/clutter-actor.c:6374 msgid "Width of the actor" msgstr "Anchura del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Altura" #: clutter/clutter-actor.c:6393 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6414 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: clutter/clutter-actor.c:6415 msgid "The size of the actor" msgstr "El tamaño del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6433 msgid "Fixed X" msgstr "X fija" #: clutter/clutter-actor.c:6434 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posición X forzada del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6451 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fija" #: clutter/clutter-actor.c:6452 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posición Y forzada del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6467 msgid "Fixed position set" msgstr "Posición fija establecida" #: clutter/clutter-actor.c:6468 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Indica si se usa una posición fija para el actor" #: clutter/clutter-actor.c:6486 msgid "Min Width" msgstr "Anchura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:6487 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Solicitud de anchura mínima forzada para el actor" #: clutter/clutter-actor.c:6505 msgid "Min Height" msgstr "Altura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:6506 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Solicitud de altura mínima forzada para el actor" #: clutter/clutter-actor.c:6524 msgid "Natural Width" msgstr "Anchura natural" #: clutter/clutter-actor.c:6525 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Solicitud de anchura natural forzada para el actor" #: clutter/clutter-actor.c:6543 msgid "Natural Height" msgstr "Altura natural" #: clutter/clutter-actor.c:6544 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Solicitud de altura natural forzada para el actor" #: clutter/clutter-actor.c:6559 msgid "Minimum width set" msgstr "Anchura mínima establecida" #: clutter/clutter-actor.c:6560 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura mínima»" #: clutter/clutter-actor.c:6574 msgid "Minimum height set" msgstr "Altura mínima establecida" #: clutter/clutter-actor.c:6575 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura mínima»" #: clutter/clutter-actor.c:6589 msgid "Natural width set" msgstr "Anchura natural establecida" #: clutter/clutter-actor.c:6590 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura natural»" #: clutter/clutter-actor.c:6604 msgid "Natural height set" msgstr "Altura natural establecida" #: clutter/clutter-actor.c:6605 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura natural»" #: clutter/clutter-actor.c:6621 msgid "Allocation" msgstr "Asignación" #: clutter/clutter-actor.c:6622 msgid "The actor's allocation" msgstr "La asignación del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6689 msgid "Request Mode" msgstr "Modo de solicitud" #: clutter/clutter-actor.c:6690 msgid "The actor's request mode" msgstr "El modo de solicitud del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6714 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: clutter/clutter-actor.c:6715 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posición en el eje Z" #: clutter/clutter-actor.c:6742 msgid "Z Position" msgstr "Posición Z" #: clutter/clutter-actor.c:6743 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "Posición del actor en el eje Z" #: clutter/clutter-actor.c:6760 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: clutter/clutter-actor.c:6761 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidad de un actor" #: clutter/clutter-actor.c:6781 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirección fuera de la pantalla" #: clutter/clutter-actor.c:6782 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Opciones que controlan si se debe aplanar el actor en una única imagen" #: clutter/clutter-actor.c:6796 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: clutter/clutter-actor.c:6797 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Indica si el actor es visible o no" #: clutter/clutter-actor.c:6811 msgid "Mapped" msgstr "Mapeado" #: clutter/clutter-actor.c:6812 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Indica si se dibujará el actor" #: clutter/clutter-actor.c:6825 msgid "Realized" msgstr "Realizado" #: clutter/clutter-actor.c:6826 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Indica si el actor se ha realizado" #: clutter/clutter-actor.c:6841 msgid "Reactive" msgstr "Reactivo" #: clutter/clutter-actor.c:6842 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Indica si el actor es reactivo a eventos" #: clutter/clutter-actor.c:6853 msgid "Has Clip" msgstr "Tiene recorte" #: clutter/clutter-actor.c:6854 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Indica si el actor tiene un conjunto de recortes" #: clutter/clutter-actor.c:6867 msgid "Clip" msgstr "Recortar" #: clutter/clutter-actor.c:6868 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La región de recorte del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6887 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Recortar rectángulo" #: clutter/clutter-actor.c:6888 msgid "The visible region of the actor" msgstr "La región visible del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: clutter/clutter-actor.c:6903 msgid "Name of the actor" msgstr "Nombre del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6924 msgid "Pivot Point" msgstr "Punto de pivote" #: clutter/clutter-actor.c:6925 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "El punto alrededor del cual sucede el escalado y la rotación" #: clutter/clutter-actor.c:6943 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Punto de pivote Z" #: clutter/clutter-actor.c:6944 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Componente Z del punto de anclado" #: clutter/clutter-actor.c:6962 msgid "Scale X" msgstr "Escala en X" #: clutter/clutter-actor.c:6963 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Factor de escala en el eje X" #: clutter/clutter-actor.c:6981 msgid "Scale Y" msgstr "Escala en Y" #: clutter/clutter-actor.c:6982 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Factor de escala en el eje Y" #: clutter/clutter-actor.c:7000 msgid "Scale Z" msgstr "Escala en Z" #: clutter/clutter-actor.c:7001 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Factor de escala en el eje Z" #: clutter/clutter-actor.c:7019 msgid "Scale Center X" msgstr "Centro X del escalado" #: clutter/clutter-actor.c:7020 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centro de la escala horizontal" #: clutter/clutter-actor.c:7038 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centro Y del escalado" #: clutter/clutter-actor.c:7039 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centro de la escala vertical" #: clutter/clutter-actor.c:7057 msgid "Scale Gravity" msgstr "Gravedad del escalado" #: clutter/clutter-actor.c:7058 msgid "The center of scaling" msgstr "El centro del escalado" #: clutter/clutter-actor.c:7076 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ángulo de rotación X" #: clutter/clutter-actor.c:7077 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje X" #: clutter/clutter-actor.c:7095 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ángulo de rotación Y" #: clutter/clutter-actor.c:7096 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y" #: clutter/clutter-actor.c:7114 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ángulo de rotación Z" #: clutter/clutter-actor.c:7115 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z" #: clutter/clutter-actor.c:7133 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centro de rotación X" #: clutter/clutter-actor.c:7134 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y" #: clutter/clutter-actor.c:7151 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centro de rotación Y" #: clutter/clutter-actor.c:7152 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "En centro de la rotación en el eje Y" #: clutter/clutter-actor.c:7169 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centro de rotación Z" #: clutter/clutter-actor.c:7170 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z" #: clutter/clutter-actor.c:7187 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravedad del centro de rotación Z" #: clutter/clutter-actor.c:7188 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punto central de la rotación alrededor del eje Z" #: clutter/clutter-actor.c:7216 msgid "Anchor X" msgstr "Ancla X" #: clutter/clutter-actor.c:7217 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X del punto de anclado" #: clutter/clutter-actor.c:7245 msgid "Anchor Y" msgstr "Ancla Y" #: clutter/clutter-actor.c:7246 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y del punto de anclado" #: clutter/clutter-actor.c:7273 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravedad del ancla" #: clutter/clutter-actor.c:7274 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "El punto de anclado como un «ClutterGravity»" #: clutter/clutter-actor.c:7293 msgid "Translation X" msgstr "Traslación X" #: clutter/clutter-actor.c:7294 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Traslación en el eje X" #: clutter/clutter-actor.c:7313 msgid "Translation Y" msgstr "Traslación Y" #: clutter/clutter-actor.c:7314 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Traslación en el eje Y" #: clutter/clutter-actor.c:7333 msgid "Translation Z" msgstr "Traslación Z" #: clutter/clutter-actor.c:7334 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Traslación en el eje Z" #: clutter/clutter-actor.c:7364 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: clutter/clutter-actor.c:7365 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matriz de transformación" #: clutter/clutter-actor.c:7380 msgid "Transform Set" msgstr "Transformar conjunto" #: clutter/clutter-actor.c:7381 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Indica si la propiedad de transformación está establecida" #: clutter/clutter-actor.c:7402 msgid "Child Transform" msgstr "Transformar hijo" #: clutter/clutter-actor.c:7403 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matriz de transformación del hijo" #: clutter/clutter-actor.c:7418 msgid "Child Transform Set" msgstr "Transformar hijo establecida" #: clutter/clutter-actor.c:7419 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Indica si la propiedad de transformación del hijo está establecida" #: clutter/clutter-actor.c:7436 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostrar en el conjunto padre" #: clutter/clutter-actor.c:7437 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Indica si el actor se muestra cuando tiene padre" #: clutter/clutter-actor.c:7454 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Recortar a la asignación" #: clutter/clutter-actor.c:7455 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Configura la región de recorte para seguir la ubicación del actor" #: clutter/clutter-actor.c:7468 msgid "Text Direction" msgstr "Dirección del texto" #: clutter/clutter-actor.c:7469 msgid "Direction of the text" msgstr "Dirección del texto" #: clutter/clutter-actor.c:7484 msgid "Has Pointer" msgstr "Tiene puntero" #: clutter/clutter-actor.c:7485 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Indica si el actor contiene un puntero a un dispositivo de entrada" #: clutter/clutter-actor.c:7498 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: clutter/clutter-actor.c:7499 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Añade una acción al actor" #: clutter/clutter-actor.c:7512 msgid "Constraints" msgstr "Restricciones" #: clutter/clutter-actor.c:7513 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Añade una restricción al actor" #: clutter/clutter-actor.c:7526 msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: clutter/clutter-actor.c:7527 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Añadir un efecto que aplicar al actor" #: clutter/clutter-actor.c:7541 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestor de distribución" #: clutter/clutter-actor.c:7542 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "El objeto que controla la distribución del hijo de un actor" #: clutter/clutter-actor.c:7556 msgid "X Expand" msgstr "Expansión X" #: clutter/clutter-actor.c:7557 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Indica si se debe asignar al actor el espacio horizontal adicional" #: clutter/clutter-actor.c:7572 msgid "Y Expand" msgstr "Expansión Y" #: clutter/clutter-actor.c:7573 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Indica si se debe asignar al actor el espacio vertical adicional" #: clutter/clutter-actor.c:7589 msgid "X Alignment" msgstr "Alineación X" #: clutter/clutter-actor.c:7590 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "La alineación del actor en el eje X en su asignación" #: clutter/clutter-actor.c:7605 msgid "Y Alignment" msgstr "Alineación Y" #: clutter/clutter-actor.c:7606 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "La alineación del actor en el eje Y en su asignación" #: clutter/clutter-actor.c:7625 msgid "Margin Top" msgstr "Margen superior" #: clutter/clutter-actor.c:7626 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espacio superior adicional" #: clutter/clutter-actor.c:7647 msgid "Margin Bottom" msgstr "Margen inferior" #: clutter/clutter-actor.c:7648 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espacio inferior adicional" #: clutter/clutter-actor.c:7669 msgid "Margin Left" msgstr "Margen izquierdo" #: clutter/clutter-actor.c:7670 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espacio adicional a la izquierda" #: clutter/clutter-actor.c:7691 msgid "Margin Right" msgstr "Margen derecho" #: clutter/clutter-actor.c:7692 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espacio adicional a la derecha" #: clutter/clutter-actor.c:7708 msgid "Background Color Set" msgstr "Conjunto de colores de fondo" #: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Indica si el color de fondo está establecido" #: clutter/clutter-actor.c:7725 msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: clutter/clutter-actor.c:7726 msgid "The actor's background color" msgstr "El color de fondo del actor" #: clutter/clutter-actor.c:7741 msgid "First Child" msgstr "Primer hijo" #: clutter/clutter-actor.c:7742 msgid "The actor's first child" msgstr "El primer hijo del actor" #: clutter/clutter-actor.c:7755 msgid "Last Child" msgstr "Último hijo" #: clutter/clutter-actor.c:7756 msgid "The actor's last child" msgstr "La último hijo del actor" #: clutter/clutter-actor.c:7770 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: clutter/clutter-actor.c:7771 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Delegar objeto para pintar el contenido del actor" #: clutter/clutter-actor.c:7796 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravedad del contenido" #: clutter/clutter-actor.c:7797 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Alineación del contenido del actor" #: clutter/clutter-actor.c:7817 msgid "Content Box" msgstr "Caja del contenido" #: clutter/clutter-actor.c:7818 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "La caja que rodea al contenido del actor" #: clutter/clutter-actor.c:7826 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtro de reducción" #: clutter/clutter-actor.c:7827 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "El filtro usado al reducir el tamaño del contenido" #: clutter/clutter-actor.c:7834 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtro de ampliación" #: clutter/clutter-actor.c:7835 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "El filtro usado al aumentar el tamaño del contenido" #: clutter/clutter-actor.c:7849 msgid "Content Repeat" msgstr "Repetir contenido" #: clutter/clutter-actor.c:7850 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "La política de repetición del contenido del actor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "El actor adjunto a la meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "El nombre de la meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Activada" #: clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Indica si la meta está activada" #: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343 #: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "La fuente de la alineación" #: clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Alinear ejes" #: clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "El eje al que alinear la posición" #: clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "El factor de alineación, entre 0.0 y 1.0" #: clutter/clutter-backend.c:437 msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found." msgstr "" "No se pudo inicializar el backend de Clutter: no se han encontrado " "controladores disponibles." #: clutter/clutter-backend.c:517 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "" "El backend del tipo «%s» no soporta la creación de múltiples escenarios" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:344 msgid "The source of the binding" msgstr "El origen de la asociación" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:358 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordenada que asociar" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la asociación" #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "El nombre único de la asociación de la agrupación" #: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633 #: clutter/clutter-box-layout.c:374 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineación horizontal" #: clutter/clutter-bin-layout.c:221 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alineación horizontal del actor dentro del gestor de distribución" #: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653 #: clutter/clutter-box-layout.c:383 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineación vertical" #: clutter/clutter-bin-layout.c:230 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alineación vertical del actor dentro del gestor de distribución" #: clutter/clutter-bin-layout.c:634 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alineación horizontal predeterminada de los actores dentro del gestor de " "distribución" #: clutter/clutter-bin-layout.c:654 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alineación vertical predeterminada de los actores dentro del gestor de " "distribución" #: clutter/clutter-box-layout.c:349 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: clutter/clutter-box-layout.c:350 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo" #: clutter/clutter-box-layout.c:356 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Relleno horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:357 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio " "libre en el eje horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:365 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586 msgid "Vertical Fill" msgstr "Relleno vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:366 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio " "libre en el eje vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:375 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alineación horizontal del actor en la celda" #: clutter/clutter-box-layout.c:384 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alineación vertical del actor en la celda" #: clutter/clutter-box-layout.c:1345 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:1346 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Indica si la distribución debe ser vertical, en lugar de horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1568 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1569 msgid "The orientation of the layout" msgstr "La orientación de la disposición" #: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénea" #: clutter/clutter-box-layout.c:1381 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size" msgstr "" "Indica si la distribución debe ser homogénea, ej. todos los hijos tienen el " "mismo tamaño" #: clutter/clutter-box-layout.c:1396 msgid "Pack Start" msgstr "Empaquetar al principio" #: clutter/clutter-box-layout.c:1397 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Indica si se empaquetan los elementos al principio de la caja" #: clutter/clutter-box-layout.c:1410 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: clutter/clutter-box-layout.c:1411 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaciado entre hijos" #: clutter/clutter-box-layout.c:1428 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667 msgid "Use Animations" msgstr "Usar animaciones" #: clutter/clutter-box-layout.c:1429 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Indica si se deben animar lo cambios en la distribución" #: clutter/clutter-box-layout.c:1453 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692 msgid "Easing Mode" msgstr "Modo de desaceleración" #: clutter/clutter-box-layout.c:1454 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "El modo de desaceleración de las animaciones" #: clutter/clutter-box-layout.c:1474 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Easing Duration" msgstr "Duración de la desaceleración" #: clutter/clutter-box-layout.c:1475 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714 msgid "The duration of the animations" msgstr "La duración de las animaciones" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "El cambio del brillo que aplicar" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "El cambio del contraste que aplicar" #: clutter/clutter-canvas.c:249 msgid "The width of the canvas" msgstr "La anchura del lienzo" #: clutter/clutter-canvas.c:265 msgid "The height of the canvas" msgstr "La altura del lienzo" #: clutter/clutter-canvas.c:284 msgid "Scale Factor Set" msgstr "Conjunto de factor de escalado establecido" #: clutter/clutter-canvas.c:285 msgid "Whether the scale-factor property is set" msgstr "Indica si la propiedad de factor de escalado está establecida" #: clutter/clutter-canvas.c:306 msgid "Scale Factor" msgstr "Factor de escalado" #: clutter/clutter-canvas.c:307 msgid "The scaling factor for the surface" msgstr "El factor de escalado para la superficie" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contenedor" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "El contenedor que creó estos datos" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "El actor envuelto por estos datos" #: clutter/clutter-click-action.c:590 msgid "Pressed" msgstr "Pulsado" #: clutter/clutter-click-action.c:591 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Indica si el pulsable debe estar en estado «pulsado»" #: clutter/clutter-click-action.c:604 msgid "Held" msgstr "Retenido" #: clutter/clutter-click-action.c:605 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Indica si el dispositivo tiene un tirador" #: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duración de la pulsación larga" #: clutter/clutter-click-action.c:623 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto" #: clutter/clutter-click-action.c:641 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Umbral de la pulsación larga" #: clutter/clutter-click-action.c:642 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "El umbral máximo antes de cancelar una pulsación larga" #: clutter/clutter-clone.c:349 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica qué actor clonar" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Matiz" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "El matiz que aplicar" #: clutter/clutter-deform-effect.c:591 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Cuadros horizontales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:592 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "El número de cuadros horizontales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:607 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Cuadros verticales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:608 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "El número de cuadros verticales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:625 msgid "Back Material" msgstr "Material trasero" #: clutter/clutter-deform-effect.c:626 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "El material que usar para pintar la parte trasera del actor" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "El factor de desaturación" #: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: clutter/clutter-device-manager.c:137 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "El «ClutterBackend» del gestor de dispositivos" #: clutter/clutter-drag-action.c:733 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Umbral de arrastre horizontal" #: clutter/clutter-drag-action.c:734 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "La cantidad de píxeles horizontales requeridos para empezar a arrastrar" #: clutter/clutter-drag-action.c:761 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Umbral de arrastre vertical" #: clutter/clutter-drag-action.c:762 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "La cantidad de píxeles verticales requeridos para empezar a arrastrar" #: clutter/clutter-drag-action.c:783 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar el tirador" #: clutter/clutter-drag-action.c:784 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "El actor que se está arrastrando" #: clutter/clutter-drag-action.c:797 msgid "Drag Axis" msgstr "Arrastrar ejes" #: clutter/clutter-drag-action.c:798 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringe el arrastrado a un eje" #: clutter/clutter-drag-action.c:814 msgid "Drag Area" msgstr "Arrastrar área" #: clutter/clutter-drag-action.c:815 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Restringe el arrastrado a un rectángulo" #: clutter/clutter-drag-action.c:828 msgid "Drag Area Set" msgstr "Arrastrar área establecida" #: clutter/clutter-drag-action.c:829 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Indica si la propiedad de arrastrar área está establecida" #: clutter/clutter-flow-layout.c:944 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Indica si cada elemento debe recibir la misma asignación" #: clutter/clutter-flow-layout.c:959 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaciado entre columnas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:960 msgid "The spacing between columns" msgstr "El espaciado entre columnas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:976 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaciado entre filas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "The spacing between rows" msgstr "El espaciado entre filas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:991 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Anchura mínima de la columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:992 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Anchura mínima de cada columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1007 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Anchura máxima de la columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1008 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Anchura máxima de cada columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura mínima de la fila" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1023 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Altura mínima de cada fila" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1038 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura máxima de la fila" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1039 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Altura máxima de cada fila" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055 msgid "Snap to grid" msgstr "Ajustar a la cuadrícula" #: clutter/clutter-gesture-action.c:680 msgid "Number touch points" msgstr "Numerar puntos táctiles" #: clutter/clutter-gesture-action.c:681 msgid "Number of touch points" msgstr "Número de puntos táctiles" #: clutter/clutter-gesture-action.c:696 msgid "Threshold Trigger Edge" msgstr "Borde del disparador del umbral" #: clutter/clutter-gesture-action.c:697 msgid "The trigger edge used by the action" msgstr "El borde del disparador usado por la acción" #: clutter/clutter-gesture-action.c:716 msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance" msgstr "Distancia horizontal del disparador del umbral" #: clutter/clutter-gesture-action.c:717 msgid "The horizontal trigger distance used by the action" msgstr "La distancia horizontal del disparador usado por la acción" #: clutter/clutter-gesture-action.c:735 msgid "Threshold Trigger Vertical Distance" msgstr "Distancia vertical del disparador del umbral" #: clutter/clutter-gesture-action.c:736 msgid "The vertical trigger distance used by the action" msgstr "La distancia vertical del disparador usado por la acción" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "Left attachment" msgstr "Acoplado izquierdo" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1224 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "Top attachment" msgstr "Acoplado superior" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1240 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "El número de columnas que un hijo se expande" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1247 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "El número de filas que un hijo se expande" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1583 msgid "Row spacing" msgstr "Espaciado entre filas" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1584 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1597 msgid "Column spacing" msgstr "Espaciado entre columnas" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1598 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1612 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Fila homogénea" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1613 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Si es cierto, todas las filas tienen la misma altura" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1626 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Columna homogénea" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1627 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Si es cierto, todas las columnas tienen la misma altura" #: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306 #: clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "No se pudieron cargar los datos de la imagen" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "Id" msgstr "ID" #: clutter/clutter-input-device.c:253 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único del dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:269 msgid "The name of the device" msgstr "El nombre del dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:283 msgid "Device Type" msgstr "Tipo de dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:284 msgid "The type of the device" msgstr "El tipo del dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:299 msgid "Device Manager" msgstr "Administrador de dispositivos" #: clutter/clutter-input-device.c:300 msgid "The device manager instance" msgstr "La instancia del gestor de dispositivos" #: clutter/clutter-input-device.c:313 msgid "Device Mode" msgstr "Modo del dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:314 msgid "The mode of the device" msgstr "El modo del dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:328 msgid "Has Cursor" msgstr "Tiene cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:348 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "indica si el dispositivo está activado" #: clutter/clutter-input-device.c:361 msgid "Number of Axes" msgstr "Número de ejes" #: clutter/clutter-input-device.c:362 msgid "The number of axes on the device" msgstr "El número de ejes en el dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:377 msgid "The backend instance" msgstr "La instancia del backend" #: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391 msgid "Vendor ID" msgstr "ID del fabricante" #: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405 msgid "Product ID" msgstr "ID del producto" #: clutter/clutter-interval.c:557 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de valor" #: clutter/clutter-interval.c:558 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "El tipo de valores en el intervalo" #: clutter/clutter-interval.c:573 msgid "Initial Value" msgstr "Valor inicial" #: clutter/clutter-interval.c:574 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Valor inicial del intervalo" #: clutter/clutter-interval.c:588 msgid "Final Value" msgstr "Valor final" #: clutter/clutter-interval.c:589 msgid "Final value of the interval" msgstr "Valor final del intervalo" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "El gestor que ha creado este dato" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: clutter/clutter-main.c:751 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1426 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostrar fotogramas por segundo" #: clutter/clutter-main.c:1428 msgid "Default frame rate" msgstr "Velocidad de fotogramas predeterminada" #: clutter/clutter-main.c:1430 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Hacer que todos los avisos actúen como errores" #: clutter/clutter-main.c:1433 msgid "Direction for the text" msgstr "Dirección del texto" #: clutter/clutter-main.c:1436 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desactivar «mipmapping» en el texto" #: clutter/clutter-main.c:1439 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usar selección «difusa»" #: clutter/clutter-main.c:1442 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Opciones de depuración de Clutter que establecer" #: clutter/clutter-main.c:1444 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Opciones de depuración de Clutter que no establecer" #: clutter/clutter-main.c:1447 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activar accesibilidad" #: clutter/clutter-main.c:1619 msgid "Clutter Options" msgstr "Opciones de Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostrar las opciones de Clutter" #: clutter/clutter-pan-action.c:478 msgid "Pan Axis" msgstr "Eje de movimiento horizontal" #: clutter/clutter-pan-action.c:479 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Restringe el movimiento horizontal a un eje" #: clutter/clutter-pan-action.c:493 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: clutter/clutter-pan-action.c:494 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Indica si la emisión de eventos interpolados está activada." #: clutter/clutter-pan-action.c:510 msgid "Deceleration" msgstr "Deceleración" #: clutter/clutter-pan-action.c:511 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Tasa a la que el movimiento horizontal interpolado decelerará" #: clutter/clutter-pan-action.c:528 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Factor inicial de aceleración" #: clutter/clutter-pan-action.c:529 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "Factor aplicado al momento al iniciar la fase de interpolación" #: clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "La ruta usada para restringir a un actor" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "El desplazamiento sobre la ruta, entre -1.0 y 2.0" #: clutter/clutter-property-transition.c:269 msgid "Property Name" msgstr "Nombre de la propiedad" #: clutter/clutter-property-transition.c:270 msgid "The name of the property to animate" msgstr "El nombre de la propiedad que animar" #: clutter/clutter-script.c:509 msgid "Filename Set" msgstr "Conjunto de nombres de archivo" #: clutter/clutter-script.c:510 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Indica si la propiedad «:filename» está establecida" #: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: clutter/clutter-script.c:525 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "La ruta del archivo analizado actualmente" #: clutter/clutter-script.c:542 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominio de traducción" #: clutter/clutter-script.c:543 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "El dominio de traducción usado para localizar cadenas" #: clutter/clutter-scroll-actor.c:184 msgid "Scroll Mode" msgstr "Modo de desplazamiento" #: clutter/clutter-scroll-actor.c:185 msgid "The scrolling direction" msgstr "La dirección del desplazamiento" #: clutter/clutter-settings.c:509 msgid "Double Click Time" msgstr "Tiempo de la doble pulsación" #: clutter/clutter-settings.c:510 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "El tiempo necesario entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple" #: clutter/clutter-settings.c:525 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia de la doble pulsación" #: clutter/clutter-settings.c:526 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "La distancia necesaria entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple" #: clutter/clutter-settings.c:541 msgid "Drag Threshold" msgstr "Umbral de arrastre" #: clutter/clutter-settings.c:542 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "La distancia que el cursor debe recorrer antes de empezar a arrastrar" #: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408 msgid "Font Name" msgstr "Nombre de la tipografía" #: clutter/clutter-settings.c:558 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La descripción de la tipografía predeterminada, como una que Pango pueda " "analizar" #: clutter/clutter-settings.c:573 msgid "Font Antialias" msgstr "Alisado de la tipografía" #: clutter/clutter-settings.c:574 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Indica si se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para " "usar la opción predeterminada)" #: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598 msgid "Font DPI" msgstr "PPP de la tipografía" #: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La resolución de la tipografía, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 para usar la " "predeterminada" #: clutter/clutter-settings.c:615 msgid "Font Hinting" msgstr "Contorno de la tipografía" #: clutter/clutter-settings.c:616 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Indica si se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para " "usar la opción predeterminada)" #: clutter/clutter-settings.c:636 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo de contorno de la tipografía" #: clutter/clutter-settings.c:637 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "El estilo del contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)" #: clutter/clutter-settings.c:657 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orden de tipografías del subpíxel" #: clutter/clutter-settings.c:658 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "" "El tipo de suavizado del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)" #: clutter/clutter-settings.c:675 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto" #: clutter/clutter-settings.c:682 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "Factor de escalado de la ventana" #: clutter/clutter-settings.c:683 msgid "The scaling factor to be applied to windows" msgstr "El factor de escalado que aplicar a las ventanas" #: clutter/clutter-settings.c:690 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:691 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:708 msgid "Password Hint Time" msgstr "Tiempo de la sugerencia de la contraseña" #: clutter/clutter-settings.c:709 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Cuánto tiempo mostrar el último carácter en entradas ocultas" #: clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo de sombreado" #: clutter/clutter-shader-effect.c:488 msgid "The type of shader used" msgstr "El tipo de sombreado usado" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "La fuente de la restricción" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Desde el borde" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "El borde del actor que debería romperse" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Al borde" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "El borde de la fuente que se debe romper" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la restricción" #: clutter/clutter-stage.c:1798 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Conjunto a pantalla completa" #: clutter/clutter-stage.c:1799 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Indica si el escenario principal está a pantalla completa" #: clutter/clutter-stage.c:1813 msgid "Offscreen" msgstr "Fuera de la pantalla" #: clutter/clutter-stage.c:1814 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "" "Indica si el escenario principal se debe renderizar fuera de la pantalla" #: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visible" #: clutter/clutter-stage.c:1827 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Indica si el puntero del ratón es visible en el escenario principal" #: clutter/clutter-stage.c:1841 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionable por el usuario" #: clutter/clutter-stage.c:1842 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Indica si el escenario se puede redimensionar mediante interacción del " "usuario" #: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295 msgid "Color" msgstr "Color" #: clutter/clutter-stage.c:1858 msgid "The color of the stage" msgstr "El color del escenario" #: clutter/clutter-stage.c:1873 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: clutter/clutter-stage.c:1874 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parámetros de proyección de perspectiva" #: clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Title" msgstr "Título" #: clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Stage Title" msgstr "Título del escenario" #: clutter/clutter-stage.c:1907 msgid "Use Fog" msgstr "Usar niebla" #: clutter/clutter-stage.c:1908 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Indica si activar el indicador de profundidad" #: clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Fog" msgstr "Niebla" #: clutter/clutter-stage.c:1925 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Configuración para el indicador de profundidad" #: clutter/clutter-stage.c:1941 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" #: clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Indica si se usa la componente alfa del color del escenario" #: clutter/clutter-stage.c:1958 msgid "Key Focus" msgstr "Foco de la tecla" #: clutter/clutter-stage.c:1959 msgid "The currently key focused actor" msgstr "El actor que actualmente tiene el foco" #: clutter/clutter-stage.c:1975 msgid "No Clear Hint" msgstr "No limpiar el contorno" #: clutter/clutter-stage.c:1976 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Indica si el escenario debe limpiar su contenido" #: clutter/clutter-stage.c:1989 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceptar foco" #: clutter/clutter-stage.c:1990 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Indica si el escenario debe aceptar el foco al mostrarse" #: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443 msgid "Text" msgstr "Texto" #: clutter/clutter-text-buffer.c:348 msgid "The contents of the buffer" msgstr "El contenido del búfer" #: clutter/clutter-text-buffer.c:361 msgid "Text length" msgstr "Longitud del texto" #: clutter/clutter-text-buffer.c:362 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer" #: clutter/clutter-text-buffer.c:375 msgid "Maximum length" msgstr "Longitud máxima" #: clutter/clutter-text-buffer.c:376 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo" #: clutter/clutter-text.c:3390 msgid "Buffer" msgstr "Búfer" #: clutter/clutter-text.c:3391 msgid "The buffer for the text" msgstr "El búfer para el texto" #: clutter/clutter-text.c:3409 msgid "The font to be used by the text" msgstr "La tipografía usada para el texto" #: clutter/clutter-text.c:3426 msgid "Font Description" msgstr "Descripción de la tipografía" #: clutter/clutter-text.c:3427 msgid "The font description to be used" msgstr "La descripción de la tipografía que usar" #: clutter/clutter-text.c:3444 msgid "The text to render" msgstr "El texto que renderizar" #: clutter/clutter-text.c:3458 msgid "Font Color" msgstr "Color de la tipografía" #: clutter/clutter-text.c:3459 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Color de la tipografía usada por el texto" #: clutter/clutter-text.c:3474 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: clutter/clutter-text.c:3475 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Indica si el texto es editable" #: clutter/clutter-text.c:3493 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #: clutter/clutter-text.c:3494 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Indica si el texto es seleccionable" #: clutter/clutter-text.c:3508 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: clutter/clutter-text.c:3509 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Indica si al pulsar «Intro» hace que se emita la señal de activación" #: clutter/clutter-text.c:3528 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Indica si el cursor de entrada es visible" #: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543 msgid "Cursor Color" msgstr "Color del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3558 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Conjunto de colores del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3559 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Indica si se ha establecido el color del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3574 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamaño del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3575 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "La anchura del cursor, en píxeles" #: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610 msgid "The cursor position" msgstr "La posición del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3625 msgid "Selection-bound" msgstr "Destino de la selección" #: clutter/clutter-text.c:3626 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La posición del cursor del otro final de la selección" #: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642 msgid "Selection Color" msgstr "Selección de color" #: clutter/clutter-text.c:3657 msgid "Selection Color Set" msgstr "Conjunto de selección de colores" #: clutter/clutter-text.c:3658 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Indica si se ha establecido el color de la selección" #: clutter/clutter-text.c:3673 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: clutter/clutter-text.c:3674 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "" "Una lista de atributos de estilo que aplicar a los contenidos del actor" #: clutter/clutter-text.c:3696 msgid "Use markup" msgstr "Usar marcado" #: clutter/clutter-text.c:3697 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Indica si el texto incluye o no el marcado de Pango" #: clutter/clutter-text.c:3713 msgid "Line wrap" msgstr "Ajuste de línea" #: clutter/clutter-text.c:3714 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Si está definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" #: clutter/clutter-text.c:3729 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de ajuste de línea" #: clutter/clutter-text.c:3730 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controlar cómo se hace el ajuste de línea" #: clutter/clutter-text.c:3745 msgid "Ellipsize" msgstr "Crear elipse" #: clutter/clutter-text.c:3746 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "El lugar preferido para crear la cadena elíptica" #: clutter/clutter-text.c:3762 msgid "Line Alignment" msgstr "Alineación de línea" #: clutter/clutter-text.c:3763 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "La alineación preferida para la cadena, para texto multilínea" #: clutter/clutter-text.c:3779 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: clutter/clutter-text.c:3780 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Indica si el texto se debe justificar" #: clutter/clutter-text.c:3795 msgid "Password Character" msgstr "Carácter de la contraseña" #: clutter/clutter-text.c:3796 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Si no es cero, usar este carácter para mostrar el contenido del actor" #: clutter/clutter-text.c:3810 msgid "Max Length" msgstr "Longitud máxima" #: clutter/clutter-text.c:3811 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Longitud máxima del texto dentro del actor" #: clutter/clutter-text.c:3834 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de línea única" #: clutter/clutter-text.c:3835 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Indica si el texto debe estar en una única línea" #: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850 msgid "Selected Text Color" msgstr "Color del texto seleccionado" #: clutter/clutter-text.c:3865 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Conjunto de colores del texto seleccionado" #: clutter/clutter-text.c:3866 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indica si se ha establecido el color del texto seleccionado" #: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: clutter/clutter-timeline.c:592 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Indica si la línea de tiempo se debe reiniciar automáticamente" #: clutter/clutter-timeline.c:606 msgid "Delay" msgstr "Retardo" #: clutter/clutter-timeline.c:607 msgid "Delay before start" msgstr "Retardo antes de empezar" #: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500 #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794 #: clutter/deprecated/clutter-media.c:225 #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: clutter/clutter-timeline.c:623 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duración de la línea de tiempo, en milisegundos" #: clutter/clutter-timeline.c:638 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: clutter/clutter-timeline.c:639 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Dirección de la línea de tiempo" #: clutter/clutter-timeline.c:654 msgid "Auto Reverse" msgstr "Invertir automáticamente" #: clutter/clutter-timeline.c:655 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Indica si se debe invertir la dirección al llegar al final" #: clutter/clutter-timeline.c:673 msgid "Repeat Count" msgstr "Repetir cuenta" #: clutter/clutter-timeline.c:674 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Cuántas veces se debe repetir la línea de tiempo" #: clutter/clutter-timeline.c:688 msgid "Progress Mode" msgstr "Modo de progreso" #: clutter/clutter-timeline.c:689 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Cómo debería calcula el progreso la línea de tiempo" #: clutter/clutter-transition.c:244 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: clutter/clutter-transition.c:245 msgid "The interval of values to transition" msgstr "El intervalo de valores para la transición" #: clutter/clutter-transition.c:259 msgid "Animatable" msgstr "Animable" #: clutter/clutter-transition.c:260 msgid "The animatable object" msgstr "El objeto animable" #: clutter/clutter-transition.c:281 msgid "Remove on Complete" msgstr "Quitar al completar" #: clutter/clutter-transition.c:282 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Quitar la transición cuando se complete" #: clutter/clutter-zoom-action.c:365 msgid "Zoom Axis" msgstr "Ampliar eje" #: clutter/clutter-zoom-action.c:366 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Restringe la ampliación a un eje" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347 #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531 #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811 msgid "Timeline" msgstr "Línea de tiempo" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Línea de tiempo usada por el alfa" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor alfa calculado por el alfa" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387 #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388 msgid "Progress mode" msgstr "Modo de progreso" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Objeto al que se aplica la animación" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485 msgid "The mode of the animation" msgstr "El modo de la animación" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duración de la animación, en milisegundos" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Indica si la animación debería ser un bucle" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "La línea de tiempo usada por la animación" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "El alfa usado por la animación" #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795 msgid "The duration of the animation" msgstr "La duración de la animación" #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812 msgid "The timeline of the animation" msgstr "La línea de tiempo de la animación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Objeto alfa para dirigir el comportamiento" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Profundidad inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profundidad inicial que aplicar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Profundidad final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profundidad final que aplicar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "Ángulo inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Initial angle" msgstr "Ángulo inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "Ángulo final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Final angle" msgstr "Ángulo final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "Inclinación X del ángulo" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Inclinación Y del ángulo" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Inclinación Z del ángulo" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Anchura de la elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altura de la elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Centro" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro de la elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction of rotation" msgstr "Dirección de la rotación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacidad inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nivel inicial de opacidad" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "Opacidad final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "Nivel final de opacidad" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "El objeto «ClutterPath» que representa la ruta sobre la que animar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Angle Begin" msgstr "Ángulo inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Angle End" msgstr "Ángulo final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis" msgstr "Eje" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis of rotation" msgstr "Eje de rotación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X del centro de rotación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y del centro de rotación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Centro Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z del centro de rotación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Escala X inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala inicial en el eje X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Escala X final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Escala final en el eje X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Escala Y inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala inicial en el eje Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Escala Y final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Escala final en el eje Y" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "El color de fondo de la caja" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:279 msgid "Color Set" msgstr "Conjunto de colores" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585 msgid "Surface Width" msgstr "Anchura de la superficie" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "La anchura de la superficie Cairo" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603 msgid "Surface Height" msgstr "Altura de la superficie" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "La altura de la superficie Cairo" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionar automáticamente" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Indica si la superficie debe coincidir con la asignación" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:85 msgid "URI of a media file" msgstr "URI de un archivo multimedia" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:102 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Indica si el actor se está reproduciendo" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:120 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Progreso actual de la reproducción" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI del subtítulo" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:137 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI de un archivo de subtítulos" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nombre de la tipografía de los subtítulos" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:156 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "La tipografía usada para mostrar subtítulos" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "Audio Volume" msgstr "Volumen del sonido" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:174 msgid "The volume of the audio" msgstr "El volumen del sonido" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Can Seek" msgstr "Puede buscar" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:191 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Indica si flujo actual se puede buscar" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "Buffer Fill" msgstr "Llenado del búfer" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:209 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "El nivel de llenado del búfer" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:226 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La duración del flujo, en segundos" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296 msgid "The color of the rectangle" msgstr "El color del rectángulo" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309 msgid "Border Color" msgstr "Color del borde" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "El color del borde del rectángulo" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325 msgid "Border Width" msgstr "Anchura del borde" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "La anchura del borde del rectángulo" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340 msgid "Has Border" msgstr "Tiene borde" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Indica si el rectángulo debe tener borde" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Origen del vértice" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Origen del sombreado del vértice" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Origen del fragmento" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Origen del sombreado del fragmento" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Compilado" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Indica si el sombreado está compilado y enlazado" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Indica si el sombreado está activado" #. translators: the first %s is the type of the shader, either #. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual #. * error as reported by COGL #. #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "falló la compilación de %s: %s" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Sombreado del vértice" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Sombreado del fragmento" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 msgid "State" msgstr "Estado" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Estado establecido actualmente, (la transición a este estado puede no estar " "completa)" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519 msgid "Default transition duration" msgstr "Duración de la transición predeterminada" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533 msgid "Column Number" msgstr "Número de columna" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La columna en la que está en widget" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541 msgid "Row Number" msgstr "Número de fila" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La fila en la que está en widget" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549 msgid "Column Span" msgstr "Espaciado entre columnas" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "El número de columnas que el widget debe expandirse" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557 msgid "Row Span" msgstr "Espaciado entre filas" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "El número de filas que el widget debe expandirse" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansión horizontal" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje horizontal" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansión vertical" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje vertical" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaciado entre columnas" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaciado entre filas" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronizar tamaño del actor" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronizar automáticamente el tamaño del actor a las dimensiones de " "«pixbuf» subyacente" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desactivar troceado" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Fuerza a la textura subyacente a ser singular y a que no esté hecha de un " "espacio menor guardando texturas individuales" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Cuadrado sobrante" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Área máxima sobrante de una textura troceada" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetición horizontal" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo horizontalmente" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetición vertical" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo verticalmente" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Calidad del filtro" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Calidad de renderizado usada al dibujar la textura" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato del píxel" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "El formato de píxel Cogl que usar" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura de Cogl" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "La textura Cogl subyacente usada para dibujar este actor" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Material de Cogl" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "El material de Cogl subyacente usado para dibujar este actor" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "La ruta del archivo que contiene los datos de la imagen" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Mantener proporción de aspecto" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Mantener la relación de aspecto de la textura al solicitar la anchura o la " "altura preferidas" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 msgid "Load asynchronously" msgstr "Cargar de forma asíncrona" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Cargar archivos en un hilo para evitar bloqueos al cargar imágenes desde el " "disco" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Cargar datos de forma asíncrona" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Decodificar los archivos de datos de imágenes en un hilo para reducir los " "bloqueos al cargar imágenes desde el disco" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Seleccionar con alfa" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Dar forma al actor con canal alfa al seleccionarlo" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Fallo al cargar los datos de la imagen" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Las texturas YUV no están soportadas" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776 msgid "YUV2 textures are not supported" msgstr "Las texturas YUV2 no están soportadas" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174 msgid "Could not initialize Gdk" msgstr "No se pudo inicializar GDK" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "No se pudo encontrar un CoglWinsys adecuado para un GdkDisplay de tipo %s" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 msgid "Surface" msgstr "Superficie" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "La superficie Wayland subyacente" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 msgid "Surface width" msgstr "Anchura de la superficie" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "La anchura de la superficie Wayland subyacente" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 msgid "Surface height" msgstr "Altura de la superficie" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "La altura de la superficie Wayland subyacente" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511 msgid "X display to use" msgstr "Pantalla X que usar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla (screen) X que usar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Hacer llamadas a X síncronas" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529 msgid "Disable XInput support" msgstr "Desactivar el soporte de XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458 msgid "The Clutter backend" msgstr "El backend de Clutter" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "EL mapa de píxeles X11 que asociar" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 msgid "Pixmap width" msgstr "Anchura del mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "La anchura del mapa de píxeles asociado a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 msgid "Pixmap height" msgstr "Altura del mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "La altura del mapa de píxeles asociado a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidad del mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "La profundidad (en número de bits) del mapa de píxeles asociado a esta " "textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualizaciones automáticas" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Indica si la textura se debe sincronizar con cualquier cambio en el mapa de " "píxeles." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La ventana X11 que asociar" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redirección automática de la ventana" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Indica si la redirección de la ventana compuesta está establecida a " "«Automática» (o «Manual» si es falso)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Mapped" msgstr "Ventana mapeada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If window is mapped" msgstr "Indica si la ventana está mapeada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Destroyed" msgstr "Destruida" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Indica si se ha destruido la ventana" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 msgid "Window X" msgstr "Ventana X" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Posición X de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 msgid "Window Y" msgstr "Ventana Y" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Posición Y de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Omitir redirección de la ventana" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Indica si esta es una ventana que omite la redirección" #~ msgid "Clutter profiling flags to set" #~ msgstr "Opciones de perfil de Clutter que establecer" #~ msgid "Clutter profiling flags to unset" #~ msgstr "Opciones de perfil de Clutter que no establecer" #~ msgid "YUV2 textues are not supported" #~ msgstr "Las texturas YUV2 no están soportadas" #~ msgid "sysfs Path" #~ msgstr "Ruta de sysfs" #~ msgid "Path of the device in sysfs" #~ msgstr "Ruta del dispositivo en sysfs" #~ msgid "Device Path" #~ msgstr "Ruta del dispositivo" #~ msgid "Path of the device node" #~ msgstr "Ruta al nodo del dispositivo" #~ msgid "Easing Delay" #~ msgstr "Retardo de la desaceleración" #~ msgid "The delay befor the animations start" #~ msgstr "El retardo hasta que empieza la animación" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "El gestor de distribución usado por la caja" #~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank" #~ msgstr "" #~ "Establecer a «none» o a «0» para desactivar el límite de imágenes por " #~ "segundo de «vblank»" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que establecer" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que quitar" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opciones de Cogl" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Mostrar las opciones de Cogl"