Blob Blame History Raw
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: checkbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 07:03+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"

#: clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "X coordinate"
msgstr "X Koordinata"

#: clutter/clutter-actor.c:6314
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "X koordinata glumca"

#: clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y Koordinata"

#: clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Y koordinata glumca"

#: clutter/clutter-actor.c:6355
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"

#: clutter/clutter-actor.c:6356
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "Položaj porijekla glumca"

#: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Širina"

#: clutter/clutter-actor.c:6374
msgid "Width of the actor"
msgstr "Širina glumca"

#: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Visina"

#: clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "Height of the actor"
msgstr "Visina glumca"

#: clutter/clutter-actor.c:6414
msgid "Size"
msgstr "Veličina"

#: clutter/clutter-actor.c:6415
msgid "The size of the actor"
msgstr "Veličina glumca"

#: clutter/clutter-actor.c:6433
msgid "Fixed X"
msgstr "Fiksno X"

#: clutter/clutter-actor.c:6434
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Fiksna X pozicija glumca"

#: clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Fixed Y"
msgstr "Fiksno Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Fiksna Y pozicija glumca"

#: clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Fixed position set"
msgstr "Postavljena fiksna pozicija"

#: clutter/clutter-actor.c:6468
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Da li koristiti fiksnu poziciju za glumca"

#: clutter/clutter-actor.c:6486
msgid "Min Width"
msgstr "Minimalna širina"

#: clutter/clutter-actor.c:6487
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Forsirani zahtjev za minimalnu širinu za glumca"

#: clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Min Height"
msgstr "Minimalna visina"

#: clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Forsirani zahtjev za minimalnu visinu za glumca"

#: clutter/clutter-actor.c:6524
msgid "Natural Width"
msgstr "Prirodna širina"

#: clutter/clutter-actor.c:6525
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Forsirani zahtjev za prirodnu širinu za glumca"

#: clutter/clutter-actor.c:6543
msgid "Natural Height"
msgstr "Prirodna visina"

#: clutter/clutter-actor.c:6544
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Forsirani zahtjev za prirodnu visinu za glumca"

#: clutter/clutter-actor.c:6559
msgid "Minimum width set"
msgstr "Minimalna širina postavljena"

#: clutter/clutter-actor.c:6560
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Da li koristiti min-width svojstvo"

#: clutter/clutter-actor.c:6574
msgid "Minimum height set"
msgstr "Minimalna visina postavljena"

#: clutter/clutter-actor.c:6575
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Da li da koristi min-height svojstvo"

#: clutter/clutter-actor.c:6589
msgid "Natural width set"
msgstr "Prirodna širina postavljena"

#: clutter/clutter-actor.c:6590
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Da li da koristi svojstvo prirodne širine"

#: clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "Natural height set"
msgstr "Prirodna visina postavljena"

#: clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Da li da se koristi prirodna-visina svojstvo"

#: clutter/clutter-actor.c:6621
msgid "Allocation"
msgstr "Alokacija"

#: clutter/clutter-actor.c:6622
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Glumčeva alokacija"

#: clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "Request Mode"
msgstr "Režim zahtjeva"

#: clutter/clutter-actor.c:6690
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Glumčev režim zahtjeva"

#: clutter/clutter-actor.c:6714
msgid "Depth"
msgstr "Dubina"

#: clutter/clutter-actor.c:6715
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Položaj na Z osi"

#: clutter/clutter-actor.c:6742
msgid "Z Position"
msgstr "Z pozicija"

#: clutter/clutter-actor.c:6743
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Položaj glumca na Z osi"

#: clutter/clutter-actor.c:6760
msgid "Opacity"
msgstr "Neprovidnost"

#: clutter/clutter-actor.c:6761
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Neprozirnost glumca"

#: clutter/clutter-actor.c:6781
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirekcija izvanekrana"

#: clutter/clutter-actor.c:6782
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Indikatori koji kontrolišu da li stanjiti igrača na jednu sliku"

#: clutter/clutter-actor.c:6796
msgid "Visible"
msgstr "Vidljiv"

#: clutter/clutter-actor.c:6797
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Da li glumac je vidljiv ili ne"

#: clutter/clutter-actor.c:6811
msgid "Mapped"
msgstr "Mapirane"

#: clutter/clutter-actor.c:6812
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Da li će glumac biti obojen"

#: clutter/clutter-actor.c:6825
msgid "Realized"
msgstr "Ostvareni"

#: clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Da li je glumac realizovan"

#: clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Reactive"
msgstr "Reaktivan"

#: clutter/clutter-actor.c:6842
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Da li je glumac reaktivan na događaje"

#: clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Has Clip"
msgstr "Ima odsjecanje"

#: clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Da li glumac ima odsjecanje postavljeno"

#: clutter/clutter-actor.c:6867
msgid "Clip"
msgstr "Isecanje"

#: clutter/clutter-actor.c:6868
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Oblast isecanja za činioca"

#: clutter/clutter-actor.c:6887
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Odsječni pravougaonik"

#: clutter/clutter-actor.c:6888
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "Vidljivi region glumca"

#: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: clutter/clutter-actor.c:6903
msgid "Name of the actor"
msgstr "Ime glumca"

#: clutter/clutter-actor.c:6924
msgid "Pivot Point"
msgstr "Pivot tačka"

#: clutter/clutter-actor.c:6925
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Tačka oko koje se dešavaju skaliranje i rotacija"

#: clutter/clutter-actor.c:6943
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Pivot tačka Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6944
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Z komponenta pivot tačke"

#: clutter/clutter-actor.c:6962
msgid "Scale X"
msgstr "Razmjera X"

#: clutter/clutter-actor.c:6963
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Faktor razmjere na X osi"

#: clutter/clutter-actor.c:6981
msgid "Scale Y"
msgstr "Razmjera Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6982
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Faktor razmjere na Y osi"

#: clutter/clutter-actor.c:7000
msgid "Scale Z"
msgstr "Razmjera Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7001
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Faktor razmjere na Z osi"

#: clutter/clutter-actor.c:7019
msgid "Scale Center X"
msgstr "Središte X razmjere"

#: clutter/clutter-actor.c:7020
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Središte vodoravne razmjere"

#: clutter/clutter-actor.c:7038
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Središte Y razmjere"

#: clutter/clutter-actor.c:7039
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Središte uspravne razmjere"

#: clutter/clutter-actor.c:7057
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Težište razmjere"

#: clutter/clutter-actor.c:7058
msgid "The center of scaling"
msgstr "Središte razmjere"

#: clutter/clutter-actor.c:7076
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ugao rotacije X"

#: clutter/clutter-actor.c:7077
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Ugao rotacije na X osi"

#: clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ugao Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7096
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Ugao rotacije na Y osi"

#: clutter/clutter-actor.c:7114
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ugao Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Ugao rotacije na Z osi"

#: clutter/clutter-actor.c:7133
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Središte X okretanja"

#: clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Središte okretanja na H osi"

#: clutter/clutter-actor.c:7151
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Središte Y okretanja"

#: clutter/clutter-actor.c:7152
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Središte okretanja na Y osi"

#: clutter/clutter-actor.c:7169
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Središte Z okretanja"

#: clutter/clutter-actor.c:7170
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Središte okretanja na Z osi"

#: clutter/clutter-actor.c:7187
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Težište središta Z okretanja"

#: clutter/clutter-actor.c:7188
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Središnja tačka za okretanje oko Z ose"

#: clutter/clutter-actor.c:7216
msgid "Anchor X"
msgstr "H učvršćenje"

#: clutter/clutter-actor.c:7217
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "X koordinate tačke učvršćavanja"

#: clutter/clutter-actor.c:7245
msgid "Anchor Y"
msgstr "Y učvršćenje"

#: clutter/clutter-actor.c:7246
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Y koordinate tačke učvršćavanja"

#: clutter/clutter-actor.c:7273
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Težište učvršćenja"

#: clutter/clutter-actor.c:7274
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Tačka učvršćavanja kao težište Galamdžije"

#: clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Translation X"
msgstr "Translacija X"

#: clutter/clutter-actor.c:7294
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Translacija duž X ose"

#: clutter/clutter-actor.c:7313
msgid "Translation Y"
msgstr "Translacija Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7314
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Translacija duž Y ose"

#: clutter/clutter-actor.c:7333
msgid "Translation Z"
msgstr "Translacija Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7334
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Translacija duž Z ose"

#: clutter/clutter-actor.c:7364
msgid "Transform"
msgstr "Trasformiši"

#: clutter/clutter-actor.c:7365
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matrica transformacije"

#: clutter/clutter-actor.c:7380
msgid "Transform Set"
msgstr "Skup transformacija"

#: clutter/clutter-actor.c:7381
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Da li je postavka transformacije postavljena"

#: clutter/clutter-actor.c:7402
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformacija djeteta"

#: clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matrica transformacija djece"

#: clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Skup transformacija djece"

#: clutter/clutter-actor.c:7419
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Da li je postavljeno svojstvo dječije transformacije"

#: clutter/clutter-actor.c:7436
msgid "Show on set parent"
msgstr "Prikaz na skupu roditelja"

#: clutter/clutter-actor.c:7437
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Da li će činilac biti prikazan kada je prisvojen"

#: clutter/clutter-actor.c:7454
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Odsječak na dodjelu"

#: clutter/clutter-actor.c:7455
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Postavlja region odsjecanja da prati dodjelu glumca"

#: clutter/clutter-actor.c:7468
msgid "Text Direction"
msgstr "Smijer teksta"

#: clutter/clutter-actor.c:7469
msgid "Direction of the text"
msgstr "Smijer teksta"

#: clutter/clutter-actor.c:7484
msgid "Has Pointer"
msgstr "Ima li pokazivač"

#: clutter/clutter-actor.c:7485
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Da li je glumac sadrži pokazivač na ulazni uređaj"

#: clutter/clutter-actor.c:7498
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"

#: clutter/clutter-actor.c:7499
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Dodaje akciju glumcu"

#: clutter/clutter-actor.c:7512
msgid "Constraints"
msgstr "Ograničenja"

#: clutter/clutter-actor.c:7513
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Dodaje ograničenja za glumca"

#: clutter/clutter-actor.c:7526
msgid "Effect"
msgstr "Efekat"

#: clutter/clutter-actor.c:7527
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Dodaje efekat koji će biti primijenjeno nad glumcem"

#: clutter/clutter-actor.c:7541
msgid "Layout Manager"
msgstr "Menadžer rasporeda"

#: clutter/clutter-actor.c:7542
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Objekat koji upravlja rasporedom nekog potomka činioca"

#: clutter/clutter-actor.c:7556
msgid "X Expand"
msgstr "X Proširi"

#: clutter/clutter-actor.c:7557
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Da li dodatni horizontalni prostor treba biti dodijeljen glumcu"

#: clutter/clutter-actor.c:7572
msgid "Y Expand"
msgstr "Y Proširi"

#: clutter/clutter-actor.c:7573
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Da li dodatni vertikalni prostor treba biti dodijeljen glumcu"

#: clutter/clutter-actor.c:7589
msgid "X Alignment"
msgstr "X poravnanje"

#: clutter/clutter-actor.c:7590
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Poravnanje činioca na iks osi unutar njegove raspodjele"

#: clutter/clutter-actor.c:7605
msgid "Y Alignment"
msgstr "Y poravnanje"

#: clutter/clutter-actor.c:7606
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Poravnanje činioca na ipsilon osi unutar njegove raspodjele"

#: clutter/clutter-actor.c:7625
msgid "Margin Top"
msgstr "Gornja margina"

#: clutter/clutter-actor.c:7626
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Dodatni prostor na vrhu"

#: clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Donja margina"

#: clutter/clutter-actor.c:7648
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Dodatni prostor na dnu"

#: clutter/clutter-actor.c:7669
msgid "Margin Left"
msgstr "Lijeva margina"

#: clutter/clutter-actor.c:7670
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Dodatni prostor na lijevoj strani"

#: clutter/clutter-actor.c:7691
msgid "Margin Right"
msgstr "Desna margina"

#: clutter/clutter-actor.c:7692
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Dodatni prostor na desnoj strani"

#: clutter/clutter-actor.c:7708
msgid "Background Color Set"
msgstr "Podešavanje boje pozadine"

#: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Da li je boja pozadine postavljena"

#: clutter/clutter-actor.c:7725
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"

#: clutter/clutter-actor.c:7726
msgid "The actor's background color"
msgstr "Boja pozadine gumca"

#: clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "First Child"
msgstr "Prvo dijete"

#: clutter/clutter-actor.c:7742
msgid "The actor's first child"
msgstr "Prvi potomak činioca"

#: clutter/clutter-actor.c:7755
msgid "Last Child"
msgstr "Posljednje dijete"

#: clutter/clutter-actor.c:7756
msgid "The actor's last child"
msgstr "Posljednji potomak činioca"

#: clutter/clutter-actor.c:7770
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"

#: clutter/clutter-actor.c:7771
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Određuje objekat za bojenje sadržaja činioca"

#: clutter/clutter-actor.c:7796
msgid "Content Gravity"
msgstr "Težište sadržaja"

#: clutter/clutter-actor.c:7797
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Poravnanje sadržaja činioca"

#: clutter/clutter-actor.c:7817
msgid "Content Box"
msgstr "Polje sadržaja"

#: clutter/clutter-actor.c:7818
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Granično polje sadržaja činioca"

#: clutter/clutter-actor.c:7826
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filter umanjivanja"

#: clutter/clutter-actor.c:7827
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Filter koji se koristi prilikom smanjivanja veličine sadržaja"

#: clutter/clutter-actor.c:7834
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filter uvećavanja"

#: clutter/clutter-actor.c:7835
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Filter koji se koristi prilikom uvećavanja veličine sadržaja"

#: clutter/clutter-actor.c:7849
msgid "Content Repeat"
msgstr "Ponavljanje sadržaja"

#: clutter/clutter-actor.c:7850
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "Politika ponavljanja glumčevog sadržaja"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Glumac"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Glumac u prilogu Meta"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "Ime Meta"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Da li je Meta omogućen"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343
#: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Izvor"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Izvor poravnanja"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Poravnaj ose"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Ose za poravnanje pozicije na"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Faktor poravnanja, između 0.0 i 1,0"

#: clutter/clutter-backend.c:437
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinski program za Clutter"

#: clutter/clutter-backend.c:517
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Pozadinski program vrste „%s“ ne podržava stvaranje više scena"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "Izvor vezivanja"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinata"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Koordinita za povezivanje"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Pomak"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Pomak u pikselima da se primijeni na poravnanje"

#: clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Jedinstveno ime za skup povezivanja"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: clutter/clutter-box-layout.c:374
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodoravno poravnanje"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Vodoravno poravnanje za činioca unutar upravnika rasporeda"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: clutter/clutter-box-layout.c:383
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Uspravno poravnanje"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Uspravno poravnanje za činioca unutar upravnika rasporeda"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Osnovno vodoravno poravnanje za činioca unutar upravnika rasporeda"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Osnovno uspravno poravnanje za činioca unutar upravnika rasporeda"

#: clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Rašireno"

#: clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Dodjeljuje dodatni prostor za porod"

#: clutter/clutter-box-layout.c:356
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Vodoravno ispunjenje"

#: clutter/clutter-box-layout.c:357
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Da li porod treba da dobije prioritet kada sadržalac dodjeljuje rezervni "
"prostor na vodoravnoj osi"

#: clutter/clutter-box-layout.c:365
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Uspravno ispunjenje"

#: clutter/clutter-box-layout.c:366
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Da li porod treba da dobije prioritet kada sadržalac dodjeljuje rezervni "
"prostor na uspravnoj osi"

#: clutter/clutter-box-layout.c:375
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Vodoravno poravnanje činioca unutar ćelije"

#: clutter/clutter-box-layout.c:384
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Uspravno poravnanje činioca unutar ćelije"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "Uspravno"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Da li raspored treba da bude uspravan, umjesto vodoravnog"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1568
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1569
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Orijentacija rasporeda"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeno"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1381
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
msgstr ""
"Da li raspored bi trebalo da bude homogena, odnosno sva djeca su iste "
"veličine"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "Pakuj početak"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Da li da se spakujem stvari na početak okvira"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "Razmak"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "Razmak između djece"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "Koristi animiranja"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Da li će izmjene rasporeda biti animirane"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "Režim olakšavanja"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Režim olakšavanja animiranja"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "Trajanje olakšavanja"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Trajanje animiranja"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Osvjetljenost"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Promjena osvjetljenosti za primjenu"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Promjena kontrasta za primjenu"

#: clutter/clutter-canvas.c:249
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Širina platna"

#: clutter/clutter-canvas.c:265
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Visina platna"

#: clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Podešeni činilac srazmere"

#: clutter/clutter-canvas.c:285
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Da li je podešeno svojstvo činioca srazmere"

#: clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "Scale Factor"
msgstr "Činilac srazmere"

#: clutter/clutter-canvas.c:307
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "Činilac srazmere za površinu"

#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Sadržalac"

#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Kontejner koji je kreirao ovaj podatak"

#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Glumac obložen ovim podatkom"

#: clutter/clutter-click-action.c:590
msgid "Pressed"
msgstr "Pritisnuto"

#: clutter/clutter-click-action.c:591
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Da li dugme treba da bude u pritisnutom stanju"

#: clutter/clutter-click-action.c:604
msgid "Held"
msgstr "Zadržan"

#: clutter/clutter-click-action.c:605
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Da li je dugme ima grabljenje"

#: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Trajanje dugog pritiska"

#: clutter/clutter-click-action.c:623
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Minimalna dužina dugog pritiska da se prepozna gestura"

#: clutter/clutter-click-action.c:641
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Prag dugog pritiska"

#: clutter/clutter-click-action.c:642
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Maksimalni prag prije nego se dugi pritisak otkaže"

#: clutter/clutter-clone.c:349
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Da li da glumac bude kloniran"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Tinta"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Nijansa koja se primjenjuje"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Horizontalne pločice"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Broj horizontalnih pločica"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Vertikalne pločice"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Broj vertikalnih pločica"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "Pozadinski materijal"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Materijal koji se koristi kada se slika sa pozadina glumca"

#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Desaturacijski faktor"

#: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "Pozadinski sistem"

#: clutter/clutter-device-manager.c:137
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "ClutterBackend u menadžeru uređaja"

#: clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Horizontalni prag prevlačenja"

#: clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Horizontalna količina piksela neophodna za pokretanje prevlačenjem"

#: clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Vertikalni prag prevlačenja"

#: clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Vertikalni iznos piksela neophodan za pokretanje prevlačenjem"

#: clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "Ručka prevlačenja"

#: clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Glumac koji se vuče"

#: clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "Ose prevlačenja"

#: clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Ograničenja prevlačenja na osu"

#: clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr "Povuci područje"

#: clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Ograničava povlačenje na pravougaonik"

#: clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Postavi povučeno područje"

#: clutter/clutter-drag-action.c:829
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Da li je povučeno područje postavljeno"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Da li svaka stavka treba da dobiju istu raspodjelu"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "Razmak kolona"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Razmak između kolona"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "Razmak redova"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Razmak između redova"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Minimalna širina kolone"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Minimalna širina za svaku kolonu"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Maksimalna širina kolone"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Maksimalna širina za svaku kolonu"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Minimalna visina reda"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Minimalna visina za svaki red"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Maksimalna visina reda"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Maksimalna visina za svaki red"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pripoj za mrežu"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:680
msgid "Number touch points"
msgstr "Broj dodirnih tačaka"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:681
msgid "Number of touch points"
msgstr "Broj dodirnih tačaka"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Osjetljivost ivice okidača"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:697
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "Ivica okidača koju koristi radnja"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Osjetljivost vodoravne udaljenosti okidača"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:717
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "Vodoravno odstojanje okidača koju koristi radnja"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Osjetljivost uspravne udaljenosti okidača"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:736
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "Uspravno odstojanje okidača koju koristi radnja"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Lijevo pripajanje"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti lijeva strana podređenog elementa"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Gornje pripajanje"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Broj kolona koje sadržani element obuhvata"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Broj redova koje sadržani element obuhvata"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1583
msgid "Row spacing"
msgstr "Prostor između redova"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1584
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Veličina prostora između dva susjedna reda"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1597
msgid "Column spacing"
msgstr "Prostor između kolona"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1598
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Veličina prostora između dvije susjedne kolone"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1612
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogeni redovi"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1613
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda svi redovi imaju istu visinu"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1626
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogene kolone"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1627
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda sve kolone imaju istu visinu"

#: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306
#: clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Ne mogu da učitam podatke slike"

#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Jedinstveni identifikator uređaja"

#: clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "Ime uređaja"

#: clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "Tip uređaja"

#: clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "Tip uređaja"

#: clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "Upravljač uređajima"

#: clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "Instanca upravljača uređajima"

#: clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "Režim uređaja"

#: clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "Režim uređaja"

#: clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "Ima li kursor"

#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Da li uređaj ima kursor"

#: clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Da li je uređaj uključen"

#: clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "Broj osa"

#: clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Broj osa na uređaju"

#: clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "Instanca pozadine"

#: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID prodavača"

#: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr "Šifra Proizvoda"

#: clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "Tip vrijednosti"

#: clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Tip vrijednosti u intervalu"

#: clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "Početna vrijednost"

#: clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Početna vrijednost intervala"

#: clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "Konačna vrijednost"

#: clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Konačna vrijednost intervala"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Menadžer"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Menadžer koji je stvorio ovaj podatak"

#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right.  If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: clutter/clutter-main.c:751
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: clutter/clutter-main.c:1426
msgid "Show frames per second"
msgstr "Prikaži kadrove u sekundi"

#: clutter/clutter-main.c:1428
msgid "Default frame rate"
msgstr "Podrazumijevani protok kadrova"

#: clutter/clutter-main.c:1430
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učini sva upozorenja pogubnim."

#: clutter/clutter-main.c:1433
msgid "Direction for the text"
msgstr "Smijer za tekst"

#: clutter/clutter-main.c:1436
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Onemogući mipmaping na tekstu"

#: clutter/clutter-main.c:1439
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Koristi 'fazi' biranje"

#: clutter/clutter-main.c:1442
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Zastavice otklanjanja grešaka prekrivanja za postavljanje"

#: clutter/clutter-main.c:1444
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Zastavice otklanjanja grešaka prekrivanja za uklanjanje"

#: clutter/clutter-main.c:1447
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Omogućavanje pristupačnosti"

#: clutter/clutter-main.c:1619
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opcije prekrivanja"

#: clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Prikaži opcije prekrivanja"

#: clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Pan Axis"
msgstr "Osa pomicanja"

#: clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Ograničava pomicanje za osu"

#: clutter/clutter-pan-action.c:493
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolacija"

#: clutter/clutter-pan-action.c:494
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Da li je emisija interpoliranih događaja omogućena."

#: clutter/clutter-pan-action.c:510
msgid "Deceleration"
msgstr "Usporenje"

#: clutter/clutter-pan-action.c:511
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Stopa pri kojoj će interpolirano pomicanje usporavati"

#: clutter/clutter-pan-action.c:528
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Početni faktor ubrzanja"

#: clutter/clutter-pan-action.c:529
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Faktor primjenjen na impuls na početku interpolirane faze"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Putanja"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Staza korištena za ograničenje glumca"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Pozicija u stazi, između -1.0 i 2.0"

#: clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Ime svojstva"

#: clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Naziv svojstva za animiranje"

#: clutter/clutter-script.c:509
msgid "Filename Set"
msgstr "Postavka imena datoteke"

#: clutter/clutter-script.c:510
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Da li je :filename svojstvo postavljeno"

#: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"

#: clutter/clutter-script.c:525
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Put trenutno analizirane datoteke"

#: clutter/clutter-script.c:542
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domen prijevoda"

#: clutter/clutter-script.c:543
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Domen prijevoda korišćen za lokalizaciju niza znakova"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Način pomicanja"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:185
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Smijer pomicanja"

#: clutter/clutter-settings.c:509
msgid "Double Click Time"
msgstr "Vrijeme za dvostruki klik"

#: clutter/clutter-settings.c:510
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Vrijeme između klikova potrebno za prepoznavanje višestrukog klika"

#: clutter/clutter-settings.c:525
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Razmak za dvostruki klik"

#: clutter/clutter-settings.c:526
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Udaljenost između klikova potrebna za prepoznavanje višestrukog klika"

#: clutter/clutter-settings.c:541
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Prag povlačenja"

#: clutter/clutter-settings.c:542
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "Udaljenost koliko kursor treba putovati prije početka prevlačenja"

#: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408
msgid "Font Name"
msgstr "Ime fonta"

#: clutter/clutter-settings.c:558
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"Opis podrazumijevanog fonta poput onog koji se može obraditi programom Pango"

#: clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Font Antialias"
msgstr "Umekšavanje fontova"

#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Da li koristiti umekšavanje linija fontova (1 omogući, 0 onemogući, -1 "
"koristi podrazumijevano)"

#: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Font DPI"
msgstr "Tačaka po inču fonta"

#: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr "Rezolucija fonta u 1024*tačaka/inch ili -1 za podrazumijevano"

#: clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Font Hinting"
msgstr "Savjeti o fontovima"

#: clutter/clutter-settings.c:616
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Da li koristiti savjetovanje o fontovima (1 omogući, 0 onemogući, -1 koristi "
"podrazumijevano)"

#: clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Stil savjeta fonta"

#: clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Stil savjeta (nikakav, blagi, srednji, puni)"

#: clutter/clutter-settings.c:657
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Redoslijed podpiksela fonta"

#: clutter/clutter-settings.c:658
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Tip umekšavanja podpikselima (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"

#: clutter/clutter-settings.c:675
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "Minimalno trajanje prije nego se gestura dugog pritiska prepozna"

#: clutter/clutter-settings.c:682
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Činilac srazmeravanja prozora"

#: clutter/clutter-settings.c:683
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "Činilac srazmeravanja koji će se primjenjivati nad prozorima"

#: clutter/clutter-settings.c:690
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Vremenska oznaka podešavanja fonta"

#: clutter/clutter-settings.c:691
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Vrijeme trenutne konfiguracije fonta"

#: clutter/clutter-settings.c:708
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Vrijeme nagovještaja lozinke"

#: clutter/clutter-settings.c:709
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Koliko dugo da se prikazuje posljednje uneseni karakter kod skrivenih unosa"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "Tip sjenčenja"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "Tip sjenčenja koji se koristi"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Izvor ograničenja"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Od ivice"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Ivica glumca koji bi trebalo da bude presječena"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Na ivicu"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Ivica izvora koji bi trebalo da bude presječena"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Pomak u pikselima koji se primjenjuje na ograničenje"

#: clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Postavi puni ekran"

#: clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Da li je glavna scena u punom ekranu"

#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Offscreen"
msgstr "Van ekrana"

#: clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Da li glavna scena treba da bude iscrtana van ekrana"

#: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Vidljiv kursor"

#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Da je li pokazivač miša vidljiv na glavnoj sceni"

#: clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "User Resizable"
msgstr "Korisnik može mijenjati veličinu"

#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Da li se u sceni može promijeniti veličina preko interakciju s korisnikom"

#: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
msgid "Color"
msgstr "Boja"

#: clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr "Boja scene"

#: clutter/clutter-stage.c:1873
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"

#: clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parametri perspektivne projekcije"

#: clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#: clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "Naslov scene"

#: clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "Koristi maglu"

#: clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Da li će biti uključeno signaliziranje dubine"

#: clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Fog"
msgstr "Magla"

#: clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Podešavanja za signaliziranje dubine"

#: clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "Koristi Alpha"

#: clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Da li u uzeti u obzir alfa komponentu boje scene"

#: clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "Ključni fokus"

#: clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Trenutno ključni glumac fokusiran"

#: clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Bez savjeta za čišćenje"

#: clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Da li bi scena trebala da briše svoj sadržaj"

#: clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "Prihvati Fokus"

#: clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Da li scena treba da prihvati fokus na prikaz"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Sadržaj bafera"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Dužina teksta"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Dužina trenutnog teksta u baferu"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimalna dužina"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimalan broj znakova za ovaj unos. Nula ako je neograničeno"

#: clutter/clutter-text.c:3390
msgid "Buffer"
msgstr "Bafer"

#: clutter/clutter-text.c:3391
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Bafer za tekst"

#: clutter/clutter-text.c:3409
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Font koji se koristi od strane teksta"

#: clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Font Description"
msgstr "Opis fonta"

#: clutter/clutter-text.c:3427
msgid "The font description to be used"
msgstr "Opis fonta koji se koristi"

#: clutter/clutter-text.c:3444
msgid "The text to render"
msgstr "Tekst za render"

#: clutter/clutter-text.c:3458
msgid "Font Color"
msgstr "Boja fonta"

#: clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Boja fonta koju koristi tekst"

#: clutter/clutter-text.c:3474
msgid "Editable"
msgstr "Izmjenljivo"

#: clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Da li je tekst izmijenjiv"

#: clutter/clutter-text.c:3493
msgid "Selectable"
msgstr "Može se izabrati"

#: clutter/clutter-text.c:3494
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Da li se tekst može izabrati"

#: clutter/clutter-text.c:3508
msgid "Activatable"
msgstr "Može se aktivirati"

#: clutter/clutter-text.c:3509
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
"Da li pritisak na Ener izaziva aktiviranje signal koji će biti emitovan"

#: clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Da li je ulazni kursor vidljiv"

#: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543
msgid "Cursor Color"
msgstr "Boja kursora"

#: clutter/clutter-text.c:3558
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Boja kursora postavljena"

#: clutter/clutter-text.c:3559
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Da li je boja kursora postavljena"

#: clutter/clutter-text.c:3574
msgid "Cursor Size"
msgstr "Veličina kursora"

#: clutter/clutter-text.c:3575
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Širina kursora, u pikselima"

#: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozicija kursora"

#: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610
msgid "The cursor position"
msgstr "Pozicija kursora"

#: clutter/clutter-text.c:3625
msgid "Selection-bound"
msgstr "Vezano za izbor"

#: clutter/clutter-text.c:3626
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Pozicija kursora na drugom kraju izbora"

#: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642
msgid "Selection Color"
msgstr "Boja izbora"

#: clutter/clutter-text.c:3657
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Postavljena boja izbora"

#: clutter/clutter-text.c:3658
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Da li je postavljena boja izbora"

#: clutter/clutter-text.c:3673
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"

#: clutter/clutter-text.c:3674
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Spisak stilova atributa koji se primjenjuje na sadržaj glumca"

#: clutter/clutter-text.c:3696
msgid "Use markup"
msgstr "Koristi označavanje"

#: clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Da li ili ne tekst obuhvata Pango označavanje"

#: clutter/clutter-text.c:3713
msgid "Line wrap"
msgstr "Prekid linije"

#: clutter/clutter-text.c:3714
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ako je postavljeno, prelomi linije ako je tekst postane preširok"

#: clutter/clutter-text.c:3729
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim prijeloma linija"

#: clutter/clutter-text.c:3730
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Kontrolišite kako se vrši prelamanj linije"

#: clutter/clutter-text.c:3745
msgid "Ellipsize"
msgstr "Trotačka"

#: clutter/clutter-text.c:3746
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Željeno mjesto gdje se tekst skraćuje trotačkom"

#: clutter/clutter-text.c:3762
msgid "Line Alignment"
msgstr "Poravnanje linija"

#: clutter/clutter-text.c:3763
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Željeno poravnanje za niz znakova, za višelinijski tekst"

#: clutter/clutter-text.c:3779
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj obostrano"

#: clutter/clutter-text.c:3780
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Da li tekst treba da bude poravnat"

#: clutter/clutter-text.c:3795
msgid "Password Character"
msgstr "Znak za lozinku"

#: clutter/clutter-text.c:3796
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Ako nije nula, koristite ovaj znak da se prikaže sadržaj glumca"

#: clutter/clutter-text.c:3810
msgid "Max Length"
msgstr "Maksimalna dužina"

#: clutter/clutter-text.c:3811
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Maksimalna dužina teksta unutar glumca"

#: clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Jednolinijski režim"

#: clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Da li tekst treba da bude jedna linija"

#: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Boja izabranog teksta"

#: clutter/clutter-text.c:3865
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Odabrani skup boja telsta"

#: clutter/clutter-text.c:3866
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Da li je odabrana boja teksta postavljena"

#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
msgid "Loop"
msgstr "Ponavljanje"

#: clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Da li linija vremena treba samostalno da se ponovo pokrene"

#: clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "Kašnjenje"

#: clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "Kašnjenje prije starta"

#: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"

#: clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Trajanje hronologije u milisekundama"

#: clutter/clutter-timeline.c:638
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Smijer"

#: clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Smijer hronologije"

#: clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Automatsko izvrtanje"

#: clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Da li bi se pravac trebao izvrnuti kada se dosegne kraj"

#: clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr "Broj ponavljanja"

#: clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Koliko puta vremenska linija treba da se ponovi"

#: clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "Režim napretka"

#: clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Kako vremenska linija treba da izračuna napredak"

#: clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Interval"

#: clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Interval vrijednosti za prijelaz"

#: clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Animatibilan"

#: clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "Objekat za animiranje"

#: clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Ukloni kada je obavljeno"

#: clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Otkačiće prijelaz nakon što je obavljen"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Osa za zumiranje"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Ograničenje zumiranja na osu"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
msgid "Timeline"
msgstr "Linija vremena"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Linija vremena koju koristi providnost"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value"
msgstr "Vrijednost providnosti"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Vrijednost providnosti koju proračunava providnost"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "Režim"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
msgid "Progress mode"
msgstr "Režim napretka"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
msgid "Object"
msgstr "Objekat"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objekat na koji se primjenjuje animiranje"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Režim animiranja"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Trajanje animiranja, u milisekundama"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Da li animiranje treba da se ponavlja"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Linija vremena koju koristi animiranje"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Providnost"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Providnost koju koristi animiranje"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Trajanje animiranja"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Linija vremena animiranja"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objekat providnosti koji upravlja ponašanjem"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Početna dubina"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Početna dubina koja će biti primijenjena"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Krajnja dubina"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Krajnja dubina koja će biti primijenjena"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Početni ugao"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Početni ugao"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Krajnji ugao"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Krajnji ugao"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Ugao x nagiba"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Nagib elipse oko h ose"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Ugao y nagiba"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Nagib elipse oko y ose"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Ugao z nagiba"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Nagib elipse oko z ose"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Širina elipse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Visina elipse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Središte"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Središte elipse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Pravac okretanja"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Početak providnosti"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nivo početne providnosti"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Kraj providnosti"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nivo krajnje providnosti"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr ""
"Objekat putanje Galamdžije koji predstavlja putanju koja će biti zajedno "
"animirana"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Početak ugla"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Kraj ugla"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Osa"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Osa okretanja"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "X središte"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "H koordinata središta okretanja"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Y središte"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Y koordinata središta okretanja"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Z središte"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Z koordinata središta okretanja"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Početna H razmjera"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Početna razmjera na H osi"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Krajnja H razmjera"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Krajnja razmjera na H osi"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Početna Y razmjera"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Početna razmjera na Y osi"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Krajnja Y razmjera"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Krajnja razmjera na Y osi"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Boja pozadine okvira"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:279
msgid "Color Set"
msgstr "Podešavanje boje"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "Širina površine"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Širina Kairo površine"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Visina površine"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Visina Kairo površine"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Samostalna promjena veličine"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Da li površina treba da odgovara raspoređivanju"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI"
msgstr "Putanja"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:85
msgid "URI of a media file"
msgstr "Putanja datoteke medijuma"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Playing"
msgstr "Puštanje"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:102
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Da li je činilac pušten"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:120
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Trenutno napredovanje reprodukcije"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Adresa prevoda"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:137
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Adresa datoteke prevoda"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Naziv slovnog lika prevoda"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:156
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Slovni lik korišćen za prikaz prevoda"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "Audio Volume"
msgstr "Jačina zvuka"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:174
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Jačina zvuka"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Can Seek"
msgstr "Može da premota"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:191
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Da li trenutni tok može da se premotava"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Popuna priručne memorije"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:209
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Nivo popunjavanja priručne memorije"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:226
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Trajanje toka, u sekundama"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Boja pravougaonika"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
msgid "Border Color"
msgstr "Boja ivice"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Boja ivice pravougaonika"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
msgid "Border Width"
msgstr "Širina ivice"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Širina ivice pravougaonika"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
msgid "Has Border"
msgstr "Posjeduje ivicu"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Da li pravougaonik treba da ima ivice"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Izvor vrhunca"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Izvor nijansira vrhunca"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Izvor odlomka"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Izvor nijansira odlomka"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Sastavljen"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Da li je nijanser sastavljen i povezan"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Da li je nijanser uključen"

#. translators: the first %s is the type of the shader, either
#. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual
#. * error as reported by COGL
#.
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Sastavljanje %s nije uspelo: %s"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Nijanser vrhunca"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Nijanser odlomka"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "State"
msgstr "Stanje"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Trenutno izabrano stanje, (prijelaz na ovo stanje ne može biti potpun)"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
msgid "Default transition duration"
msgstr "Osnovno trajanje prijelaza"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "Broj kolone"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Kolona gdje se nalazi grafička kontrola"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "Broj reda"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Red u kome se nalazi grafička kontrola"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr "Zahvata kolona"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Broj kolona koje grafička kontrola zauzima"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr "Zahvata redova"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Broj redova koje grafička kontrola zauzima"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodoravno širenje"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Dodjeljuje dodatni prostor za porod na vodoravnoj osi"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Uspravno širenje"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Dodjeljuje dodatni prostor za porod na uspravnoj osi"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Razmak između kolona"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Razmak između redova"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Veličina usklađenja činioca"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "Veličina samousklađenja činioca za podvlačenje dimenzija sličice"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Onemogući odsjecanje"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Primorava osnovnu teksturu da bude jedna, a ne sastavljena od manjih "
"prostora čuvajući pojedinačne teksture"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Gubitak pločice"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Najveća izgubljena oblast isjeckane teksture"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Vodoravno ponavljanje"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Ponavlja sadržaje radije nego da im mijenja razmjeru vodoravno"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Uspravno ponavljanje"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Ponavlja sadržaje radije nego da im mijenja razmjeru uspravno"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Kvalitet filtera"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Kvalitet prikaza korišćen prilikom iscrtavanja teksture"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Format tačkice"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Kogl format tačkice za korišćenje"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl teksture"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "Osnovni držač Cogl teksture koji se koristi za crtanje ovog glumca"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Kogl materijal"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "Ručica osnovnog Kogl materijala korišćena za crtanje ovog činioca"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Putanja datoteke koja sadrži podatke o slici"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Zadrži odnos razmjere"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Zadržava odnos širine i visine teksture kada zahtjeva željenu širinu i visinu"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Učitaj neusklađeno"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Učitava datoteke unutar niti da bi se izbeglo blokiranje prilikom učitavanja "
"slika sa diska"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Učitaj podatke neusklađeno"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Dešifruje datoteke podataka slika unutar niti da bi se smanjilo blokiranje "
"prilikom učitavanja slika sa diska"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Izaberi sa providnošću"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Oblik činioca sa kanalom providnosti prilikom izbora"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Nisam uspeo da učitam podatke slike"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "JUV teksture nisu podržane"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
#, fuzzy
msgid "YUV2 textures are not supported"
msgstr "JUV teksture nisu podržane"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr "Nije moguce inicijalizirati Gdk"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Ne mogu da pronađem odgovarajući CoglWinsys za Gdk prikaz vrste %s"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Površina"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Osnovna površina vejlanda"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Širina površine"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Širina osnovne površine vejlanda"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Visina površine"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Visina osnovne površine vejlanda"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511
msgid "X display to use"
msgstr "X-prikaz za koristiti"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "X screen to use"
msgstr "X ekran koji će se koristiti"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Napravi X prozore sinhroniziranim"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Isključi podršku za XInput"

#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Clutter pozadina"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Piksmapa"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "X11 Piksmap koje su povezane"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Širina piksmape"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Širina piksmape vezane za ovu teksturu"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Visina piksmape"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Visina piksmape vezane za ovu teksturu"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Dubina piksmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Dubina (u broju bita) piksmape vezane za ovu teksturu"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automatske ispravke"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Da li teksture trebaju biti u sinhronizaciji sa svim promjenama piksmapa."

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Prozor"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "X11 Prozor koji se povezuje"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Preusmjeravanje prozora automatski"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Da li su preusmjeravanja kompozitnih prozora podešena na Automatski (ili "
"Ručno ako je netačno)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Prozor mapiran"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Da li je prozor mapiran"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Uništen"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Da li je prozor uništen"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "Prozor X"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "X položaj prozora na ekranu u skladu sa X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Prozor Y"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Y položaj prozora na ekranu u skladu sa X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Preusmerenja preklapanja prozora"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Da li je ovo prozor s preklapanjem preusmjeravanja"

#~ msgid "Clutter profiling flags to set"
#~ msgstr "Zastavice profilisanja prekrivanja za postavljanje"

#~ msgid "Clutter profiling flags to unset"
#~ msgstr "Zastavice profilisanja prekrivanja koje treba isključiti"

#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
#~ msgstr "JUV2 teksture nisu podržane"