Blob Blame History Raw
# Bulgarian translation of clutter po-file.
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-01 06:14+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата по X"

#: clutter/clutter-actor.c:6314
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Координата по X на участника"

#: clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата по Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Координата по Y на участника"

#: clutter/clutter-actor.c:6355
msgid "Position"
msgstr "Позиция"

#: clutter/clutter-actor.c:6356
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "Позиция на началото на участника"

#: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Широчина"

#: clutter/clutter-actor.c:6374
msgid "Width of the actor"
msgstr "Широчина на участника"

#: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Височина"

#: clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "Height of the actor"
msgstr "Височина на участника"

#: clutter/clutter-actor.c:6414
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: clutter/clutter-actor.c:6415
msgid "The size of the actor"
msgstr "Размера на участника"

#: clutter/clutter-actor.c:6433
msgid "Fixed X"
msgstr "Прикрепяне по X"

#: clutter/clutter-actor.c:6434
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Положението по X на участника не се променя"

#: clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Fixed Y"
msgstr "Прикрепяне по Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Положението по Y на участника не се променя"

#: clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Fixed position set"
msgstr "Непроменимо положение"

#: clutter/clutter-actor.c:6468
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Дали положението на участника да не се променя"

#: clutter/clutter-actor.c:6486
msgid "Min Width"
msgstr "Минимална широчина"

#: clutter/clutter-actor.c:6487
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Минимална широчина на участника"

#: clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Min Height"
msgstr "Минимална височина"

#: clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Минимална височина за участника"

#: clutter/clutter-actor.c:6524
msgid "Natural Width"
msgstr "Естествена широчина"

#: clutter/clutter-actor.c:6525
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Естествена широчина за участника"

#: clutter/clutter-actor.c:6543
msgid "Natural Height"
msgstr "Естествена височина"

#: clutter/clutter-actor.c:6544
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Естествена височина за участника"

#: clutter/clutter-actor.c:6559
msgid "Minimum width set"
msgstr "Минимална широчина"

#: clutter/clutter-actor.c:6560
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална широчина"

#: clutter/clutter-actor.c:6574
msgid "Minimum height set"
msgstr "Минимална височина"

#: clutter/clutter-actor.c:6575
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална височина"

#: clutter/clutter-actor.c:6589
msgid "Natural width set"
msgstr "Естествена широчина"

#: clutter/clutter-actor.c:6590
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена широчина"

#: clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "Natural height set"
msgstr "Естествена височина"

#: clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена височина"

#: clutter/clutter-actor.c:6621
msgid "Allocation"
msgstr "Заделяне"

#: clutter/clutter-actor.c:6622
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Заделяне за участника"

#: clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим на заявка"

#: clutter/clutter-actor.c:6690
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режимът на заявка на участника"

#: clutter/clutter-actor.c:6714
msgid "Depth"
msgstr "Дълбочина"

#: clutter/clutter-actor.c:6715
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Положение по ос Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6742
msgid "Z Position"
msgstr "Положение по ос Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6743
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Положението по ос Z на участника"

#: clutter/clutter-actor.c:6760
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачност"

#: clutter/clutter-actor.c:6761
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Непрозрачност на участника"

#: clutter/clutter-actor.c:6781
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Пренасочване извън екрана"

#: clutter/clutter-actor.c:6782
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Флагове за момента на композирането на участника в едно изображение"

#: clutter/clutter-actor.c:6796
msgid "Visible"
msgstr "Видим"

#: clutter/clutter-actor.c:6797
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Дали участникът е видим или не"

#: clutter/clutter-actor.c:6811
msgid "Mapped"
msgstr "Изобразен"

#: clutter/clutter-actor.c:6812
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Дали участникът ще бъде изобразен"

#: clutter/clutter-actor.c:6825
msgid "Realized"
msgstr "Реализиран"

#: clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Дали участникът ще бъде реализиран"

#: clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Reactive"
msgstr "Реагиращ"

#: clutter/clutter-actor.c:6842
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Дали участникът ще реагира на събития"

#: clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Has Clip"
msgstr "Изрязан"

#: clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Дали участникът е със зададена област за изрязване"

#: clutter/clutter-actor.c:6867
msgid "Clip"
msgstr "Област за изрязване"

#: clutter/clutter-actor.c:6868
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Областта за изрязване на участника"

#: clutter/clutter-actor.c:6887
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Правоъгълник за изрязването"

#: clutter/clutter-actor.c:6888
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "Видимата област на участника"

#: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: clutter/clutter-actor.c:6903
msgid "Name of the actor"
msgstr "Име на участника"

#: clutter/clutter-actor.c:6924
msgid "Pivot Point"
msgstr "Център на трансформацията"

#: clutter/clutter-actor.c:6925
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Точката, около която си извършва завъртането и мащабирането"

#: clutter/clutter-actor.c:6943
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Z на центъра на трансформация"

#: clutter/clutter-actor.c:6944
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Координата по Z на центъра на трансформация"

#: clutter/clutter-actor.c:6962
msgid "Scale X"
msgstr "Мащабиране по X"

#: clutter/clutter-actor.c:6963
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Коефициент на мащабиране по ос X"

#: clutter/clutter-actor.c:6981
msgid "Scale Y"
msgstr "Мащабиране по Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6982
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Коефициент на мащабиране по ос Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7000
msgid "Scale Z"
msgstr "Мащабиране по Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7001
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Коефициент на мащабиране по ос Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7019
msgid "Scale Center X"
msgstr "Център за мащабиране — X"

#: clutter/clutter-actor.c:7020
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Координата по X на центъра за мащабиране"

#: clutter/clutter-actor.c:7038
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Център за мащабиране — Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7039
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Координата по Y на центъра за мащабиране"

#: clutter/clutter-actor.c:7057
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Гравитация при мащабирането"

#: clutter/clutter-actor.c:7058
msgid "The center of scaling"
msgstr "Центърът на мащабирането"

#: clutter/clutter-actor.c:7076
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ъгъл на завъртане по X"

#: clutter/clutter-actor.c:7077
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Ъгъл на завъртане по оста X"

#: clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ъгъл на завъртане по Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7096
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7114
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ъгъл на завъртане по Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7133
msgid "Rotation Center X"
msgstr "X на центъра на завъртане"

#: clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Центърът на завъртане по оста X"

#: clutter/clutter-actor.c:7151
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Y на центъра на завъртане"

#: clutter/clutter-actor.c:7152
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Центърът на завъртане по оста X"

#: clutter/clutter-actor.c:7169
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Z на центъра на завъртане"

#: clutter/clutter-actor.c:7170
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Центърът на завъртане по оста Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7187
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Гравитация по Z на центъра на завъртане"

#: clutter/clutter-actor.c:7188
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Централна точка за завъртането по оста Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7216
msgid "Anchor X"
msgstr "Прикрепяне по X"

#: clutter/clutter-actor.c:7217
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата по X на точката на прикрепяне"

#: clutter/clutter-actor.c:7245
msgid "Anchor Y"
msgstr "Прикрепяне по Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7246
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата по Y на точката на прикрепяне"

#: clutter/clutter-actor.c:7273
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Гравитация на прикрепянето"

#: clutter/clutter-actor.c:7274
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Точката на прикрепяне като структура ClutterGravity"

#: clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Translation X"
msgstr "X на преместването"

#: clutter/clutter-actor.c:7294
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Преместване по оста X"

#: clutter/clutter-actor.c:7313
msgid "Translation Y"
msgstr "Y на преместването"

#: clutter/clutter-actor.c:7314
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Преместване по оста Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7333
msgid "Translation Z"
msgstr "Y на преместването"

#: clutter/clutter-actor.c:7334
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Преместване по оста Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7364
msgid "Transform"
msgstr "Трансформация"

#: clutter/clutter-actor.c:7365
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Матрица за трансформацията"

#: clutter/clutter-actor.c:7380
msgid "Transform Set"
msgstr "Трансформиране"

#: clutter/clutter-actor.c:7381
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Дали свойството за трансформация е зададено"

#: clutter/clutter-actor.c:7402
msgid "Child Transform"
msgstr "Трансформация на наследниците"

#: clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Матрица за трансформация на наследниците"

#: clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Трансформиране на наследниците"

#: clutter/clutter-actor.c:7419
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Дали свойството за трансформация на наследниците е зададено"

#: clutter/clutter-actor.c:7436
msgid "Show on set parent"
msgstr "Показване при зададен родител"

#: clutter/clutter-actor.c:7437
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Дали участникът се показва, когато има родител"

#: clutter/clutter-actor.c:7454
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Изрязване по заделената област"

#: clutter/clutter-actor.c:7455
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Областта за изрязване да повтаря заделената област на участника"

#: clutter/clutter-actor.c:7468
msgid "Text Direction"
msgstr "Посока на текста"

#: clutter/clutter-actor.c:7469
msgid "Direction of the text"
msgstr "Посоката на текста"

#: clutter/clutter-actor.c:7484
msgid "Has Pointer"
msgstr "С показалец"

#: clutter/clutter-actor.c:7485
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Дали участникът съдържа показалеца на входно устройство"

#: clutter/clutter-actor.c:7498
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#: clutter/clutter-actor.c:7499
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Добавяне на действие към участник"

#: clutter/clutter-actor.c:7512
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничения"

#: clutter/clutter-actor.c:7513
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Добавяне на ограничение към участник"

#: clutter/clutter-actor.c:7526
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"

#: clutter/clutter-actor.c:7527
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Добавяне на ефект към участник"

#: clutter/clutter-actor.c:7541
msgid "Layout Manager"
msgstr "Управление на подредбата"

#: clutter/clutter-actor.c:7542
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Обектът определящ подредбата на децата на участника"

#: clutter/clutter-actor.c:7556
msgid "X Expand"
msgstr "Разширяване по X"

#: clutter/clutter-actor.c:7557
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Дали да се задели допълнително място по хоризонтала за участника"

#: clutter/clutter-actor.c:7572
msgid "Y Expand"
msgstr "Разширяване по Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7573
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Дали да се задели допълнително място по вертикала за участника"

#: clutter/clutter-actor.c:7589
msgid "X Alignment"
msgstr "Подравняване по X"

#: clutter/clutter-actor.c:7590
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Хоризонтално подравняване на участника в заделеното му място"

#: clutter/clutter-actor.c:7605
msgid "Y Alignment"
msgstr "Подравняване по Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7606
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Вертикално подравняване на участника в заделеното му място"

#: clutter/clutter-actor.c:7625
msgid "Margin Top"
msgstr "Горно поле"

#: clutter/clutter-actor.c:7626
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Допълнително пространство отгоре"

#: clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Долно поле"

#: clutter/clutter-actor.c:7648
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Допълнително пространство отдолу"

#: clutter/clutter-actor.c:7669
msgid "Margin Left"
msgstr "Ляво поле"

#: clutter/clutter-actor.c:7670
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Допълнително пространство отляво"

#: clutter/clutter-actor.c:7691
msgid "Margin Right"
msgstr "Дясно поле"

#: clutter/clutter-actor.c:7692
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Допълнително пространство отдясно"

#: clutter/clutter-actor.c:7708
msgid "Background Color Set"
msgstr "Зададен цвят на фона"

#: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Дали фоновият цвят е зададен"

#: clutter/clutter-actor.c:7725
msgid "Background color"
msgstr "Цвят на фона"

#: clutter/clutter-actor.c:7726
msgid "The actor's background color"
msgstr "Цветът на фона на участника"

#: clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "First Child"
msgstr "Първо дете"

#: clutter/clutter-actor.c:7742
msgid "The actor's first child"
msgstr "Първото дете на участника"

#: clutter/clutter-actor.c:7755
msgid "Last Child"
msgstr "Последно дете"

#: clutter/clutter-actor.c:7756
msgid "The actor's last child"
msgstr "Последното дете на участника"

#: clutter/clutter-actor.c:7770
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"

#: clutter/clutter-actor.c:7771
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Обект, отговарящ за изобразяване на съдържанието на участника"

#: clutter/clutter-actor.c:7796
msgid "Content Gravity"
msgstr "Гравитация на съдържанието"

#: clutter/clutter-actor.c:7797
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Подравняване на гравитацията на съдържанието на участника"

#: clutter/clutter-actor.c:7817
msgid "Content Box"
msgstr "Кутия на съдържанието"

#: clutter/clutter-actor.c:7818
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Ограничаваща кутия на съдържанието на участника"

#: clutter/clutter-actor.c:7826
msgid "Minification Filter"
msgstr "Намаляващ филтър"

#: clutter/clutter-actor.c:7827
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Филтърът за намаляване на размера на съдържанието"

#: clutter/clutter-actor.c:7834
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Увеличаващ филтър"

#: clutter/clutter-actor.c:7835
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Филтърът за увеличаване на размера на съдържанието"

#: clutter/clutter-actor.c:7849
msgid "Content Repeat"
msgstr "Повтаряне на съдържанието"

#: clutter/clutter-actor.c:7850
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "Правило за повтарянето на съдържанието на участника"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Участник"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Участникът прикрепен към модификатора"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "Името на модификатора"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Дали модификаторът е включен"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343
#: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Източник"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Източникът на подравняването"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Ос за подравняване"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Оста, към която да се подравни положението"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Коефициент"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Коефициент на подравняване — [0.0; 1.0]"

#: clutter/clutter-backend.c:437
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
msgstr "Ядрото на Clutter не може да се стартира: няма налични драйвери."

#: clutter/clutter-backend.c:517
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Ядрото „%s“ не поддържа създаването на множество сцени"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "Източник на обвързването"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Координата за обвързване"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Отместване"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Отместване в пиксели за обвързването"

#: clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Уникалното име за областта за обвързване"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: clutter/clutter-box-layout.c:374
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Хоризонтално подравняване"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Хоризонтално подравняване на участника за управлението на подредбата"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: clutter/clutter-box-layout.c:383
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикално подравняване"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Вертикално подравняване на участника за управлението на подредбата"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Стандартно хоризонтално подравняване на участника за управлението на "
"подредбата"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Стандартно вертикално подравняване на участника за управлението на подредбата"

#: clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Разширяване"

#: clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Задаване на допълнително място за наследника"

#: clutter/clutter-box-layout.c:356
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Хоризонтално запълване"

#: clutter/clutter-box-layout.c:357
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително "
"място по хоризонталната ос"

#: clutter/clutter-box-layout.c:365
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Вертикално запълване"

#: clutter/clutter-box-layout.c:366
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително "
"място по вертикалната ос"

#: clutter/clutter-box-layout.c:375
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Хоризонтална подредба на участника в клетката"

#: clutter/clutter-box-layout.c:384
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Вертикална подредба на участника в клетката"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Дали подредбата да е вертикална, а не хоризонтална"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1568
msgid "Orientation"
msgstr "Посока"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1569
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Посока на подредбата"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "По равно"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1381
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
msgstr "Дали подредбата да е хомогенна — всички деца да са с еднакъв размер"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "Пакетиране в началото"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Дали елементите да се пакетират в началото на кутията"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "Отстояние"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "Отстояние между децата"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "Използване на анимации"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Дали промените в подредбата да са анимирани"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "Режим на преход"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Режимът на преход на анимациите"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "Продължителност на преход"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Продължителност на анимациите"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Яркост"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Промяната в яркостта, която да се приложи"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Промяната в контраста, която да се приложи"

#: clutter/clutter-canvas.c:249
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Широчината на канавата"

#: clutter/clutter-canvas.c:265
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Височината на канавата"

#: clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Зададено мащабиране"

#: clutter/clutter-canvas.c:285
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Дали свойството за мащабиране е зададено"

#: clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "Scale Factor"
msgstr "Коефициент на мащабиране"

#: clutter/clutter-canvas.c:307
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "Коефициент на мащабиране на повърхността"

#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"

#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Контейнерът, който е създал тази повърхност"

#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Участникът в тези данни"

#: clutter/clutter-click-action.c:590
msgid "Pressed"
msgstr "Натиснат"

#: clutter/clutter-click-action.c:591
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Дали елементът за натискане е в натиснато състояние"

#: clutter/clutter-click-action.c:604
msgid "Held"
msgstr "С дръжка"

#: clutter/clutter-click-action.c:605
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Дали елементът за натискане има дръжка"

#: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Време на продължителното натискане"

#: clutter/clutter-click-action.c:623
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""
"Минимално време на натиска, за да се разпознае натискането като продължително"

#: clutter/clutter-click-action.c:641
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Праг на продължителното натискане"

#: clutter/clutter-click-action.c:642
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Максималното време преди отмяната на продължително натискане"

#: clutter/clutter-clone.c:349
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Указва участника за клониране"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Нюансиране"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Приложеното нюансиране"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Хоризонтални плочки"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Броят на хоризонталните плочки"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Вертикални плочки"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Броят на вертикалните плочки"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "Материал на основата"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Материалът, върху който се изобрази участникът"

#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Коефициент на разводняване"

#: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "Ядро"

#: clutter/clutter-device-manager.c:137
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Обектът ClutterBackend на управлението на устройства"

#: clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Праг на хоризонталното влачене"

#: clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Преместване по хоризонтала в брой пиксели, за да се счете за влачене"

#: clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Праг на вертикалното влачене"

#: clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Преместване по вертикала в брой пиксели, за да се счете за влачене"

#: clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "Дръжка за влачене"

#: clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Участникът, който бива влачен"

#: clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "Ос за влачене"

#: clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Ограничаване на влаченето по ос"

#: clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr "Област за влачене"

#: clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Ограничаване на влаченето в област"

#: clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Област за влачене"

#: clutter/clutter-drag-action.c:829
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Дали участникът е със зададена област за влачене"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Дали всеки елемент да получава еднакво място"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "Отстояние на колоните"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Пространството между колоните"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "Отстояние на редовете"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Пространство между редовете"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Минимална широчина на колоните"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Минимална широчина за всяка от колоните"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Максимална широчина на колоните"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Максимална широчина за всяка от колоните"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Минимална височина на редовете"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Минимална височина за всеки от редовете"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Максимална височина на редовете"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Максимална височина за всеки от редовете"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr "Прилепване по координатната мрежа"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:680
msgid "Number touch points"
msgstr "Брой точки на докосване"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:681
msgid "Number of touch points"
msgstr "Брой точки на докосване"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Край за задействане"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:697
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "Начинът за отчитане на края за стартиране на действието"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Праг по хоризонтала за задействане"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:717
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "Разстоянието по хоризонтала за стартиране на действието"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Праг по вертикала за задействане"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:736
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "Разстоянието по вертикала за стартиране на действието"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Прикачване отляво"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Номерът на колоната, към която да се прикачи левият ръб на наследника"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Прикачване отгоре"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Номерът на реда, към който да се прикачи горният ръб на наследника"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "В колко колони да се разпростира наследника"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "В колко реда да се разпростира наследника"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1583
msgid "Row spacing"
msgstr "Отстояние на редовете"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1584
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Разстоянието между два последователни реда"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1597
msgid "Column spacing"
msgstr "Отстояние на колоните"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1598
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Разстоянието между две последователни колони"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1612
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Равновисоки редове"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1613
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ако е истина, всички редове са с еднаква височина"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1626
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Равношироки колони"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1627
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ако е истина, всички колони са с еднаква широчина"

#: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306
#: clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Неуспешно зареждане на данните на изображението"

#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"

#: clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Уникален идентификатор на устройството"

#: clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "Името на устройството"

#: clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "Вид устройство"

#: clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "Видът на устройството"

#: clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "Управление на устройствата"

#: clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "Стартираната програма за управление на устройствата"

#: clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "Режим на устройството"

#: clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "Режимът на устройството"

#: clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "С показалец"

#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Дали устройството има показалец"

#: clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Дали устройството е включено"

#: clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "Брой оси"

#: clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Броят на осите на устройството"

#: clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "Стартираното ядро"

#: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr "Идентификатор на производител"

#: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr "Идентификатор на продукт"

#: clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "Вид стойност"

#: clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Типът на стойностите в интервала"

#: clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "Начална стойност"

#: clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Начална стойност на интервала"

#: clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "Крайна стойност"

#: clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Крайна стойност на интервала"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Източник"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Програмата, която е създала данните"

#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right.  If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: clutter/clutter-main.c:751
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: clutter/clutter-main.c:1426
msgid "Show frames per second"
msgstr "Показване на кадрите в секунда"

#: clutter/clutter-main.c:1428
msgid "Default frame rate"
msgstr "Стандартни кадри в секунда"

#: clutter/clutter-main.c:1430
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всички предупреждения да са фатални"

#: clutter/clutter-main.c:1433
msgid "Direction for the text"
msgstr "Посока на текста"

#: clutter/clutter-main.c:1436
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Изключване на опростеното текстуриране на текста"

#: clutter/clutter-main.c:1439
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Използване на приблизително напасване"

#: clutter/clutter-main.c:1442
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се включат"

#: clutter/clutter-main.c:1444
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се изключат"

#: clutter/clutter-main.c:1447
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Включване на достъпността"

#: clutter/clutter-main.c:1619
msgid "Clutter Options"
msgstr "Опции на clutter"

#: clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Показване на опциите на clutter"

#: clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Pan Axis"
msgstr "Мащабиране по ос"

#: clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Ограничаване на мащабирането по ос"

#: clutter/clutter-pan-action.c:493
msgid "Interpolate"
msgstr "Интерполиране"

#: clutter/clutter-pan-action.c:494
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Дали е включено излъчването на интерполирани събития"

#: clutter/clutter-pan-action.c:510
msgid "Deceleration"
msgstr "Забавяне"

#: clutter/clutter-pan-action.c:511
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Коефициент на забавяне на интерполираното мащабиране"

#: clutter/clutter-pan-action.c:528
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Първоначален коефициент на ускорение"

#: clutter/clutter-pan-action.c:529
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Коефициент за началото на интерполирането"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Път"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Пътят ограничаващ участник"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Отместването по пътя — [-1.0; 2.0]"

#: clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Име на свойство"

#: clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Името на свойството за анимиране"

#: clutter/clutter-script.c:509
msgid "Filename Set"
msgstr "Зададено име на файл"

#: clutter/clutter-script.c:510
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Дали свойството „:filename“ е зададено"

#: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Има на файла"

#: clutter/clutter-script.c:525
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Пътят на текущо анализирания файл"

#: clutter/clutter-script.c:542
msgid "Translation Domain"
msgstr "Област на низа за превод"

#: clutter/clutter-script.c:543
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Областта на употреба на низа за превод"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Режим на придвижване"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:185
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Посока на придвижване"

#: clutter/clutter-settings.c:509
msgid "Double Click Time"
msgstr "Време за двойно натискане"

#: clutter/clutter-settings.c:510
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Времето между натисканията за засичане на двойно натискане"

#: clutter/clutter-settings.c:525
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Разстояние при двойно натискане"

#: clutter/clutter-settings.c:526
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Разстоянието между натисканията за засичане на двойно натискане"

#: clutter/clutter-settings.c:541
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Праг на влачене"

#: clutter/clutter-settings.c:542
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "Разстоянието, които показалецът трябва да мине, за да започне влачене"

#: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408
msgid "Font Name"
msgstr "Име на шрифт"

#: clutter/clutter-settings.c:558
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Описанието на стандартния шрифт във формат за Pango"

#: clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Font Antialias"
msgstr "Заглаждане на шрифтовете"

#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Да се използва ли заглаждане на шрифтовете (1 — да, 0 — не, -1 — както "
"останалия GNOME)"

#: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Font DPI"
msgstr "Разделителна способност за шрифтовете"

#: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Разделителна способност за шрифта, кратно на 1024 точки на инч, -1 както "
"останалия GNOME"

#: clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Font Hinting"
msgstr "Шрифтови подсказки"

#: clutter/clutter-settings.c:616
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Да се използват ли шрифтови подсказки (1 — да, 0 — не, -1 — както останалия "
"GNOME)"

#: clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Стил на подсказките"

#: clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
"стойности са „hintnone“ (без подсказки), „hintslight“ (леки), "
"„hintmedium“ (средни) и „hintfull“ (пълни)"

#: clutter/clutter-settings.c:657
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Редът на подпикселните елементи за шрифтове"

#: clutter/clutter-settings.c:658
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"Видът подредба на подпикселните елементи за заглаждането на шрифтове. "
"Възможни стойности са „none“ (без), „rgb“ (за червено отляво), „bgr“ (за "
"червено отдясно), „vrgb“ (за червено отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)"

#: clutter/clutter-settings.c:675
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"Минимално време на натискане, за да се задейства събитието за продължително "
"натискане"

#: clutter/clutter-settings.c:682
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Коефициент на мащабиране на прозорците"

#: clutter/clutter-settings.c:683
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "Коефициент на мащабиране на прозорците"

#: clutter/clutter-settings.c:690
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Време на последна промяна на настройките на fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:691
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Време на последна промяна на текущите настройки на fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:708
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Време на разкриване"

#: clutter/clutter-settings.c:709
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Колко време да се показва последният знак в маскираната последователност"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "Вид програма за графична обработка"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "Видът на използваната програма за графична обработка"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Източникът на ограничението"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Подвижен ръб"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Ръбът на участника, който трябва да бъде прилепен"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Целеви ръб"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Ръбът на източника, който трябва да бъде прилепен"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Отместване в пиксели, което да се приложи към ограничението"

#: clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "На цял екран"

#: clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Дали основната сцена е на цял екран"

#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Offscreen"
msgstr "Извън екрана"

#: clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Дали основната сцена предварително да се изобразява извън екрана"

#: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видим показалец"

#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Дали показалецът на мишката да се вижда на основната сцена"

#: clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "User Resizable"
msgstr "Преоразмерима"

#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Дали сцената може да се преоразмери от потребителя"

#: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
msgid "Color"
msgstr "Цвят"

#: clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr "Цветът на сцената"

#: clutter/clutter-stage.c:1873
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"

#: clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметри на перспективната проекция"

#: clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"

#: clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "Заглавие на сцената"

#: clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "Замъгляване"

#: clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Дали да се включи подсказването на дълбочина"

#: clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Fog"
msgstr "Настройки на замъгляването"

#: clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Настройки на подсказването на дълбочина"

#: clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "Канал за прозрачност"

#: clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Дали да се зачита компонентът за прозрачност на цвета на сцената"

#: clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "Фокус за клавиатурата"

#: clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Участникът, който в момента държи фокуса на клавиатурата"

#: clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Без изчистване"

#: clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Дали сцената да изчисти съдържанието си"

#: clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "Приемане на фокуса"

#: clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Дали сцената да взема фокуса при показване"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Съдържанието на буфера"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Дължина на текста"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Дължина на текущият текст в буфера"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимална дължина"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Максималният брой знаци за този обект. 0 означава без ограничение"

#: clutter/clutter-text.c:3390
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"

#: clutter/clutter-text.c:3391
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Буферът за текста"

#: clutter/clutter-text.c:3409
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Шрифтът за текста"

#: clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Font Description"
msgstr "Описание на шрифта"

#: clutter/clutter-text.c:3427
msgid "The font description to be used"
msgstr "Описанието на използвания шрифт"

#: clutter/clutter-text.c:3444
msgid "The text to render"
msgstr "Текстът, който да се изобрази"

#: clutter/clutter-text.c:3458
msgid "Font Color"
msgstr "Цвят на шрифта"

#: clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Цветът на шрифта на текста"

#: clutter/clutter-text.c:3474
msgid "Editable"
msgstr "Редактируем"

#: clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Дали текстът може да се редактира"

#: clutter/clutter-text.c:3493
msgid "Selectable"
msgstr "Изберим"

#: clutter/clutter-text.c:3494
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Дали текстът може да се избира"

#: clutter/clutter-text.c:3508
msgid "Activatable"
msgstr "Активен"

#: clutter/clutter-text.c:3509
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Дали натискането на „Enter“ кара излъчването на сигнал за активност"

#: clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Дали курсорът се вижда"

#: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543
msgid "Cursor Color"
msgstr "Цвят на курсора"

#: clutter/clutter-text.c:3558
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Зададен цвят на курсора"

#: clutter/clutter-text.c:3559
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Дали цветът на курсора е зададен"

#: clutter/clutter-text.c:3574
msgid "Cursor Size"
msgstr "Размер на курсора"

#: clutter/clutter-text.c:3575
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Широчина на курсора в пиксели"

#: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609
msgid "Cursor Position"
msgstr "Положение на курсора"

#: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610
msgid "The cursor position"
msgstr "Координатите на курсора"

#: clutter/clutter-text.c:3625
msgid "Selection-bound"
msgstr "Според избраното"

#: clutter/clutter-text.c:3626
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Място на курсора в другия край на избраното"

#: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642
msgid "Selection Color"
msgstr "Цвят на избраното"

#: clutter/clutter-text.c:3657
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Зададен цвят на избраното"

#: clutter/clutter-text.c:3658
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Дали цветът на избраното е зададен"

#: clutter/clutter-text.c:3673
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"

#: clutter/clutter-text.c:3674
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr ""
"Списък със стилови атрибути, които да се приложат към съдържанието на "
"участника"

#: clutter/clutter-text.c:3696
msgid "Use markup"
msgstr "Маркиран текст"

#: clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Дали да се използва маркиране на текста по Pango"

#: clutter/clutter-text.c:3713
msgid "Line wrap"
msgstr "Пренасяне на редове"

#: clutter/clutter-text.c:3714
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Указва дали прекалено дългите редове текст да се пренасят"

#: clutter/clutter-text.c:3729
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим на пренос на редовете"

#: clutter/clutter-text.c:3730
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Как де се пренасят редовете"

#: clutter/clutter-text.c:3745
msgid "Ellipsize"
msgstr "Съкращаване"

#: clutter/clutter-text.c:3746
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Предпочитаното място за съкращаване на низа"

#: clutter/clutter-text.c:3762
msgid "Line Alignment"
msgstr "Подравняване на редовете"

#: clutter/clutter-text.c:3763
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Предпочитаното подравняване на текста"

#: clutter/clutter-text.c:3779
msgid "Justify"
msgstr "Двустранно подравняване"

#: clutter/clutter-text.c:3780
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Дали текстът да бъде подреден двустранно"

#: clutter/clutter-text.c:3795
msgid "Password Character"
msgstr "Знак за пароли"

#: clutter/clutter-text.c:3796
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Ако е зададен, ще се използва като знак за извеждането на съдържанието на "
"участника"

#: clutter/clutter-text.c:3810
msgid "Max Length"
msgstr "Максимална дължина"

#: clutter/clutter-text.c:3811
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Максимална дължина на текста в участника"

#: clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Едноредов режим"

#: clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Дали текстът да е само на един ред"

#: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Цвят на избрания текст"

#: clutter/clutter-text.c:3865
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Зададен цвят на избран текст"

#: clutter/clutter-text.c:3866
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Дали цветът на избран текст e зададен"

#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
msgid "Loop"
msgstr "Повтаряне"

#: clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Автоматично повтаряне на изпълнението"

#: clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "Забавяне"

#: clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "Забавяне преди стартиране"

#: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"

#: clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Продължителност на изпълнението в милисекунди"

#: clutter/clutter-timeline.c:638
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Посока"

#: clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Посока на изпълнение"

#: clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Автоматична смяна на посоката"

#: clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Дали посоката да се обръща при стигането на края"

#: clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr "Брой повторения"

#: clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Колко пъти да се изпълни повторение"

#: clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "Режим на напредъка"

#: clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Как да се изчислява напредъкът"

#: clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Интервал"

#: clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Интервалът за стойностите за преход"

#: clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "За анимация"

#: clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "Обектът за анимация"

#: clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Без повтаряне"

#: clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Спиране на прехода при завършване"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Мащабиране по ос"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Ограничаване на мащабирането по ос"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
msgid "Timeline"
msgstr "Време"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Времето използвано от прозрачността"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value"
msgstr "Прозрачност"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Изчислената прозрачност"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
msgid "Progress mode"
msgstr "Режим на напредъка"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
msgid "Object"
msgstr "Обект"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Обектът, към който е приложена анимацията"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режим на анимацията"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Продължителност на анимацията в милисекунди"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Дали анимацията да се повтаря непрекъснато"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Времето за анимацията"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Прозрачност"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Прозрачността на анимацията"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Продължителност на анимацията"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Времето на анимацията"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Обектът за прозрачност, който управлява поведението"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Начална дълбочина"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Началната дълбочина, която да се приложи"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Крайна дълбочина"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Крайната дълбочина, която да се приложи"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Начален ъгъл"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Начален ъгъл"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Краен ъгъл"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Краен ъгъл"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Ъгъл на наклона по X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Ъгъл на наклона по Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Ъгъл на наклона по Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Широчина на елипсата"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Височина на елипсата"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Център"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Център на елипсата"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Посока на въртене"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Начална непрозрачност"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Начално ниво на непрозрачността"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Крайна непрозрачност"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Крайно ниво на непрозрачността"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "Обектът ClutterPath за пътя, по който върви анимацията"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Начален ъгъл"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Краен ъгъл"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Ос"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Ос на въртенето"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Център по X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координатата X на центъра на въртене"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Център по Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координатата Y на центъра на въртене"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Център по Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координатата Z на центъра на въртене"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Начално мащабиране по X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Начално мащабиране по оста X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Крайно мащабиране по X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Крайно мащабиране по оста X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Начално мащабиране по Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Начално мащабиране по оста Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Крайно мащабиране по Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Крайно мащабиране по оста Y"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Цветът на фона на кутията"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:279
msgid "Color Set"
msgstr "Зададен цвят"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "Широчина на повърхността"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Широчина на повърхността на Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Височина на повърхността"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Височината на повърхността на Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Автоматично преоразмеряване"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Дали повърхността да отговаря по размер на заделеното"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI"
msgstr "Адрес"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:85
msgid "URI of a media file"
msgstr "Адрес на медиен файл"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Playing"
msgstr "Изпълнява"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:102
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Дали участникът изпълнява медия"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Напредък"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:120
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Позиция в изпълняваната медия"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Адрес на субтитрите"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:137
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Адрес на файла със субтитрите"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Име на шрифта за субтитрите"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:156
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Шрифтът за показване на субтитрите"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "Audio Volume"
msgstr "Сила на звука"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:174
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Силата на аудио сигнала"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Can Seek"
msgstr "Може да се превърта"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:191
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Дали текущият поток може да се превърта до позиция"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Ниво на буфера"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:209
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Ниво на запълване на буфера"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:226
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Продължителност на потока в секунди"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Цветът на правоъгълника"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
msgid "Border Color"
msgstr "Цвят на контура"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Цветът на контура на правоъгълника"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
msgid "Border Width"
msgstr "Широчина на контура"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Широчината на контура на правоъгълника"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
msgid "Has Border"
msgstr "С контур"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Дали правоъгълникът да има контур"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Код за обработка на върхове"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Код на програмата за обработка на върхове"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Код за обработка на фрагменти"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Код на програмата за обработка на фрагменти"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Компилирана"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Дали програмата за графична обработка е компилирана и свързана"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Дали програмата за графична обработка е включена"

#. translators: the first %s is the type of the shader, either
#. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual
#. * error as reported by COGL
#.
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s неуспешно компилиране: %s"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Програма за графична обработка на върхове"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Програма за графична обработка на фрагменти"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "State"
msgstr "Състояние"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Текущо зададено състояние (преходът към него може да не е завършил)"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
msgid "Default transition duration"
msgstr "Стандартна продължителност на прехода"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "Номер на колона"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "В коя поред колона е графичният обект"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "Номер на ред"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "В кой поред ред е графичният обект"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr "Брой колони"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "В колко колони да се разпростира графичният обект"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr "Брой редове"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "В колко реда да се разпростира графичният обект"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Хоризонтално разширяване"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr ""
"Заделяне на допълнително пространство за наследника по хоризонталната ос"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Вертикално разширяване"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Заделяне на допълнително пространство за наследника по вертикалната ос"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Разредка между колоните"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Разредка между редовете"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Синхронизиран размер"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Автоматично синхронизиране на участника към размерите на прилежащия буфер с "
"пиксели"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Изключване на нарязването"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Текстурата да е цяла и единствена, а не нарязана на малки съставящи парчета "
"за пестене на място"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Загуба при нарязване"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Максималната неизползваема площ при нарязана текстура"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Повтаряне по хоризонтала"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Повтаряне по вертикала"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Качество на филтриране"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Качество на изобразяване на текстурата"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Формат на пикселите"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Форматът на пиксели в Cogl, който да се ползва"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Текстура на Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "Указател към текстурата на Cogl за изобразяването на този участник"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Материал на Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "Указател към материала на Cogl за изобразяването на този участник"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Пътят към файла с изображението"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Запазване на отношението на страните"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Запазване на отношението на страните при заявяване на предпочитана широчина "
"или височина"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Асинхронно зареждане"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Зареждане на файловете в отделна нишка, за да се избегне блокирането при "
"зареждането на големи изображения от диска"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Асинхронно декодиране на изображенията"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Декодиране на изображенията от файловете в отделна нишка, за да се избегне "
"блокирането при зареждането на големи изображения от диска"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Прилагане на прозрачност"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Прилагане на алфа канала към участника"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Неуспешно зареждане на данните на изображението"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
msgid "YUV2 textures are not supported"
msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV2"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr "Библиотеката „gdk“ не може да се инициализира"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Липсва подходящ обект CoglWinsys за GdkDisplay от вида %s"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Повърхност"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Повърхност на Wayland"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Широчина на повърхността"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Широчина на повърхността на Wayland"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Височина на повърхността"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Височината на повърхността на Wayland"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511
msgid "X display to use"
msgstr "Кой дисплей на X да се ползва"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "X screen to use"
msgstr "Кой екран на X да се ползва"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Синхронни извиквания на X"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Изключване на поддръжката на XInput"

#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Ядро на Clutter"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Поле с пиксели"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Кое поле с пиксели на X11 да се ползва"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Широчина на полето"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Широчината на полето с пиксели за тази текстура"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Височина на полето"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Височина на полето с пиксели за тази текстура"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Битове на пиксел за полето"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Дълбочината на цвета в битове за пиксел за тази текстура"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Автоматично обновяване"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "Дали текстурата да се синхронизира към промените на полето с пиксели"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Съответният прозорец на X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Автоматично пренасочване на прозореца"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Дали пренасочванията на наслагвания прозорец са автоматични (или са изрични)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "За изобразяване"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Дали прозорецът да се изобрази заедно със сцената си"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Унищожен"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Дали прозорецът е унищожен"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "X на прозореца"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Хоризонтално положение на прозореца по X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Y на прозореца"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Вертикално положение на прозореца по X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Изрично пренасочване на прозореца"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Дали прозорецът е с изрично пренасочване"