# Bulgarian translation of clutter po-file. # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Alexander Shopov , 2011, 2012, 2013, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-01 06:14+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "X coordinate" msgstr "Координата по X" #: clutter/clutter-actor.c:6314 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Координата по X на участника" #: clutter/clutter-actor.c:6332 msgid "Y coordinate" msgstr "Координата по Y" #: clutter/clutter-actor.c:6333 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Координата по Y на участника" #: clutter/clutter-actor.c:6355 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: clutter/clutter-actor.c:6356 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "Позиция на началото на участника" #: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Широчина" #: clutter/clutter-actor.c:6374 msgid "Width of the actor" msgstr "Широчина на участника" #: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Височина" #: clutter/clutter-actor.c:6393 msgid "Height of the actor" msgstr "Височина на участника" #: clutter/clutter-actor.c:6414 msgid "Size" msgstr "Размер" #: clutter/clutter-actor.c:6415 msgid "The size of the actor" msgstr "Размера на участника" #: clutter/clutter-actor.c:6433 msgid "Fixed X" msgstr "Прикрепяне по X" #: clutter/clutter-actor.c:6434 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Положението по X на участника не се променя" #: clutter/clutter-actor.c:6451 msgid "Fixed Y" msgstr "Прикрепяне по Y" #: clutter/clutter-actor.c:6452 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Положението по Y на участника не се променя" #: clutter/clutter-actor.c:6467 msgid "Fixed position set" msgstr "Непроменимо положение" #: clutter/clutter-actor.c:6468 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Дали положението на участника да не се променя" #: clutter/clutter-actor.c:6486 msgid "Min Width" msgstr "Минимална широчина" #: clutter/clutter-actor.c:6487 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Минимална широчина на участника" #: clutter/clutter-actor.c:6505 msgid "Min Height" msgstr "Минимална височина" #: clutter/clutter-actor.c:6506 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Минимална височина за участника" #: clutter/clutter-actor.c:6524 msgid "Natural Width" msgstr "Естествена широчина" #: clutter/clutter-actor.c:6525 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Естествена широчина за участника" #: clutter/clutter-actor.c:6543 msgid "Natural Height" msgstr "Естествена височина" #: clutter/clutter-actor.c:6544 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Естествена височина за участника" #: clutter/clutter-actor.c:6559 msgid "Minimum width set" msgstr "Минимална широчина" #: clutter/clutter-actor.c:6560 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална широчина" #: clutter/clutter-actor.c:6574 msgid "Minimum height set" msgstr "Минимална височина" #: clutter/clutter-actor.c:6575 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална височина" #: clutter/clutter-actor.c:6589 msgid "Natural width set" msgstr "Естествена широчина" #: clutter/clutter-actor.c:6590 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена широчина" #: clutter/clutter-actor.c:6604 msgid "Natural height set" msgstr "Естествена височина" #: clutter/clutter-actor.c:6605 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена височина" #: clutter/clutter-actor.c:6621 msgid "Allocation" msgstr "Заделяне" #: clutter/clutter-actor.c:6622 msgid "The actor's allocation" msgstr "Заделяне за участника" #: clutter/clutter-actor.c:6689 msgid "Request Mode" msgstr "Режим на заявка" #: clutter/clutter-actor.c:6690 msgid "The actor's request mode" msgstr "Режимът на заявка на участника" #: clutter/clutter-actor.c:6714 msgid "Depth" msgstr "Дълбочина" #: clutter/clutter-actor.c:6715 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Положение по ос Z" #: clutter/clutter-actor.c:6742 msgid "Z Position" msgstr "Положение по ос Z" #: clutter/clutter-actor.c:6743 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "Положението по ос Z на участника" #: clutter/clutter-actor.c:6760 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачност" #: clutter/clutter-actor.c:6761 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Непрозрачност на участника" #: clutter/clutter-actor.c:6781 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Пренасочване извън екрана" #: clutter/clutter-actor.c:6782 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Флагове за момента на композирането на участника в едно изображение" #: clutter/clutter-actor.c:6796 msgid "Visible" msgstr "Видим" #: clutter/clutter-actor.c:6797 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Дали участникът е видим или не" #: clutter/clutter-actor.c:6811 msgid "Mapped" msgstr "Изобразен" #: clutter/clutter-actor.c:6812 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Дали участникът ще бъде изобразен" #: clutter/clutter-actor.c:6825 msgid "Realized" msgstr "Реализиран" #: clutter/clutter-actor.c:6826 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Дали участникът ще бъде реализиран" #: clutter/clutter-actor.c:6841 msgid "Reactive" msgstr "Реагиращ" #: clutter/clutter-actor.c:6842 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Дали участникът ще реагира на събития" #: clutter/clutter-actor.c:6853 msgid "Has Clip" msgstr "Изрязан" #: clutter/clutter-actor.c:6854 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Дали участникът е със зададена област за изрязване" #: clutter/clutter-actor.c:6867 msgid "Clip" msgstr "Област за изрязване" #: clutter/clutter-actor.c:6868 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Областта за изрязване на участника" #: clutter/clutter-actor.c:6887 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Правоъгълник за изрязването" #: clutter/clutter-actor.c:6888 msgid "The visible region of the actor" msgstr "Видимата област на участника" #: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "Name" msgstr "Име" #: clutter/clutter-actor.c:6903 msgid "Name of the actor" msgstr "Име на участника" #: clutter/clutter-actor.c:6924 msgid "Pivot Point" msgstr "Център на трансформацията" #: clutter/clutter-actor.c:6925 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "Точката, около която си извършва завъртането и мащабирането" #: clutter/clutter-actor.c:6943 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Z на центъра на трансформация" #: clutter/clutter-actor.c:6944 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Координата по Z на центъра на трансформация" #: clutter/clutter-actor.c:6962 msgid "Scale X" msgstr "Мащабиране по X" #: clutter/clutter-actor.c:6963 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Коефициент на мащабиране по ос X" #: clutter/clutter-actor.c:6981 msgid "Scale Y" msgstr "Мащабиране по Y" #: clutter/clutter-actor.c:6982 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Коефициент на мащабиране по ос Y" #: clutter/clutter-actor.c:7000 msgid "Scale Z" msgstr "Мащабиране по Z" #: clutter/clutter-actor.c:7001 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Коефициент на мащабиране по ос Z" #: clutter/clutter-actor.c:7019 msgid "Scale Center X" msgstr "Център за мащабиране — X" #: clutter/clutter-actor.c:7020 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Координата по X на центъра за мащабиране" #: clutter/clutter-actor.c:7038 msgid "Scale Center Y" msgstr "Център за мащабиране — Y" #: clutter/clutter-actor.c:7039 msgid "Vertical scale center" msgstr "Координата по Y на центъра за мащабиране" #: clutter/clutter-actor.c:7057 msgid "Scale Gravity" msgstr "Гравитация при мащабирането" #: clutter/clutter-actor.c:7058 msgid "The center of scaling" msgstr "Центърът на мащабирането" #: clutter/clutter-actor.c:7076 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ъгъл на завъртане по X" #: clutter/clutter-actor.c:7077 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Ъгъл на завъртане по оста X" #: clutter/clutter-actor.c:7095 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ъгъл на завъртане по Y" #: clutter/clutter-actor.c:7096 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Y" #: clutter/clutter-actor.c:7114 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ъгъл на завъртане по Z" #: clutter/clutter-actor.c:7115 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Z" #: clutter/clutter-actor.c:7133 msgid "Rotation Center X" msgstr "X на центъра на завъртане" #: clutter/clutter-actor.c:7134 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Центърът на завъртане по оста X" #: clutter/clutter-actor.c:7151 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Y на центъра на завъртане" #: clutter/clutter-actor.c:7152 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Центърът на завъртане по оста X" #: clutter/clutter-actor.c:7169 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Z на центъра на завъртане" #: clutter/clutter-actor.c:7170 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Центърът на завъртане по оста Z" #: clutter/clutter-actor.c:7187 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Гравитация по Z на центъра на завъртане" #: clutter/clutter-actor.c:7188 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Централна точка за завъртането по оста Z" #: clutter/clutter-actor.c:7216 msgid "Anchor X" msgstr "Прикрепяне по X" #: clutter/clutter-actor.c:7217 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Координата по X на точката на прикрепяне" #: clutter/clutter-actor.c:7245 msgid "Anchor Y" msgstr "Прикрепяне по Y" #: clutter/clutter-actor.c:7246 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Координата по Y на точката на прикрепяне" #: clutter/clutter-actor.c:7273 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Гравитация на прикрепянето" #: clutter/clutter-actor.c:7274 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Точката на прикрепяне като структура ClutterGravity" #: clutter/clutter-actor.c:7293 msgid "Translation X" msgstr "X на преместването" #: clutter/clutter-actor.c:7294 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Преместване по оста X" #: clutter/clutter-actor.c:7313 msgid "Translation Y" msgstr "Y на преместването" #: clutter/clutter-actor.c:7314 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Преместване по оста Y" #: clutter/clutter-actor.c:7333 msgid "Translation Z" msgstr "Y на преместването" #: clutter/clutter-actor.c:7334 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Преместване по оста Y" #: clutter/clutter-actor.c:7364 msgid "Transform" msgstr "Трансформация" #: clutter/clutter-actor.c:7365 msgid "Transformation matrix" msgstr "Матрица за трансформацията" #: clutter/clutter-actor.c:7380 msgid "Transform Set" msgstr "Трансформиране" #: clutter/clutter-actor.c:7381 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Дали свойството за трансформация е зададено" #: clutter/clutter-actor.c:7402 msgid "Child Transform" msgstr "Трансформация на наследниците" #: clutter/clutter-actor.c:7403 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Матрица за трансформация на наследниците" #: clutter/clutter-actor.c:7418 msgid "Child Transform Set" msgstr "Трансформиране на наследниците" #: clutter/clutter-actor.c:7419 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Дали свойството за трансформация на наследниците е зададено" #: clutter/clutter-actor.c:7436 msgid "Show on set parent" msgstr "Показване при зададен родител" #: clutter/clutter-actor.c:7437 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Дали участникът се показва, когато има родител" #: clutter/clutter-actor.c:7454 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Изрязване по заделената област" #: clutter/clutter-actor.c:7455 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Областта за изрязване да повтаря заделената област на участника" #: clutter/clutter-actor.c:7468 msgid "Text Direction" msgstr "Посока на текста" #: clutter/clutter-actor.c:7469 msgid "Direction of the text" msgstr "Посоката на текста" #: clutter/clutter-actor.c:7484 msgid "Has Pointer" msgstr "С показалец" #: clutter/clutter-actor.c:7485 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Дали участникът съдържа показалеца на входно устройство" #: clutter/clutter-actor.c:7498 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: clutter/clutter-actor.c:7499 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Добавяне на действие към участник" #: clutter/clutter-actor.c:7512 msgid "Constraints" msgstr "Ограничения" #: clutter/clutter-actor.c:7513 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Добавяне на ограничение към участник" #: clutter/clutter-actor.c:7526 msgid "Effect" msgstr "Ефект" #: clutter/clutter-actor.c:7527 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Добавяне на ефект към участник" #: clutter/clutter-actor.c:7541 msgid "Layout Manager" msgstr "Управление на подредбата" #: clutter/clutter-actor.c:7542 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "Обектът определящ подредбата на децата на участника" #: clutter/clutter-actor.c:7556 msgid "X Expand" msgstr "Разширяване по X" #: clutter/clutter-actor.c:7557 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Дали да се задели допълнително място по хоризонтала за участника" #: clutter/clutter-actor.c:7572 msgid "Y Expand" msgstr "Разширяване по Y" #: clutter/clutter-actor.c:7573 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Дали да се задели допълнително място по вертикала за участника" #: clutter/clutter-actor.c:7589 msgid "X Alignment" msgstr "Подравняване по X" #: clutter/clutter-actor.c:7590 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Хоризонтално подравняване на участника в заделеното му място" #: clutter/clutter-actor.c:7605 msgid "Y Alignment" msgstr "Подравняване по Y" #: clutter/clutter-actor.c:7606 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Вертикално подравняване на участника в заделеното му място" #: clutter/clutter-actor.c:7625 msgid "Margin Top" msgstr "Горно поле" #: clutter/clutter-actor.c:7626 msgid "Extra space at the top" msgstr "Допълнително пространство отгоре" #: clutter/clutter-actor.c:7647 msgid "Margin Bottom" msgstr "Долно поле" #: clutter/clutter-actor.c:7648 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Допълнително пространство отдолу" #: clutter/clutter-actor.c:7669 msgid "Margin Left" msgstr "Ляво поле" #: clutter/clutter-actor.c:7670 msgid "Extra space at the left" msgstr "Допълнително пространство отляво" #: clutter/clutter-actor.c:7691 msgid "Margin Right" msgstr "Дясно поле" #: clutter/clutter-actor.c:7692 msgid "Extra space at the right" msgstr "Допълнително пространство отдясно" #: clutter/clutter-actor.c:7708 msgid "Background Color Set" msgstr "Зададен цвят на фона" #: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Дали фоновият цвят е зададен" #: clutter/clutter-actor.c:7725 msgid "Background color" msgstr "Цвят на фона" #: clutter/clutter-actor.c:7726 msgid "The actor's background color" msgstr "Цветът на фона на участника" #: clutter/clutter-actor.c:7741 msgid "First Child" msgstr "Първо дете" #: clutter/clutter-actor.c:7742 msgid "The actor's first child" msgstr "Първото дете на участника" #: clutter/clutter-actor.c:7755 msgid "Last Child" msgstr "Последно дете" #: clutter/clutter-actor.c:7756 msgid "The actor's last child" msgstr "Последното дете на участника" #: clutter/clutter-actor.c:7770 msgid "Content" msgstr "Съдържание" #: clutter/clutter-actor.c:7771 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Обект, отговарящ за изобразяване на съдържанието на участника" #: clutter/clutter-actor.c:7796 msgid "Content Gravity" msgstr "Гравитация на съдържанието" #: clutter/clutter-actor.c:7797 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Подравняване на гравитацията на съдържанието на участника" #: clutter/clutter-actor.c:7817 msgid "Content Box" msgstr "Кутия на съдържанието" #: clutter/clutter-actor.c:7818 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "Ограничаваща кутия на съдържанието на участника" #: clutter/clutter-actor.c:7826 msgid "Minification Filter" msgstr "Намаляващ филтър" #: clutter/clutter-actor.c:7827 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Филтърът за намаляване на размера на съдържанието" #: clutter/clutter-actor.c:7834 msgid "Magnification Filter" msgstr "Увеличаващ филтър" #: clutter/clutter-actor.c:7835 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Филтърът за увеличаване на размера на съдържанието" #: clutter/clutter-actor.c:7849 msgid "Content Repeat" msgstr "Повтаряне на съдържанието" #: clutter/clutter-actor.c:7850 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "Правило за повтарянето на съдържанието на участника" #: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Участник" #: clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Участникът прикрепен към модификатора" #: clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "Името на модификатора" #: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Дали модификаторът е включен" #: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343 #: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Източник" #: clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "Източникът на подравняването" #: clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Ос за подравняване" #: clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Оста, към която да се подравни положението" #: clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Коефициент" #: clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Коефициент на подравняване — [0.0; 1.0]" #: clutter/clutter-backend.c:437 msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found." msgstr "Ядрото на Clutter не може да се стартира: няма налични драйвери." #: clutter/clutter-backend.c:517 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "Ядрото „%s“ не поддържа създаването на множество сцени" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:344 msgid "The source of the binding" msgstr "Източник на обвързването" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "Coordinate" msgstr "Координата" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:358 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Координата за обвързване" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Отместване" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Отместване в пиксели за обвързването" #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Уникалното име за областта за обвързване" #: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633 #: clutter/clutter-box-layout.c:374 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Хоризонтално подравняване" #: clutter/clutter-bin-layout.c:221 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Хоризонтално подравняване на участника за управлението на подредбата" #: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653 #: clutter/clutter-box-layout.c:383 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикално подравняване" #: clutter/clutter-bin-layout.c:230 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Вертикално подравняване на участника за управлението на подредбата" #: clutter/clutter-bin-layout.c:634 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Стандартно хоризонтално подравняване на участника за управлението на " "подредбата" #: clutter/clutter-bin-layout.c:654 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Стандартно вертикално подравняване на участника за управлението на подредбата" #: clutter/clutter-box-layout.c:349 msgid "Expand" msgstr "Разширяване" #: clutter/clutter-box-layout.c:350 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Задаване на допълнително място за наследника" #: clutter/clutter-box-layout.c:356 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Хоризонтално запълване" #: clutter/clutter-box-layout.c:357 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително " "място по хоризонталната ос" #: clutter/clutter-box-layout.c:365 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586 msgid "Vertical Fill" msgstr "Вертикално запълване" #: clutter/clutter-box-layout.c:366 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително " "място по вертикалната ос" #: clutter/clutter-box-layout.c:375 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Хоризонтална подредба на участника в клетката" #: clutter/clutter-box-layout.c:384 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Вертикална подредба на участника в клетката" #: clutter/clutter-box-layout.c:1345 msgid "Vertical" msgstr "Вертикално" #: clutter/clutter-box-layout.c:1346 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Дали подредбата да е вертикална, а не хоризонтална" #: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1568 msgid "Orientation" msgstr "Посока" #: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1569 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Посока на подредбата" #: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943 msgid "Homogeneous" msgstr "По равно" #: clutter/clutter-box-layout.c:1381 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size" msgstr "Дали подредбата да е хомогенна — всички деца да са с еднакъв размер" #: clutter/clutter-box-layout.c:1396 msgid "Pack Start" msgstr "Пакетиране в началото" #: clutter/clutter-box-layout.c:1397 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Дали елементите да се пакетират в началото на кутията" #: clutter/clutter-box-layout.c:1410 msgid "Spacing" msgstr "Отстояние" #: clutter/clutter-box-layout.c:1411 msgid "Spacing between children" msgstr "Отстояние между децата" #: clutter/clutter-box-layout.c:1428 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667 msgid "Use Animations" msgstr "Използване на анимации" #: clutter/clutter-box-layout.c:1429 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Дали промените в подредбата да са анимирани" #: clutter/clutter-box-layout.c:1453 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692 msgid "Easing Mode" msgstr "Режим на преход" #: clutter/clutter-box-layout.c:1454 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Режимът на преход на анимациите" #: clutter/clutter-box-layout.c:1474 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Easing Duration" msgstr "Продължителност на преход" #: clutter/clutter-box-layout.c:1475 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714 msgid "The duration of the animations" msgstr "Продължителност на анимациите" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Яркост" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "Промяната в яркостта, която да се приложи" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "Промяната в контраста, която да се приложи" #: clutter/clutter-canvas.c:249 msgid "The width of the canvas" msgstr "Широчината на канавата" #: clutter/clutter-canvas.c:265 msgid "The height of the canvas" msgstr "Височината на канавата" #: clutter/clutter-canvas.c:284 msgid "Scale Factor Set" msgstr "Зададено мащабиране" #: clutter/clutter-canvas.c:285 msgid "Whether the scale-factor property is set" msgstr "Дали свойството за мащабиране е зададено" #: clutter/clutter-canvas.c:306 msgid "Scale Factor" msgstr "Коефициент на мащабиране" #: clutter/clutter-canvas.c:307 msgid "The scaling factor for the surface" msgstr "Коефициент на мащабиране на повърхността" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Контейнер" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Контейнерът, който е създал тази повърхност" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Участникът в тези данни" #: clutter/clutter-click-action.c:590 msgid "Pressed" msgstr "Натиснат" #: clutter/clutter-click-action.c:591 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Дали елементът за натискане е в натиснато състояние" #: clutter/clutter-click-action.c:604 msgid "Held" msgstr "С дръжка" #: clutter/clutter-click-action.c:605 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Дали елементът за натискане има дръжка" #: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674 msgid "Long Press Duration" msgstr "Време на продължителното натискане" #: clutter/clutter-click-action.c:623 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "" "Минимално време на натиска, за да се разпознае натискането като продължително" #: clutter/clutter-click-action.c:641 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Праг на продължителното натискане" #: clutter/clutter-click-action.c:642 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Максималното време преди отмяната на продължително натискане" #: clutter/clutter-clone.c:349 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Указва участника за клониране" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Нюансиране" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "Приложеното нюансиране" #: clutter/clutter-deform-effect.c:591 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Хоризонтални плочки" #: clutter/clutter-deform-effect.c:592 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Броят на хоризонталните плочки" #: clutter/clutter-deform-effect.c:607 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Вертикални плочки" #: clutter/clutter-deform-effect.c:608 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Броят на вертикалните плочки" #: clutter/clutter-deform-effect.c:625 msgid "Back Material" msgstr "Материал на основата" #: clutter/clutter-deform-effect.c:626 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Материалът, върху който се изобрази участникът" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Коефициент на разводняване" #: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457 msgid "Backend" msgstr "Ядро" #: clutter/clutter-device-manager.c:137 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Обектът ClutterBackend на управлението на устройства" #: clutter/clutter-drag-action.c:733 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Праг на хоризонталното влачене" #: clutter/clutter-drag-action.c:734 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Преместване по хоризонтала в брой пиксели, за да се счете за влачене" #: clutter/clutter-drag-action.c:761 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Праг на вертикалното влачене" #: clutter/clutter-drag-action.c:762 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Преместване по вертикала в брой пиксели, за да се счете за влачене" #: clutter/clutter-drag-action.c:783 msgid "Drag Handle" msgstr "Дръжка за влачене" #: clutter/clutter-drag-action.c:784 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Участникът, който бива влачен" #: clutter/clutter-drag-action.c:797 msgid "Drag Axis" msgstr "Ос за влачене" #: clutter/clutter-drag-action.c:798 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Ограничаване на влаченето по ос" #: clutter/clutter-drag-action.c:814 msgid "Drag Area" msgstr "Област за влачене" #: clutter/clutter-drag-action.c:815 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Ограничаване на влаченето в област" #: clutter/clutter-drag-action.c:828 msgid "Drag Area Set" msgstr "Област за влачене" #: clutter/clutter-drag-action.c:829 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Дали участникът е със зададена област за влачене" #: clutter/clutter-flow-layout.c:944 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Дали всеки елемент да получава еднакво място" #: clutter/clutter-flow-layout.c:959 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627 msgid "Column Spacing" msgstr "Отстояние на колоните" #: clutter/clutter-flow-layout.c:960 msgid "The spacing between columns" msgstr "Пространството между колоните" #: clutter/clutter-flow-layout.c:976 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643 msgid "Row Spacing" msgstr "Отстояние на редовете" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "The spacing between rows" msgstr "Пространство между редовете" #: clutter/clutter-flow-layout.c:991 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Минимална широчина на колоните" #: clutter/clutter-flow-layout.c:992 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Минимална широчина за всяка от колоните" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1007 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Максимална широчина на колоните" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1008 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Максимална широчина за всяка от колоните" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Минимална височина на редовете" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1023 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Минимална височина за всеки от редовете" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1038 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Максимална височина на редовете" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1039 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Максимална височина за всеки от редовете" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055 msgid "Snap to grid" msgstr "Прилепване по координатната мрежа" #: clutter/clutter-gesture-action.c:680 msgid "Number touch points" msgstr "Брой точки на докосване" #: clutter/clutter-gesture-action.c:681 msgid "Number of touch points" msgstr "Брой точки на докосване" #: clutter/clutter-gesture-action.c:696 msgid "Threshold Trigger Edge" msgstr "Край за задействане" #: clutter/clutter-gesture-action.c:697 msgid "The trigger edge used by the action" msgstr "Начинът за отчитане на края за стартиране на действието" #: clutter/clutter-gesture-action.c:716 msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance" msgstr "Праг по хоризонтала за задействане" #: clutter/clutter-gesture-action.c:717 msgid "The horizontal trigger distance used by the action" msgstr "Разстоянието по хоризонтала за стартиране на действието" #: clutter/clutter-gesture-action.c:735 msgid "Threshold Trigger Vertical Distance" msgstr "Праг по вертикала за задействане" #: clutter/clutter-gesture-action.c:736 msgid "The vertical trigger distance used by the action" msgstr "Разстоянието по вертикала за стартиране на действието" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "Left attachment" msgstr "Прикачване отляво" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1224 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Номерът на колоната, към която да се прикачи левият ръб на наследника" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "Top attachment" msgstr "Прикачване отгоре" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Номерът на реда, към който да се прикачи горният ръб на наследника" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1240 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "В колко колони да се разпростира наследника" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1247 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "В колко реда да се разпростира наследника" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1583 msgid "Row spacing" msgstr "Отстояние на редовете" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1584 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Разстоянието между два последователни реда" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1597 msgid "Column spacing" msgstr "Отстояние на колоните" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1598 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Разстоянието между две последователни колони" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1612 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Равновисоки редове" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1613 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Ако е истина, всички редове са с еднаква височина" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1626 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Равношироки колони" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1627 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Ако е истина, всички колони са с еднаква широчина" #: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306 #: clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "Неуспешно зареждане на данните на изображението" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "Id" msgstr "Идентификатор" #: clutter/clutter-input-device.c:253 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Уникален идентификатор на устройството" #: clutter/clutter-input-device.c:269 msgid "The name of the device" msgstr "Името на устройството" #: clutter/clutter-input-device.c:283 msgid "Device Type" msgstr "Вид устройство" #: clutter/clutter-input-device.c:284 msgid "The type of the device" msgstr "Видът на устройството" #: clutter/clutter-input-device.c:299 msgid "Device Manager" msgstr "Управление на устройствата" #: clutter/clutter-input-device.c:300 msgid "The device manager instance" msgstr "Стартираната програма за управление на устройствата" #: clutter/clutter-input-device.c:313 msgid "Device Mode" msgstr "Режим на устройството" #: clutter/clutter-input-device.c:314 msgid "The mode of the device" msgstr "Режимът на устройството" #: clutter/clutter-input-device.c:328 msgid "Has Cursor" msgstr "С показалец" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Дали устройството има показалец" #: clutter/clutter-input-device.c:348 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Дали устройството е включено" #: clutter/clutter-input-device.c:361 msgid "Number of Axes" msgstr "Брой оси" #: clutter/clutter-input-device.c:362 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Броят на осите на устройството" #: clutter/clutter-input-device.c:377 msgid "The backend instance" msgstr "Стартираното ядро" #: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391 msgid "Vendor ID" msgstr "Идентификатор на производител" #: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405 msgid "Product ID" msgstr "Идентификатор на продукт" #: clutter/clutter-interval.c:557 msgid "Value Type" msgstr "Вид стойност" #: clutter/clutter-interval.c:558 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Типът на стойностите в интервала" #: clutter/clutter-interval.c:573 msgid "Initial Value" msgstr "Начална стойност" #: clutter/clutter-interval.c:574 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Начална стойност на интервала" #: clutter/clutter-interval.c:588 msgid "Final Value" msgstr "Крайна стойност" #: clutter/clutter-interval.c:589 msgid "Final value of the interval" msgstr "Крайна стойност на интервала" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Източник" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Програмата, която е създала данните" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: clutter/clutter-main.c:751 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1426 msgid "Show frames per second" msgstr "Показване на кадрите в секунда" #: clutter/clutter-main.c:1428 msgid "Default frame rate" msgstr "Стандартни кадри в секунда" #: clutter/clutter-main.c:1430 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Всички предупреждения да са фатални" #: clutter/clutter-main.c:1433 msgid "Direction for the text" msgstr "Посока на текста" #: clutter/clutter-main.c:1436 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Изключване на опростеното текстуриране на текста" #: clutter/clutter-main.c:1439 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Използване на приблизително напасване" #: clutter/clutter-main.c:1442 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се включат" #: clutter/clutter-main.c:1444 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се изключат" #: clutter/clutter-main.c:1447 msgid "Enable accessibility" msgstr "Включване на достъпността" #: clutter/clutter-main.c:1619 msgid "Clutter Options" msgstr "Опции на clutter" #: clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Показване на опциите на clutter" #: clutter/clutter-pan-action.c:478 msgid "Pan Axis" msgstr "Мащабиране по ос" #: clutter/clutter-pan-action.c:479 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Ограничаване на мащабирането по ос" #: clutter/clutter-pan-action.c:493 msgid "Interpolate" msgstr "Интерполиране" #: clutter/clutter-pan-action.c:494 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Дали е включено излъчването на интерполирани събития" #: clutter/clutter-pan-action.c:510 msgid "Deceleration" msgstr "Забавяне" #: clutter/clutter-pan-action.c:511 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Коефициент на забавяне на интерполираното мащабиране" #: clutter/clutter-pan-action.c:528 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Първоначален коефициент на ускорение" #: clutter/clutter-pan-action.c:529 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "Коефициент за началото на интерполирането" #: clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 msgid "Path" msgstr "Път" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Пътят ограничаващ участник" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Отместването по пътя — [-1.0; 2.0]" #: clutter/clutter-property-transition.c:269 msgid "Property Name" msgstr "Име на свойство" #: clutter/clutter-property-transition.c:270 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Името на свойството за анимиране" #: clutter/clutter-script.c:509 msgid "Filename Set" msgstr "Зададено име на файл" #: clutter/clutter-script.c:510 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Дали свойството „:filename“ е зададено" #: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "Има на файла" #: clutter/clutter-script.c:525 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Пътят на текущо анализирания файл" #: clutter/clutter-script.c:542 msgid "Translation Domain" msgstr "Област на низа за превод" #: clutter/clutter-script.c:543 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "Областта на употреба на низа за превод" #: clutter/clutter-scroll-actor.c:184 msgid "Scroll Mode" msgstr "Режим на придвижване" #: clutter/clutter-scroll-actor.c:185 msgid "The scrolling direction" msgstr "Посока на придвижване" #: clutter/clutter-settings.c:509 msgid "Double Click Time" msgstr "Време за двойно натискане" #: clutter/clutter-settings.c:510 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Времето между натисканията за засичане на двойно натискане" #: clutter/clutter-settings.c:525 msgid "Double Click Distance" msgstr "Разстояние при двойно натискане" #: clutter/clutter-settings.c:526 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Разстоянието между натисканията за засичане на двойно натискане" #: clutter/clutter-settings.c:541 msgid "Drag Threshold" msgstr "Праг на влачене" #: clutter/clutter-settings.c:542 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "Разстоянието, които показалецът трябва да мине, за да започне влачене" #: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408 msgid "Font Name" msgstr "Име на шрифт" #: clutter/clutter-settings.c:558 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "Описанието на стандартния шрифт във формат за Pango" #: clutter/clutter-settings.c:573 msgid "Font Antialias" msgstr "Заглаждане на шрифтовете" #: clutter/clutter-settings.c:574 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Да се използва ли заглаждане на шрифтовете (1 — да, 0 — не, -1 — както " "останалия GNOME)" #: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598 msgid "Font DPI" msgstr "Разделителна способност за шрифтовете" #: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Разделителна способност за шрифта, кратно на 1024 точки на инч, -1 както " "останалия GNOME" #: clutter/clutter-settings.c:615 msgid "Font Hinting" msgstr "Шрифтови подсказки" #: clutter/clutter-settings.c:616 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Да се използват ли шрифтови подсказки (1 — да, 0 — не, -1 — както останалия " "GNOME)" #: clutter/clutter-settings.c:636 msgid "Font Hint Style" msgstr "Стил на подсказките" #: clutter/clutter-settings.c:637 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни " "стойности са „hintnone“ (без подсказки), „hintslight“ (леки), " "„hintmedium“ (средни) и „hintfull“ (пълни)" #: clutter/clutter-settings.c:657 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Редът на подпикселните елементи за шрифтове" #: clutter/clutter-settings.c:658 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "" "Видът подредба на подпикселните елементи за заглаждането на шрифтове. " "Възможни стойности са „none“ (без), „rgb“ (за червено отляво), „bgr“ (за " "червено отдясно), „vrgb“ (за червено отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)" #: clutter/clutter-settings.c:675 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "" "Минимално време на натискане, за да се задейства събитието за продължително " "натискане" #: clutter/clutter-settings.c:682 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "Коефициент на мащабиране на прозорците" #: clutter/clutter-settings.c:683 msgid "The scaling factor to be applied to windows" msgstr "Коефициент на мащабиране на прозорците" #: clutter/clutter-settings.c:690 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Време на последна промяна на настройките на fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:691 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Време на последна промяна на текущите настройки на fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:708 msgid "Password Hint Time" msgstr "Време на разкриване" #: clutter/clutter-settings.c:709 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Колко време да се показва последният знак в маскираната последователност" #: clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "Shader Type" msgstr "Вид програма за графична обработка" #: clutter/clutter-shader-effect.c:488 msgid "The type of shader used" msgstr "Видът на използваната програма за графична обработка" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Източникът на ограничението" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Подвижен ръб" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Ръбът на участника, който трябва да бъде прилепен" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Целеви ръб" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Ръбът на източника, който трябва да бъде прилепен" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Отместване в пиксели, което да се приложи към ограничението" #: clutter/clutter-stage.c:1798 msgid "Fullscreen Set" msgstr "На цял екран" #: clutter/clutter-stage.c:1799 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Дали основната сцена е на цял екран" #: clutter/clutter-stage.c:1813 msgid "Offscreen" msgstr "Извън екрана" #: clutter/clutter-stage.c:1814 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Дали основната сцена предварително да се изобразява извън екрана" #: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527 msgid "Cursor Visible" msgstr "Видим показалец" #: clutter/clutter-stage.c:1827 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Дали показалецът на мишката да се вижда на основната сцена" #: clutter/clutter-stage.c:1841 msgid "User Resizable" msgstr "Преоразмерима" #: clutter/clutter-stage.c:1842 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Дали сцената може да се преоразмери от потребителя" #: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295 msgid "Color" msgstr "Цвят" #: clutter/clutter-stage.c:1858 msgid "The color of the stage" msgstr "Цветът на сцената" #: clutter/clutter-stage.c:1873 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: clutter/clutter-stage.c:1874 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Параметри на перспективната проекция" #: clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Stage Title" msgstr "Заглавие на сцената" #: clutter/clutter-stage.c:1907 msgid "Use Fog" msgstr "Замъгляване" #: clutter/clutter-stage.c:1908 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Дали да се включи подсказването на дълбочина" #: clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Fog" msgstr "Настройки на замъгляването" #: clutter/clutter-stage.c:1925 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Настройки на подсказването на дълбочина" #: clutter/clutter-stage.c:1941 msgid "Use Alpha" msgstr "Канал за прозрачност" #: clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Дали да се зачита компонентът за прозрачност на цвета на сцената" #: clutter/clutter-stage.c:1958 msgid "Key Focus" msgstr "Фокус за клавиатурата" #: clutter/clutter-stage.c:1959 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Участникът, който в момента държи фокуса на клавиатурата" #: clutter/clutter-stage.c:1975 msgid "No Clear Hint" msgstr "Без изчистване" #: clutter/clutter-stage.c:1976 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Дали сцената да изчисти съдържанието си" #: clutter/clutter-stage.c:1989 msgid "Accept Focus" msgstr "Приемане на фокуса" #: clutter/clutter-stage.c:1990 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Дали сцената да взема фокуса при показване" #: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443 msgid "Text" msgstr "Текст" #: clutter/clutter-text-buffer.c:348 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Съдържанието на буфера" #: clutter/clutter-text-buffer.c:361 msgid "Text length" msgstr "Дължина на текста" #: clutter/clutter-text-buffer.c:362 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Дължина на текущият текст в буфера" #: clutter/clutter-text-buffer.c:375 msgid "Maximum length" msgstr "Максимална дължина" #: clutter/clutter-text-buffer.c:376 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Максималният брой знаци за този обект. 0 означава без ограничение" #: clutter/clutter-text.c:3390 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" #: clutter/clutter-text.c:3391 msgid "The buffer for the text" msgstr "Буферът за текста" #: clutter/clutter-text.c:3409 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Шрифтът за текста" #: clutter/clutter-text.c:3426 msgid "Font Description" msgstr "Описание на шрифта" #: clutter/clutter-text.c:3427 msgid "The font description to be used" msgstr "Описанието на използвания шрифт" #: clutter/clutter-text.c:3444 msgid "The text to render" msgstr "Текстът, който да се изобрази" #: clutter/clutter-text.c:3458 msgid "Font Color" msgstr "Цвят на шрифта" #: clutter/clutter-text.c:3459 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Цветът на шрифта на текста" #: clutter/clutter-text.c:3474 msgid "Editable" msgstr "Редактируем" #: clutter/clutter-text.c:3475 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Дали текстът може да се редактира" #: clutter/clutter-text.c:3493 msgid "Selectable" msgstr "Изберим" #: clutter/clutter-text.c:3494 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Дали текстът може да се избира" #: clutter/clutter-text.c:3508 msgid "Activatable" msgstr "Активен" #: clutter/clutter-text.c:3509 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Дали натискането на „Enter“ кара излъчването на сигнал за активност" #: clutter/clutter-text.c:3528 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Дали курсорът се вижда" #: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543 msgid "Cursor Color" msgstr "Цвят на курсора" #: clutter/clutter-text.c:3558 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Зададен цвят на курсора" #: clutter/clutter-text.c:3559 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Дали цветът на курсора е зададен" #: clutter/clutter-text.c:3574 msgid "Cursor Size" msgstr "Размер на курсора" #: clutter/clutter-text.c:3575 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Широчина на курсора в пиксели" #: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609 msgid "Cursor Position" msgstr "Положение на курсора" #: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610 msgid "The cursor position" msgstr "Координатите на курсора" #: clutter/clutter-text.c:3625 msgid "Selection-bound" msgstr "Според избраното" #: clutter/clutter-text.c:3626 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Място на курсора в другия край на избраното" #: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642 msgid "Selection Color" msgstr "Цвят на избраното" #: clutter/clutter-text.c:3657 msgid "Selection Color Set" msgstr "Зададен цвят на избраното" #: clutter/clutter-text.c:3658 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Дали цветът на избраното е зададен" #: clutter/clutter-text.c:3673 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: clutter/clutter-text.c:3674 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "" "Списък със стилови атрибути, които да се приложат към съдържанието на " "участника" #: clutter/clutter-text.c:3696 msgid "Use markup" msgstr "Маркиран текст" #: clutter/clutter-text.c:3697 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Дали да се използва маркиране на текста по Pango" #: clutter/clutter-text.c:3713 msgid "Line wrap" msgstr "Пренасяне на редове" #: clutter/clutter-text.c:3714 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Указва дали прекалено дългите редове текст да се пренасят" #: clutter/clutter-text.c:3729 msgid "Line wrap mode" msgstr "Режим на пренос на редовете" #: clutter/clutter-text.c:3730 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Как де се пренасят редовете" #: clutter/clutter-text.c:3745 msgid "Ellipsize" msgstr "Съкращаване" #: clutter/clutter-text.c:3746 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Предпочитаното място за съкращаване на низа" #: clutter/clutter-text.c:3762 msgid "Line Alignment" msgstr "Подравняване на редовете" #: clutter/clutter-text.c:3763 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Предпочитаното подравняване на текста" #: clutter/clutter-text.c:3779 msgid "Justify" msgstr "Двустранно подравняване" #: clutter/clutter-text.c:3780 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Дали текстът да бъде подреден двустранно" #: clutter/clutter-text.c:3795 msgid "Password Character" msgstr "Знак за пароли" #: clutter/clutter-text.c:3796 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Ако е зададен, ще се използва като знак за извеждането на съдържанието на " "участника" #: clutter/clutter-text.c:3810 msgid "Max Length" msgstr "Максимална дължина" #: clutter/clutter-text.c:3811 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Максимална дължина на текста в участника" #: clutter/clutter-text.c:3834 msgid "Single Line Mode" msgstr "Едноредов режим" #: clutter/clutter-text.c:3835 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Дали текстът да е само на един ред" #: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850 msgid "Selected Text Color" msgstr "Цвят на избрания текст" #: clutter/clutter-text.c:3865 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Зададен цвят на избран текст" #: clutter/clutter-text.c:3866 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Дали цветът на избран текст e зададен" #: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516 msgid "Loop" msgstr "Повтаряне" #: clutter/clutter-timeline.c:592 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Автоматично повтаряне на изпълнението" #: clutter/clutter-timeline.c:606 msgid "Delay" msgstr "Забавяне" #: clutter/clutter-timeline.c:607 msgid "Delay before start" msgstr "Забавяне преди стартиране" #: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500 #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794 #: clutter/deprecated/clutter-media.c:225 #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 msgid "Duration" msgstr "Продължителност" #: clutter/clutter-timeline.c:623 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Продължителност на изпълнението в милисекунди" #: clutter/clutter-timeline.c:638 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction" msgstr "Посока" #: clutter/clutter-timeline.c:639 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Посока на изпълнение" #: clutter/clutter-timeline.c:654 msgid "Auto Reverse" msgstr "Автоматична смяна на посоката" #: clutter/clutter-timeline.c:655 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Дали посоката да се обръща при стигането на края" #: clutter/clutter-timeline.c:673 msgid "Repeat Count" msgstr "Брой повторения" #: clutter/clutter-timeline.c:674 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Колко пъти да се изпълни повторение" #: clutter/clutter-timeline.c:688 msgid "Progress Mode" msgstr "Режим на напредъка" #: clutter/clutter-timeline.c:689 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Как да се изчислява напредъкът" #: clutter/clutter-transition.c:244 msgid "Interval" msgstr "Интервал" #: clutter/clutter-transition.c:245 msgid "The interval of values to transition" msgstr "Интервалът за стойностите за преход" #: clutter/clutter-transition.c:259 msgid "Animatable" msgstr "За анимация" #: clutter/clutter-transition.c:260 msgid "The animatable object" msgstr "Обектът за анимация" #: clutter/clutter-transition.c:281 msgid "Remove on Complete" msgstr "Без повтаряне" #: clutter/clutter-transition.c:282 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Спиране на прехода при завършване" #: clutter/clutter-zoom-action.c:365 msgid "Zoom Axis" msgstr "Мащабиране по ос" #: clutter/clutter-zoom-action.c:366 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Ограничаване на мащабирането по ос" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347 #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531 #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811 msgid "Timeline" msgstr "Време" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Времето използвано от прозрачността" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365 msgid "Alpha value" msgstr "Прозрачност" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Изчислената прозрачност" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387 #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388 msgid "Progress mode" msgstr "Режим на напредъка" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467 msgid "Object" msgstr "Обект" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Обектът, към който е приложена анимацията" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485 msgid "The mode of the animation" msgstr "Режим на анимацията" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Продължителност на анимацията в милисекунди" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Дали анимацията да се повтаря непрекъснато" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Времето за анимацията" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234 msgid "Alpha" msgstr "Прозрачност" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Прозрачността на анимацията" #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795 msgid "The duration of the animation" msgstr "Продължителност на анимацията" #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Времето на анимацията" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Обектът за прозрачност, който управлява поведението" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Начална дълбочина" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Началната дълбочина, която да се приложи" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Крайна дълбочина" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Крайната дълбочина, която да се приложи" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "Начален ъгъл" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Initial angle" msgstr "Начален ъгъл" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "Краен ъгъл" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Final angle" msgstr "Краен ъгъл" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "Ъгъл на наклона по X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Ъгъл на наклона по Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Ъгъл на наклона по Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Широчина на елипсата" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "Височина на елипсата" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Център" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "Център на елипсата" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction of rotation" msgstr "Посока на въртене" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "Начална непрозрачност" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "Начално ниво на непрозрачността" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "Крайна непрозрачност" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "Крайно ниво на непрозрачността" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "Обектът ClutterPath за пътя, по който върви анимацията" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Angle Begin" msgstr "Начален ъгъл" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Angle End" msgstr "Краен ъгъл" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis" msgstr "Ос" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis of rotation" msgstr "Ос на въртенето" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "Център по X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Координатата X на центъра на въртене" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Център по Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Координатата Y на центъра на въртене" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Център по Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Координатата Z на центъра на въртене" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Начално мащабиране по X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Начално мащабиране по оста X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Крайно мащабиране по X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Крайно мащабиране по оста X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Начално мащабиране по Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Начално мащабиране по оста Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Крайно мащабиране по Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Крайно мащабиране по оста Y" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Цветът на фона на кутията" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:279 msgid "Color Set" msgstr "Зададен цвят" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585 msgid "Surface Width" msgstr "Широчина на повърхността" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Широчина на повърхността на Cairo" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603 msgid "Surface Height" msgstr "Височина на повърхността" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Височината на повърхността на Cairo" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Автоматично преоразмеряване" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Дали повърхността да отговаря по размер на заделеното" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI" msgstr "Адрес" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:85 msgid "URI of a media file" msgstr "Адрес на медиен файл" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Playing" msgstr "Изпълнява" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:102 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Дали участникът изпълнява медия" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Progress" msgstr "Напредък" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:120 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Позиция в изпълняваната медия" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle URI" msgstr "Адрес на субтитрите" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:137 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "Адрес на файла със субтитрите" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Име на шрифта за субтитрите" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:156 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Шрифтът за показване на субтитрите" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "Audio Volume" msgstr "Сила на звука" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:174 msgid "The volume of the audio" msgstr "Силата на аудио сигнала" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Can Seek" msgstr "Може да се превърта" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:191 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Дали текущият поток може да се превърта до позиция" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "Buffer Fill" msgstr "Ниво на буфера" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:209 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Ниво на запълване на буфера" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:226 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Продължителност на потока в секунди" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Цветът на правоъгълника" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309 msgid "Border Color" msgstr "Цвят на контура" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Цветът на контура на правоъгълника" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325 msgid "Border Width" msgstr "Широчина на контура" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Широчината на контура на правоъгълника" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340 msgid "Has Border" msgstr "С контур" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Дали правоъгълникът да има контур" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Код за обработка на върхове" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Код на програмата за обработка на върхове" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Код за обработка на фрагменти" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Код на програмата за обработка на фрагменти" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Компилирана" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Дали програмата за графична обработка е компилирана и свързана" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Дали програмата за графична обработка е включена" #. translators: the first %s is the type of the shader, either #. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual #. * error as reported by COGL #. #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "%s неуспешно компилиране: %s" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Програма за графична обработка на върхове" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Програма за графична обработка на фрагменти" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 msgid "State" msgstr "Състояние" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "Текущо зададено състояние (преходът към него може да не е завършил)" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519 msgid "Default transition duration" msgstr "Стандартна продължителност на прехода" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533 msgid "Column Number" msgstr "Номер на колона" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534 msgid "The column the widget resides in" msgstr "В коя поред колона е графичният обект" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541 msgid "Row Number" msgstr "Номер на ред" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542 msgid "The row the widget resides in" msgstr "В кой поред ред е графичният обект" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549 msgid "Column Span" msgstr "Брой колони" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "В колко колони да се разпростира графичният обект" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557 msgid "Row Span" msgstr "Брой редове" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "В колко реда да се разпростира графичният обект" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Хоризонтално разширяване" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "" "Заделяне на допълнително пространство за наследника по хоризонталната ос" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572 msgid "Vertical Expand" msgstr "Вертикално разширяване" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Заделяне на допълнително пространство за наследника по вертикалната ос" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628 msgid "Spacing between columns" msgstr "Разредка между колоните" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644 msgid "Spacing between rows" msgstr "Разредка между редовете" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Синхронизиран размер" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Автоматично синхронизиране на участника към размерите на прилежащия буфер с " "пиксели" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Изключване на нарязването" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Текстурата да е цяла и единствена, а не нарязана на малки съставящи парчета " "за пестене на място" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Загуба при нарязване" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Максималната неизползваема площ при нарязана текстура" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Повтаряне по хоризонтала" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Повтаряне по вертикала" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Качество на филтриране" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Качество на изобразяване на текстурата" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Формат на пикселите" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Форматът на пиксели в Cogl, който да се ползва" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 msgid "Cogl Texture" msgstr "Текстура на Cogl" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "Указател към текстурата на Cogl за изобразяването на този участник" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Материал на Cogl" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "Указател към материала на Cogl за изобразяването на този участник" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Пътят към файла с изображението" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Запазване на отношението на страните" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Запазване на отношението на страните при заявяване на предпочитана широчина " "или височина" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 msgid "Load asynchronously" msgstr "Асинхронно зареждане" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Зареждане на файловете в отделна нишка, за да се избегне блокирането при " "зареждането на големи изображения от диска" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Асинхронно декодиране на изображенията" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Декодиране на изображенията от файловете в отделна нишка, за да се избегне " "блокирането при зареждането на големи изображения от диска" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Прилагане на прозрачност" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Прилагане на алфа канала към участника" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Неуспешно зареждане на данните на изображението" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776 msgid "YUV2 textures are not supported" msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV2" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174 msgid "Could not initialize Gdk" msgstr "Библиотеката „gdk“ не може да се инициализира" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "Липсва подходящ обект CoglWinsys за GdkDisplay от вида %s" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 msgid "Surface" msgstr "Повърхност" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "Повърхност на Wayland" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 msgid "Surface width" msgstr "Широчина на повърхността" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Широчина на повърхността на Wayland" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 msgid "Surface height" msgstr "Височина на повърхността" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Височината на повърхността на Wayland" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511 msgid "X display to use" msgstr "Кой дисплей на X да се ползва" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 msgid "X screen to use" msgstr "Кой екран на X да се ползва" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Синхронни извиквания на X" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529 msgid "Disable XInput support" msgstr "Изключване на поддръжката на XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458 msgid "The Clutter backend" msgstr "Ядро на Clutter" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 msgid "Pixmap" msgstr "Поле с пиксели" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Кое поле с пиксели на X11 да се ползва" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 msgid "Pixmap width" msgstr "Широчина на полето" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Широчината на полето с пиксели за тази текстура" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 msgid "Pixmap height" msgstr "Височина на полето" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Височина на полето с пиксели за тази текстура" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Битове на пиксел за полето" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Дълбочината на цвета в битове за пиксел за тази текстура" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 msgid "Automatic Updates" msgstr "Автоматично обновяване" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "Дали текстурата да се синхронизира към промените на полето с пиксели" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 msgid "Window" msgstr "Прозорец" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "Съответният прозорец на X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Автоматично пренасочване на прозореца" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Дали пренасочванията на наслагвания прозорец са автоматични (или са изрични)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Mapped" msgstr "За изобразяване" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If window is mapped" msgstr "Дали прозорецът да се изобрази заедно със сцената си" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Destroyed" msgstr "Унищожен" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Дали прозорецът е унищожен" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 msgid "Window X" msgstr "X на прозореца" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Хоризонтално положение на прозореца по X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 msgid "Window Y" msgstr "Y на прозореца" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Вертикално положение на прозореца по X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Изрично пренасочване на прозореца" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Дали прозорецът е с изрично пренасочване"